00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,589 --> 00:00:07,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,261 Précédemment... 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,222 Maman ne reviendra pas ? 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,141 Non. Elle est au paradis, avec les anges. 5 00:00:16,225 --> 00:00:18,143 Il a suspendu toutes les initiatives majeures. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,395 Y compris la politique étrangère. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,105 Il a annulé ses voyages à Pékin et Jérusalem, 8 00:00:21,188 --> 00:00:22,523 et séché la réunion du FMI. 9 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Il vient de perdre sa femme. 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,819 Je veux que vous vous rappeliez, 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,530 chaque jour du reste de votre vie, ce dont vous m'avez privé. 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,365 Celle qui était tout pour moi, ma femme. 13 00:00:31,448 --> 00:00:34,410 Vous l'avez fait pour rien, sans aucune raison. 14 00:00:34,493 --> 00:00:36,036 Tu m'as menti sur toute la ligne. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,295 On n'a pas trouvé de corps 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,255 ni découvert pourquoi il conspirait avec les Russes. 17 00:00:55,514 --> 00:01:00,728 - Je t'ai tiré dans le torse. - Tu me donnes rendez-vous sur un pont, 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,232 je me doute que ce n'est pas juste par romantisme. 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Mon gilet pare-balles m'a sauvé. 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,238 Ça fait dix semaines que je suis en cavale. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,324 Que je lutte pour rester en vie. 22 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 Si les Russes me retrouvent, 23 00:01:16,118 --> 00:01:19,872 ils me tueront, car ils savent que je suis grillé. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,416 Et tu es un traître aux yeux des Anglais. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,045 - Exact. - Que fais-tu ici, Damian ? 26 00:01:26,128 --> 00:01:28,339 J'ai quelque chose à apporter aux USA. 27 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Des informations. 28 00:01:33,469 --> 00:01:35,346 Je vais poser mon pistolet. 29 00:01:36,930 --> 00:01:38,349 Et on va discuter. 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 Si tu poses ton pistolet, je le prends et je te tire dessus. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,228 Je ne crois pas. 32 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Tu as raison. 33 00:02:06,585 --> 00:02:09,046 T moins 30 minutes avant le décollage 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,048 de la mission sans équipage 35 00:02:11,131 --> 00:02:13,801 qui vient en aide à la Station spatiale internationale. 36 00:02:13,884 --> 00:02:14,968 Depuis dix jours, 37 00:02:15,052 --> 00:02:18,389 le vaisseau Soyouz est HS à cause d'une panne logicielle. 38 00:02:18,472 --> 00:02:19,973 Ma puce, tes oeufs sont prêts. 39 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Je n'aime pas les oeufs. 40 00:02:24,687 --> 00:02:27,981 - La semaine dernière, tu aimais ça. - Cette semaine, j'aime les pancakes. 41 00:02:28,065 --> 00:02:29,483 Je peux t'en faire. 42 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 On y va. 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Pas grave. 44 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Tiens. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,162 Promets-moi de manger ça sur le chemin. 46 00:02:44,039 --> 00:02:46,291 Tiens. Je t'aime. 47 00:02:46,959 --> 00:02:48,085 Moi aussi. 48 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 Des oeufs, Mike ? 49 00:02:56,051 --> 00:02:58,679 Non, merci. J'aimais les oeufs la semaine dernière. 50 00:02:58,762 --> 00:03:00,139 Très drôle. 51 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Décollage dans 30 minutes. 52 00:03:03,392 --> 00:03:05,060 Bien, merci. 53 00:03:05,144 --> 00:03:08,605 Il y a 50 ans, la NASA représentait 4,5 % du budget fédéral. 54 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 Aujourd'hui, 0,5 %. 55 00:03:10,357 --> 00:03:12,609 - 90 % de réduction. - Je sais, Lyor. 56 00:03:12,693 --> 00:03:15,654 - C'est une tragédie de perdre ça. - Je sais, Lyor. 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,614 Tu sais comment on appelle quelqu'un qui se fiche 58 00:03:17,698 --> 00:03:19,992 - du manque d'espace sur Terre ? - Une personne normale. 59 00:03:20,075 --> 00:03:21,994 C'est un problème d'éducation. 60 00:03:22,077 --> 00:03:24,413 Moi, j'ai fait le camp spatial de Poconos. 61 00:03:24,496 --> 00:03:26,415 J'ai fini deuxième au Concours interstellaire, 62 00:03:26,498 --> 00:03:27,666 parce que Russell Grubman a triché. 63 00:03:27,749 --> 00:03:29,585 - On sait, Lyor. - On sait, Lyor. 64 00:03:30,794 --> 00:03:32,421 Bonjour. Tout va bien ? 65 00:03:32,504 --> 00:03:33,922 Tout est opérationnel. 66 00:03:34,006 --> 00:03:36,800 Le colis comprend de l'eau et de quoi remplacer 67 00:03:36,884 --> 00:03:38,802 le processeur du vaisseau. 68 00:03:38,886 --> 00:03:41,221 On sait d'où vient la panne ? 69 00:03:41,305 --> 00:03:44,892 Un logiciel corrompu a abîmé le système électrique. 70 00:03:44,975 --> 00:03:46,143 On ignore d'où il vient. 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,895 La station a coûté 150 milliards, 72 00:03:47,978 --> 00:03:50,773 et ce que risquent nos astronautes, c'est la déshydratation ? 73 00:03:50,856 --> 00:03:53,859 La technologie évolue. Pas le corps humain. 74 00:03:54,443 --> 00:03:56,028 Et l'équipage ? 75 00:03:56,111 --> 00:03:58,572 Deux Russes, un Italien et une Américaine. 76 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Un peu déshydratés, mais ils tiennent bon. 77 00:04:01,158 --> 00:04:02,826 Je peux parler au commandant Watkins ? 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 - Oui. - Merci. 79 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 Bonjour, commandant. 80 00:04:08,332 --> 00:04:10,250 Bonjour, M. le Président. 81 00:04:10,334 --> 00:04:11,585 Comment allez-vous ? 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,004 Je rêve d'un grand verre de limonade. 83 00:04:14,755 --> 00:04:18,509 Mais on a réussi à bien rationner l'eau. 84 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 Bravo. 85 00:04:19,968 --> 00:04:22,346 Ces derniers jours ont été éprouvants, 86 00:04:22,429 --> 00:04:27,184 mais dans 16 minutes et 48 secondes, nous vous enverrons de quoi tenir. 87 00:04:27,267 --> 00:04:28,519 Ça arrivera dans six heures. 88 00:04:28,602 --> 00:04:29,561 Ça fait plaisir. 89 00:04:29,645 --> 00:04:33,315 Le monde entier prie pour vous. 90 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Merci pour votre soutien. 91 00:04:41,240 --> 00:04:43,200 Depuis quand travaillez-vous pour la Russie ? 92 00:04:43,283 --> 00:04:44,618 C'est une longue histoire. 93 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Qui t'a fait changer de camp ? 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,413 J'ai des informations urgentes. 95 00:04:48,497 --> 00:04:49,665 Qui t'a fait changer de camp ? 96 00:04:49,748 --> 00:04:53,585 Un attaché à l'ambassade russe, Alexander Popov. Il est mort. 97 00:04:53,669 --> 00:04:56,088 Tu as infiltré le MI6 pour le compte des Russes. 98 00:04:56,171 --> 00:04:58,757 Je ne faisais que récolter des infos... 99 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 C'est un oui ? 100 00:05:00,759 --> 00:05:01,844 Oui. 101 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 - Patrick Lloyd travaillait pour eux ? - Non. 102 00:05:04,888 --> 00:05:06,682 Pourquoi entraver l'enquête sur Icarus 103 00:05:06,765 --> 00:05:08,559 et m'empêcher d'innocenter la Première dame ? 104 00:05:08,642 --> 00:05:10,644 Vous perdez un temps précieux. 105 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 On a un dossier contre vous 106 00:05:12,813 --> 00:05:16,650 pour espionnage et sabotage au plus haut niveau, 107 00:05:16,733 --> 00:05:19,820 vous connaissez sûrement la peine encourue pour ça. 108 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 Je vous conseille donc de répondre. 109 00:05:29,788 --> 00:05:32,749 Il y a 30 ans, le Kremlin possédait des parts 110 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 d'Icarus Astrotech, à travers une société écran. 111 00:05:35,377 --> 00:05:37,212 - Les soviets avaient financé Icarus ? - Oui. 112 00:05:37,296 --> 00:05:39,840 Pour surveiller votre matériel militaire. 113 00:05:39,923 --> 00:05:43,468 Après la perestroïka, Moscou a vendu ses parts. 114 00:05:43,552 --> 00:05:45,929 Mais quand Lloyd a piégé la Première dame et sa mère 115 00:05:46,013 --> 00:05:50,350 grâce à un scandale de corruption avec Icarus, Moscou a pris peur. 116 00:05:50,434 --> 00:05:53,604 Ils ont pensé que si on découvrait le lien entre Icarus et la Russie, 117 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 on croirait que Lloyd conspirait avec eux. 118 00:05:55,188 --> 00:05:59,568 Vous auriez cru que la Russie avait organisé l'attentat du Capitole 119 00:05:59,651 --> 00:06:01,945 et la tentative d'assassinat contre le Président. 120 00:06:02,029 --> 00:06:04,781 Que Moscou voulait abattre votre gouvernement. 121 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 On m'a envoyé empêcher une nouvelle guerre froide. 122 00:06:08,327 --> 00:06:11,204 - Tu es dans le camp des gentils, donc. - J'ai aidé à coincer Lloyd. 123 00:06:11,288 --> 00:06:14,124 Avant de brûler un entrepôt et de prévenir le banquier 124 00:06:14,207 --> 00:06:15,667 qui a comploté contre la Première dame. 125 00:06:15,751 --> 00:06:16,585 C'est vrai. 126 00:06:16,668 --> 00:06:17,878 Pendant qu'on s'échinait en vain, 127 00:06:17,961 --> 00:06:20,047 tu l'as laissée s'embourber dans une bataille juridique 128 00:06:20,130 --> 00:06:21,715 qui lui a coûté la vie. 129 00:06:21,798 --> 00:06:25,719 Je ne suis pas innocent. C'est pourquoi je vous dis ce que je sais. 130 00:06:25,802 --> 00:06:26,845 Dis-le au juge. 131 00:06:26,928 --> 00:06:29,556 Vous allez faire décoller une fusée. 132 00:06:29,640 --> 00:06:32,100 Arrêtez le décollage, ou elle est fichue. 133 00:06:32,184 --> 00:06:33,226 Menteur. 134 00:06:33,310 --> 00:06:35,103 Non, c'est la vérité. 135 00:06:35,187 --> 00:06:38,231 Si vous ne m'écoutez pas, vous perdrez votre fusée. 136 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 Si on annule la mission maintenant, 137 00:06:42,527 --> 00:06:44,613 le temps d'en monter une autre, 138 00:06:44,696 --> 00:06:47,115 - les astronautes seront morts. - Oui. 139 00:06:47,199 --> 00:06:49,785 D'où vient l'info du piratage ? 140 00:06:49,868 --> 00:06:51,078 D'un agent russe. 141 00:06:51,161 --> 00:06:53,997 Rien que ça, c'est une bonne raison de douter. 142 00:06:54,081 --> 00:06:56,750 Mais la Russie a plus à perdre que nous. 143 00:06:56,833 --> 00:07:00,587 Ils ont deux hommes là-haut et donnent plus à leur programme spatial. 144 00:07:00,671 --> 00:07:04,257 Merde. Le problème, c'est qu'on n'a pas le choix. 145 00:07:04,341 --> 00:07:07,427 Si on a vraiment été piratés, on perd une fusée. 146 00:07:07,511 --> 00:07:11,139 Si on annule la mission, les astronautes meurent. C'est tout vu. 147 00:07:11,223 --> 00:07:12,599 Conduits ouverts ? 148 00:07:12,683 --> 00:07:14,017 Reçu. Conduits ouverts. 149 00:07:14,101 --> 00:07:16,436 Moteur principal prêt au décollage. 150 00:07:16,520 --> 00:07:19,731 Deux, un, zéro. 151 00:07:20,315 --> 00:07:23,777 Décollage du moteur principal. Taux positif. 152 00:07:23,860 --> 00:07:26,113 Décollage confirmé. Alpheus Quatre... 153 00:07:26,196 --> 00:07:27,656 Félicitations. 154 00:07:27,739 --> 00:07:28,949 Enclenchez l'accélération. 155 00:07:29,032 --> 00:07:30,325 Accélération confirmée. 156 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 Magnifique décollage pour Alpheus Quatre, 157 00:07:32,828 --> 00:07:36,456 qui part réapprovisionner et réparer la Station spatiale internationale. 158 00:07:36,540 --> 00:07:38,166 La fusée transporte une précieuse cargaison. 159 00:07:38,875 --> 00:07:40,544 Initiez l'inclinaison. 160 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Reçu. Inclinaison enclenchée. 161 00:07:43,046 --> 00:07:44,506 On a une anomalie. 162 00:07:44,589 --> 00:07:46,800 Une trajectoire anormale se profile. 163 00:07:46,883 --> 00:07:50,262 - Que se passe-t-il ? - Centre de contrôle, expliquez. 164 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 La fusée ne répond plus et tombe en direction de la côte. 165 00:07:54,599 --> 00:07:55,976 Destruction immédiate conseillée. 166 00:07:56,059 --> 00:07:58,145 Elle tombe vers une région habitée. 167 00:08:02,566 --> 00:08:05,193 Il faut couper court au décollage. Désolé. 168 00:08:05,277 --> 00:08:07,237 Exécutez. 169 00:08:15,370 --> 00:08:16,788 Enfoiré. 170 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 Hannah, il faut qu'on parle. 171 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Il faut leur envoyer de l'eau, et vite. 172 00:08:34,639 --> 00:08:36,850 Quand peut-on en envoyer une autre ? 173 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 Aucun décollage autorisé tant qu'on ignore ce qui cloche, 174 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 c'est la procédure. 175 00:08:40,520 --> 00:08:42,064 Le Président peut passer outre. 176 00:08:42,147 --> 00:08:44,316 Mais on a des soucis logistiques. 177 00:08:44,399 --> 00:08:47,694 Il faut fabriquer un nouveau processeur de rechange. 178 00:08:47,778 --> 00:08:49,362 - Ça prendra des jours. - Au moins. 179 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 On ne peut pas envoyer une fusée à temps. 180 00:08:51,948 --> 00:08:52,991 On a besoin d'aide, donc. 181 00:08:53,075 --> 00:08:53,992 Oui. 182 00:08:54,076 --> 00:08:56,870 Seule la Russie a une fusée prête à décoller 183 00:08:56,953 --> 00:08:58,413 pour réapprovisionner la station. 184 00:08:58,497 --> 00:09:01,416 Un agent double russe a prédit ce désastre. 185 00:09:01,500 --> 00:09:04,503 Ça met en doute les motivations de Moscou. 186 00:09:04,586 --> 00:09:07,589 Faites venir l'ambassadeur Pavlov et M. Moss. 187 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Ils se connaissent bien. 188 00:09:09,466 --> 00:09:12,552 Il va nous falloir toute l'aide disponible. 189 00:09:14,387 --> 00:09:15,931 Quel coup de bol ! 190 00:09:16,014 --> 00:09:18,683 Apparaître comme par magie au bon moment avec des informations. 191 00:09:18,767 --> 00:09:21,520 J'avais l'information, j'attendais l'occasion de l'exploiter. 192 00:09:21,603 --> 00:09:22,562 Trop tard. 193 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 L'une de mes missions était d'enquêter sur les piratages. 194 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 La banque centrale et les sociétés nationales de gaz 195 00:09:29,194 --> 00:09:31,279 en sont victimes depuis six mois. 196 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 Le piratage de la NASA n'est que le dernier en date. 197 00:09:33,907 --> 00:09:38,203 Le pirate voit les choses en grand. La Russie et les USA sont des cibles. 198 00:09:38,286 --> 00:09:40,956 - Vous avez d'autres infos à partager ? - Possible. 199 00:09:41,039 --> 00:09:45,377 Eh bien, je vous suggère de passer à table. 200 00:09:45,460 --> 00:09:47,003 Et en contrepartie ? 201 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 On ne te jettera pas aux oubliettes. 202 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 J'ai quelque chose qui peut vous intéresser. 203 00:09:50,882 --> 00:09:54,344 Un autre programme spatial a été piraté. 204 00:09:57,556 --> 00:10:01,184 Notre programme spatial, Roscosmos, aimerait envoyer une fusée. 205 00:10:01,268 --> 00:10:04,354 Mais nous ne pouvons pas improviser un décollage. 206 00:10:04,437 --> 00:10:09,067 Sans vouloir vous offenser, je doute que cela soit la raison 207 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 - de votre incapacité à nous aider. - Comment ça ? 208 00:10:11,903 --> 00:10:14,322 Roscosmos a été piraté, comme la NASA. 209 00:10:14,406 --> 00:10:17,325 Nos deux programmes sont victimes de la même attaque. 210 00:10:17,409 --> 00:10:19,995 D'où tirez-vous cette information ? 211 00:10:20,078 --> 00:10:22,831 D'un de vos espions que nous détenons. 212 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 M. l'ambassadeur, il est dans l'intérêt de la Russie 213 00:10:26,042 --> 00:10:29,379 d'aider à ramener ces astronautes, dont deux sont russes. 214 00:10:30,088 --> 00:10:31,506 Que proposez-vous ? 215 00:10:31,590 --> 00:10:34,134 Si nos deux pays ont été piratés, 216 00:10:34,217 --> 00:10:37,429 autant travailler ensemble pour chercher une solution. 217 00:10:39,347 --> 00:10:40,849 J'en parlerai à Moscou. 218 00:10:42,642 --> 00:10:44,561 Bien sûr. Merci. 219 00:10:51,610 --> 00:10:55,488 Vous le connaissez mieux que quiconque. Qu'en pensez-vous ? 220 00:10:55,572 --> 00:10:59,451 Je n'ai guère d'espoir. Je pensais qu'il serait plus ouvert. 221 00:11:00,285 --> 00:11:03,455 Il couvre un gouvernement 222 00:11:03,538 --> 00:11:06,875 qui ne se soucie que de préserver les apparences. 223 00:11:08,084 --> 00:11:09,461 On ne peut pas lui faire confiance. 224 00:11:10,086 --> 00:11:11,296 Que proposez-vous ? 225 00:11:11,379 --> 00:11:12,881 Passez à l'offensive. 226 00:11:12,964 --> 00:11:16,051 Appelez le président Volkov. Menacez-le de représailles. 227 00:11:16,134 --> 00:11:19,387 Avant, j'aimerais essayer autre chose. 228 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 Restez dans le coin. 229 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 - Bien. - Merci, Cornelius. 230 00:11:26,311 --> 00:11:29,189 Mike, trouvez Seth Wright. Je veux lui parler. 231 00:11:29,272 --> 00:11:30,523 Bien. 232 00:11:33,360 --> 00:11:36,696 Le piratage a touché à la fois la NASA et Roscosmos, 233 00:11:36,780 --> 00:11:40,450 empêchant les deux pays d'envoyer des secours à la station. 234 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 Merci. Qui est derrière le piratage ? 235 00:11:42,327 --> 00:11:44,454 Nos deux pays coordonnent leurs renseignements 236 00:11:44,537 --> 00:11:45,872 pour connaître le fin mot de l'histoire, 237 00:11:45,956 --> 00:11:49,459 et les deux agences spatiales travaillent main dans la main. 238 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 Tu as bien dû trouver quelque chose. 239 00:11:51,336 --> 00:11:55,006 J'ai parcouru des milliers de lignes de code de la mission. 240 00:11:55,090 --> 00:11:57,759 Je ne trouve aucune trace du piratage. 241 00:11:57,842 --> 00:11:59,886 Aucune empreinte numérique. Rien. 242 00:11:59,970 --> 00:12:01,721 Le piratage a été intégré au code. 243 00:12:01,805 --> 00:12:06,017 Il faudrait des mois pour tout vérifier et trouver l'anomalie. 244 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Ces astronautes vont mourir. 245 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Qui est derrière tout ça ? 246 00:12:10,939 --> 00:12:14,192 J'ai une piste. Un cyber-terroriste, Rook Storm. 247 00:12:14,275 --> 00:12:16,903 - Rook Storm n'est qu'un mythe. - Non. 248 00:12:16,987 --> 00:12:18,029 Qui est-ce ? 249 00:12:18,113 --> 00:12:22,409 Il aurait piraté le serveur du Kremlin pour s'amuser, il y a quelques années, 250 00:12:22,492 --> 00:12:25,578 publié des documents internes prouvant la corruption du Politburo. 251 00:12:25,662 --> 00:12:29,040 Avant de disparaître pour échapper aux services russes. 252 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 Il va parfois sur les forums pour se vanter. 253 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Il serait responsable ? 254 00:12:33,128 --> 00:12:34,295 Il a pris sa retraite. 255 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Mais seuls quelques pirates auraient pu faire ça. 256 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 - Il doit les connaître. - Où est-il ? 257 00:12:40,552 --> 00:12:42,887 Il n'ouvrira qu'à moi. Il te tirerait dessus. 258 00:12:43,763 --> 00:12:46,516 - Je refuse de l'emmener. - Pas le choix. 259 00:12:46,599 --> 00:12:48,476 Si. On peut l'interroger. 260 00:12:48,560 --> 00:12:51,813 Quand craquera-t-il ? Quand craqueriez-vous ? 261 00:12:51,896 --> 00:12:54,524 Trop tard pour sauver ces astronautes. 262 00:12:54,607 --> 00:12:56,443 On le surveillera de près. On a besoin de lui. 263 00:12:56,526 --> 00:12:59,738 - C'est un menteur. - Il a eu raison jusqu'ici. 264 00:12:59,821 --> 00:13:02,782 Pour le crash de la fusée et le piratage de Roscosmos. 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,451 C'est une ruse, Aaron. 266 00:13:04,534 --> 00:13:06,286 C'est peut-être une fausse piste. 267 00:13:06,369 --> 00:13:10,790 Je comprends votre raisonnement. Vu ce qu'il vous a fait. 268 00:13:12,292 --> 00:13:16,171 Notre objectif principal est de résoudre le piratage de la NASA. 269 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 Si vous refusez, je trouverai quelqu'un d'autre. 270 00:13:29,517 --> 00:13:31,770 - M. l'ambassadeur. - Très intelligent. 271 00:13:31,853 --> 00:13:35,648 Votre conférence de presse a mis en doute la crédibilité de mon pays. 272 00:13:35,732 --> 00:13:37,984 Ne tergiversons pas, le temps presse. 273 00:13:38,068 --> 00:13:41,654 Inutile de se rejeter la faute, il faut coopérer. 274 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Personne ne veut d'astronautes morts ni de missions échouées. 275 00:13:44,240 --> 00:13:46,701 - Et si je refuse ? - Nous accuserons Damian Rennett 276 00:13:46,785 --> 00:13:51,039 d'espionnage à la télévision. Des sanctions sévères s'ensuivront. 277 00:13:52,207 --> 00:13:56,878 Je m'arrangerai pour que nos ingénieurs collaborent avec les vôtres. 278 00:13:56,961 --> 00:13:59,422 Bien. Nous allons aussi demander de l'aide au privé. 279 00:13:59,506 --> 00:14:03,510 Les plus grands esprits du pays. Vous pouvez faire décoller un vaisseau ? 280 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 Oui. On a retiré la majorité du code vérolé, 281 00:14:06,262 --> 00:14:08,556 assez pour envoyer Equis Deux en orbite. 282 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Dans ce cas, faites-le décoller. 283 00:14:10,725 --> 00:14:15,063 Pourquoi ? Il ne pourra pas s'amarrer tant qu'on n'aura pas remédié au piratage. 284 00:14:15,146 --> 00:14:17,023 Le Président Kirkman a raison. 285 00:14:17,107 --> 00:14:19,275 Il faut six heures pour atteindre la station. 286 00:14:19,359 --> 00:14:21,903 Si on attend que tout soit prêt ici, 287 00:14:21,986 --> 00:14:23,238 il sera trop tard. 288 00:14:24,531 --> 00:14:25,740 Compris. 289 00:14:25,824 --> 00:14:27,450 Merci, M. l'ambassadeur. 290 00:14:28,034 --> 00:14:28,993 Dimitri. 291 00:14:35,041 --> 00:14:38,753 Vous savez, la priorité de Moscou 292 00:14:38,837 --> 00:14:41,464 est d'éviter toute ombre d'embarras public. 293 00:14:41,548 --> 00:14:44,509 C'est ce dont vous l'avez menacé. Il n'est pas content. 294 00:14:44,592 --> 00:14:47,554 Je me fiche qu'il soit content, tant qu'il coopère. 295 00:14:48,721 --> 00:14:50,557 On vous demande en salle de crise. 296 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Merci. Excusez-moi, Cornelius. 297 00:14:55,687 --> 00:14:59,357 - Que se passe-t-il encore ? - Un nouveau problème électrique. 298 00:14:59,441 --> 00:15:01,484 Le SECTA est en panne. 299 00:15:01,568 --> 00:15:03,111 C'est quoi ? 300 00:15:03,194 --> 00:15:05,488 Le système externe de contrôle thermique actif. 301 00:15:05,572 --> 00:15:07,574 - La pompe de refroidissement. - En d'autres termes ? 302 00:15:07,657 --> 00:15:10,577 Un circuit d'ammoniac réfrigérant liquide autour du moteur principal 303 00:15:10,660 --> 00:15:13,705 renvoie la chaleur résiduelle aux panneaux photovoltaïques. 304 00:15:13,788 --> 00:15:14,747 Sans le jargon. 305 00:15:14,831 --> 00:15:17,500 La température de la cabine est déjà à 37 °C. 306 00:15:17,584 --> 00:15:20,837 Et elle va monter à 50 °C dans les heures à venir. 307 00:15:20,920 --> 00:15:24,924 On aura un équipage sans eau et complètement déshydraté. 308 00:15:26,968 --> 00:15:29,179 Si on ne fait rien, ils sont condamnés. 309 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 Quelle est votre situation ? 310 00:15:39,022 --> 00:15:41,900 D'après le centre de contrôle, c'est une turbine obstruée. 311 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 Sans doute de l'ammoniac cristallisé. 312 00:15:45,320 --> 00:15:47,697 Je vais me préparer pour une sortie. 313 00:15:47,780 --> 00:15:49,115 Hors de question. 314 00:15:49,199 --> 00:15:51,826 Trop risqué. Ne sortez qu'en dernier recours. 315 00:15:51,910 --> 00:15:52,994 Je dois essayer. 316 00:15:53,077 --> 00:15:55,205 Je préfère mourir dehors. 317 00:15:55,288 --> 00:15:58,416 Nous n'en sommes pas réduits à ça. Laissez-nous trouver une solution. 318 00:15:58,500 --> 00:16:00,335 Je sais que c'est beaucoup demander. 319 00:16:00,418 --> 00:16:02,712 Mais faites-nous confiance. 320 00:16:02,795 --> 00:16:05,006 Les plus grands esprits du monde entier 321 00:16:05,089 --> 00:16:06,925 cogitent pour vous faire redescendre. 322 00:16:07,008 --> 00:16:08,593 Très bien. 323 00:16:08,676 --> 00:16:10,011 Bon courage. 324 00:16:12,889 --> 00:16:15,183 Nous avons consulté les Russes 325 00:16:15,266 --> 00:16:17,101 pour déterminer comment dégager les turbines. 326 00:16:17,185 --> 00:16:20,563 Il n'y a pas de consensus. C'est du matériel spécialisé. 327 00:16:21,898 --> 00:16:24,359 - Qui l'a fabriqué ? - Apache Aerospace. 328 00:16:24,442 --> 00:16:26,277 Ils avaient un contrat avec le gouvernement. 329 00:16:26,361 --> 00:16:29,364 Leur PDG est Andrea Frost, une pointure de la technologie. 330 00:16:29,447 --> 00:16:31,908 - Faisons-la venir. - Bien. 331 00:16:32,825 --> 00:16:34,452 On vous demande dans la résidence. 332 00:16:35,703 --> 00:16:37,747 J'ai reçu un mot de ta principale. 333 00:16:38,331 --> 00:16:41,251 Tu t'es battue avec une autre fille à l'école ? 334 00:16:42,001 --> 00:16:43,461 Oui. 335 00:16:43,545 --> 00:16:48,633 Elle dit aussi que c'est la deuxième fois en trois semaines. 336 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Je sais. 337 00:16:53,012 --> 00:16:55,515 Pourquoi tu t'es battue ? 338 00:16:57,809 --> 00:16:59,852 Je sais que ces derniers temps ont été durs. 339 00:17:01,896 --> 00:17:05,692 Mais promets-moi d'être gentille avec les autres élèves. 340 00:17:06,526 --> 00:17:07,610 Oui. 341 00:17:08,570 --> 00:17:10,071 Je te le promets. 342 00:17:11,573 --> 00:17:16,411 Ça te dirait qu'on se fasse un milk-shake au chocolat ensemble ? 343 00:17:17,579 --> 00:17:19,706 Je peux aller m'allonger ? 344 00:17:20,790 --> 00:17:22,458 Je suis fatiguée. 345 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Oui. 346 00:17:26,504 --> 00:17:28,423 Bien sûr. 347 00:17:36,598 --> 00:17:39,392 Docteur Frost, merci d'être venue. 348 00:17:39,475 --> 00:17:41,144 Je ne suis pas là par choix. 349 00:17:41,227 --> 00:17:43,605 L'oncle Sam et moi ne sommes pas en bons termes. 350 00:17:43,688 --> 00:17:45,315 Oui, c'est dans votre dossier. 351 00:17:45,398 --> 00:17:49,235 Vous êtes en litige avec la NASA pour des réservoirs non payés. 352 00:17:49,319 --> 00:17:50,153 Exact. 353 00:17:50,236 --> 00:17:52,864 L'administrateur ne les a pas acceptés pour cause de retard. 354 00:17:52,947 --> 00:17:54,699 La NASA n'arrêtait pas de changer ses demandes. 355 00:17:54,782 --> 00:17:59,621 Je ne vous ai pas fait venir pour parler de ça. On a besoin de vous. 356 00:17:59,704 --> 00:18:02,498 Cette crise ne saura se résoudre qu'avec l'aide des meilleurs. 357 00:18:02,582 --> 00:18:04,834 - Puis-je compter sur vous ? - Bien sûr. 358 00:18:04,917 --> 00:18:05,960 Tant mieux. 359 00:18:07,629 --> 00:18:08,671 Merci. 360 00:18:09,505 --> 00:18:12,425 Emily, emmenez le Dr Frost en salle de crise. 361 00:18:12,508 --> 00:18:13,718 Très bien. 362 00:18:20,058 --> 00:18:21,809 Diplômée de Brown University. 363 00:18:21,893 --> 00:18:25,605 Doctorat au MIT. Elle a déposé des brevets à la pelle. 364 00:18:25,688 --> 00:18:28,524 C'est une étoile montante. 365 00:18:29,275 --> 00:18:30,818 Si vous le dites. 366 00:18:31,819 --> 00:18:33,196 Vous ne l'aimez pas ? 367 00:18:33,780 --> 00:18:36,949 Elle était monitrice au camp spatial. 368 00:18:37,033 --> 00:18:39,827 Ma maquette de fusée était à des années-lumières 369 00:18:39,911 --> 00:18:42,622 de la misérable construction de Russell Grubman. 370 00:18:42,705 --> 00:18:44,165 Mais le Dr Frost... 371 00:18:44,248 --> 00:18:45,708 Elle a gobé sa petite comédie d'enfant sage. 372 00:18:45,792 --> 00:18:47,460 Comme tout le monde. 373 00:18:47,543 --> 00:18:51,631 Il avait un visage symétrique et une coiffure avant-gardiste, 374 00:18:51,714 --> 00:18:53,257 mais elle n'avait aucun droit de... 375 00:18:56,511 --> 00:18:57,845 Je vais y aller. 376 00:18:58,554 --> 00:18:59,806 C'est préférable. 377 00:19:01,891 --> 00:19:04,602 Ça a intérêt à marcher. Ils n'ont plus beaucoup de temps. 378 00:19:04,686 --> 00:19:06,104 J'en ai conscience. 379 00:19:12,902 --> 00:19:14,529 C'est un peu serré. 380 00:19:14,612 --> 00:19:17,407 Tu préfères que je te le mette au cou ? 381 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Ne parlez pas russe. 382 00:19:34,382 --> 00:19:37,009 Vous êtes de la police. Je ne parle pas à la police. 383 00:19:37,093 --> 00:19:41,222 Tant mieux, car je suis du FBI. Damian me dit que vous aimez l'argent. 384 00:19:42,056 --> 00:19:44,642 Oui. Pourquoi ? Vous en avez pour moi ? 385 00:19:44,726 --> 00:19:49,021 Non, mais si vous coopérez, je ne confisquerai pas le vôtre. 386 00:19:49,105 --> 00:19:51,065 On peut discuter ? 387 00:19:54,026 --> 00:19:55,695 On cherche la personne qui a piraté la NASA. 388 00:19:55,778 --> 00:19:57,071 Ensemble vide. 389 00:19:57,155 --> 00:19:58,072 C'est quoi ? 390 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Pas quoi. Qui. 391 00:19:59,532 --> 00:20:03,786 Le meneur d'un collectif anti-impérialiste de pirates informatiques. 392 00:20:03,870 --> 00:20:06,164 C'est son pseudo sur les forums du dark web. 393 00:20:06,247 --> 00:20:07,373 Vous êtes sûr que c'est lui ? 394 00:20:07,457 --> 00:20:09,667 Non. Mais son équipe en est capable. 395 00:20:09,751 --> 00:20:12,920 L'an dernier, ils s'en sont pris au site du Département d'État. 396 00:20:13,004 --> 00:20:16,007 L'exploration spatiale fait partie de ses cibles. 397 00:20:16,090 --> 00:20:17,800 Si ce n'est pas son équipe, il saura qui c'est. 398 00:20:17,884 --> 00:20:19,343 Où peut-on le trouver ? 399 00:20:21,012 --> 00:20:21,929 Où ? 400 00:20:31,939 --> 00:20:34,567 FESTIVAL D'ORCHIDÉES DE CHERRY HILL 401 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 Sérieusement ? 402 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 Il est fana d'orchidées. 403 00:20:37,570 --> 00:20:41,783 Il parle tout le temps du symbolisme de cette belle plante autochtone 404 00:20:41,866 --> 00:20:44,660 qui peut repousser les prédateurs étrangers. 405 00:20:44,744 --> 00:20:46,037 Il ressemble à quoi ? 406 00:20:46,120 --> 00:20:48,539 Corpulent. Barbu. Répond au nom de Ollie. 407 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Damian, 408 00:20:55,963 --> 00:20:59,258 ne me recontacte plus jamais. 409 00:21:27,620 --> 00:21:29,205 Salut, Ollie. 410 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 On se connaît ? 411 00:21:31,207 --> 00:21:33,501 FBI. J'ai des questions pour vous. 412 00:21:49,267 --> 00:21:51,269 Je l'ai dans ma ligne de mire. Tu es sans défense. 413 00:21:54,772 --> 00:21:55,773 Allez. 414 00:22:30,725 --> 00:22:34,145 Je veux le code de l'attaque informatique contre les programmes spatiaux. 415 00:22:34,228 --> 00:22:35,396 C'était pas moi. 416 00:22:35,479 --> 00:22:37,857 Pirater la NASA, c'est dans vos cordes. 417 00:22:37,940 --> 00:22:42,528 Aidez-nous ou allez croupir en prison pour agression d'un agent fédéral. 418 00:22:42,612 --> 00:22:46,574 Je ne sais pas qui est responsable, mais j'ai analysé le code. 419 00:22:46,657 --> 00:22:49,118 Il exploite une faille du système d'exploitation de la NASA. 420 00:22:49,201 --> 00:22:51,954 La plateforme logicielle de Roscosmos est similaire. 421 00:22:52,038 --> 00:22:55,249 - Ça affecte donc les deux programmes. - Oui. 422 00:22:55,333 --> 00:22:57,376 Donnez-moi plus de détails. 423 00:22:57,460 --> 00:23:02,882 Ils ont utilisé un martèlement de mémoire pour accéder au noyau du système. 424 00:23:02,965 --> 00:23:05,843 Chuck. J'ai du nouveau pour toi. 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Répétez ce que vous venez de me dire. 426 00:23:09,347 --> 00:23:10,348 On en est où ? 427 00:23:10,431 --> 00:23:14,185 La température de la cabine est de 47 °C. L'équipage ne tiendra pas longtemps. 428 00:23:14,268 --> 00:23:17,021 Nos avis divergent quant à la meilleure option. 429 00:23:17,104 --> 00:23:19,690 La NASA et Roscosmos sont en faveur d'une sortie. 430 00:23:20,524 --> 00:23:23,444 Ma société a fabriqué le système de refroidissement externe. 431 00:23:23,527 --> 00:23:26,197 - Il y a une méthode plus sûre. - J'écoute. 432 00:23:26,280 --> 00:23:28,658 Il suffit d'une intervention manuelle 433 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 pour créer un court-circuit 434 00:23:30,534 --> 00:23:33,663 qui enverra un pic de surtension à la turbine externe. 435 00:23:33,746 --> 00:23:37,750 La surtension forcera la turbine à dégager le moteur. 436 00:23:37,833 --> 00:23:38,751 Ou à le griller. 437 00:23:38,834 --> 00:23:41,712 La température grimpera en flèche, ce qui tuera l'équipage. 438 00:23:41,796 --> 00:23:46,467 Votre vie et celle de votre équipage sont en jeu. Quelle est votre opinion ? 439 00:23:46,550 --> 00:23:51,430 À ce point, aucun d'entre nous n'est physiquement capable d'une sortie. 440 00:23:51,514 --> 00:23:54,225 J'ai rencontré le Dr Frost. J'ai confiance en elle. 441 00:23:55,685 --> 00:23:57,853 On a notre réponse. 442 00:23:57,937 --> 00:23:58,938 Bien. 443 00:24:03,484 --> 00:24:04,694 Amorcez la surtension. 444 00:24:04,777 --> 00:24:08,531 Suppression des pare-feux. Alarmes désactivées. 445 00:24:08,614 --> 00:24:10,241 Préparation de la surcharge. 446 00:24:10,324 --> 00:24:11,534 Surcharge enclenchée. 447 00:24:11,617 --> 00:24:14,078 ATTENTION ERREUR DÉTECTÉE - SURTENSION 448 00:24:21,544 --> 00:24:23,045 Allez. 449 00:24:28,592 --> 00:24:33,723 La turbine est opérationnelle. La température de la cabine baisse. 450 00:24:35,683 --> 00:24:37,226 Félicitations. 451 00:24:37,309 --> 00:24:42,398 - Merci. Et pour l'eau ? - Le vaisseau russe est en route. 452 00:24:42,481 --> 00:24:45,109 On travaille sur les codes pour l'amarrage. 453 00:24:45,192 --> 00:24:46,193 Gardez espoir. 454 00:24:48,320 --> 00:24:49,655 Bravo. 455 00:24:49,739 --> 00:24:51,365 Merci. 456 00:24:56,912 --> 00:24:58,914 Le New York Times harcèle Seth 457 00:24:58,998 --> 00:25:02,001 pour avoir une citation de vous au sujet de la station spatiale. 458 00:25:02,084 --> 00:25:04,587 Dites-leur qu'on fait tous nos efforts. 459 00:25:04,670 --> 00:25:07,173 Rien de précis tant que ce n'est pas fini. 460 00:25:07,256 --> 00:25:09,633 On ne fait pas de prédictions. 461 00:25:09,717 --> 00:25:10,801 Je lui dirai. 462 00:25:13,262 --> 00:25:14,722 Elle s'est battue. 463 00:25:15,681 --> 00:25:16,682 Pardon ? 464 00:25:18,309 --> 00:25:22,396 Ma fille, qui ne hausse jamais le ton, s'est battue à l'école. 465 00:25:22,480 --> 00:25:26,484 - Et c'est la deuxième fois. - Elle traverse une période difficile. 466 00:25:26,567 --> 00:25:29,111 Je sais. Je dois parler à sa directrice. 467 00:25:29,195 --> 00:25:31,280 Mais le problème crève les yeux. 468 00:25:31,363 --> 00:25:32,823 Sa mère lui manque. 469 00:25:36,160 --> 00:25:38,412 Je ne sais pas comment l'aider. 470 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 Elle s'en sortira toute seule. Soyez là pour elle. 471 00:25:40,873 --> 00:25:44,877 J'essaie, mais elle me traite comme un nid-de-poule sur la route, 472 00:25:44,960 --> 00:25:46,837 un obstacle à éviter. 473 00:25:46,921 --> 00:25:49,298 Avec tout le respect que je vous dois, vous vous trompez. 474 00:25:50,049 --> 00:25:51,550 Ah bon ? 475 00:25:51,634 --> 00:25:54,929 Peu importe ce que vous faites, tant que vous le faites. 476 00:25:55,012 --> 00:25:56,931 Elle sait que vous êtes là. 477 00:25:57,807 --> 00:25:59,475 Mon père ne l'était pas. 478 00:26:02,770 --> 00:26:03,854 Ça change tout. 479 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 Merci, Emily. 480 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 481 00:26:19,995 --> 00:26:22,498 Combien de temps un contrat reste-t-il valide ? 482 00:26:22,581 --> 00:26:23,749 Quel genre de contrat ? 483 00:26:23,833 --> 00:26:26,210 - Au camp spatial, en 1997... - Et c'est reparti. 484 00:26:26,293 --> 00:26:28,212 C'était une violation du contrat. 485 00:26:28,295 --> 00:26:32,049 Mes parents ont payé pour six semaines d'éducation aéronautique. 486 00:26:32,132 --> 00:26:36,053 Le camp promettait de traiter les enfants équitablement. 487 00:26:36,136 --> 00:26:38,013 C'était une récompense. 488 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Une récompense arbitraire qui ne t'était pas due. 489 00:26:40,266 --> 00:26:42,893 Même si c'était le cas, tu n'as souffert aucun dommage. 490 00:26:44,895 --> 00:26:46,480 J'ai souffert 20 ans de dommages. 491 00:26:52,361 --> 00:26:54,572 J'aurais pu te tirer dessus, tu sais. 492 00:26:55,489 --> 00:26:56,866 À deux reprises. 493 00:26:59,827 --> 00:27:01,453 Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait ? 494 00:27:01,537 --> 00:27:03,747 Parce que tu vois plus loin que ça. 495 00:27:03,831 --> 00:27:06,375 Me tuer ne t'apporte rien. Collaborer, si. 496 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 Et si je te disais que ce n'était pas tout ? 497 00:27:09,378 --> 00:27:11,463 Tais-toi, ou je te mets dans le coffre. 498 00:27:16,510 --> 00:27:21,640 C'est du génie. Ce piratage peut réécrire la structure même de la page. 499 00:27:21,724 --> 00:27:23,225 C'est pas le moment de t'émerveiller. 500 00:27:24,518 --> 00:27:28,022 Impossible de télécharger ça à distance. 501 00:27:28,105 --> 00:27:31,567 Il y a trop de code pour passer les pare-feux des agences. 502 00:27:31,650 --> 00:27:32,526 C'est-à-dire ? 503 00:27:32,610 --> 00:27:37,573 Il a fallu le télécharger sur place. C'étaient des piratages locaux 504 00:27:37,656 --> 00:27:40,367 au complexe de la NASA et à l'ambassade russe. 505 00:27:40,451 --> 00:27:44,330 Le même jour. J'ai cherché un point commun dans la liste du personnel. 506 00:27:44,413 --> 00:27:47,249 Chuck, je veux un nom, pas une recette. 507 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Shane Gillespie. Un plombier. 508 00:27:49,460 --> 00:27:50,336 Un espion ? 509 00:27:50,419 --> 00:27:53,422 Non, un plombier. Du type grosse bedaine et raie des fesses. 510 00:27:53,505 --> 00:27:57,593 On leur donne des cartes magnétiques pour entrer dans les bâtiments gouvernementaux. 511 00:27:57,676 --> 00:27:59,386 C'est comme ça qu'il a eu accès au système ? 512 00:27:59,470 --> 00:28:01,722 Je parie que la carte d'accès transmettait le virus. 513 00:28:03,057 --> 00:28:05,643 En la passant, on contourne le pare-feu. 514 00:28:07,770 --> 00:28:12,274 Toute cette technologie déjouée par un type qui débouche des toilettes. 515 00:28:12,358 --> 00:28:13,359 Il nous faut cette carte. 516 00:28:13,442 --> 00:28:14,526 Le code sera dessus. 517 00:28:14,610 --> 00:28:18,530 On pourra réparer les systèmes d'exploitation. 518 00:28:18,614 --> 00:28:20,532 Le vaisseau de sauvetage pourra s'amarrer. 519 00:28:20,616 --> 00:28:21,825 L'équipage sera sauvé. 520 00:28:21,909 --> 00:28:24,203 Il travaille à Baltimore, je t'envoie les détails. 521 00:28:37,216 --> 00:28:38,509 Mme Gillespie ? 522 00:28:38,592 --> 00:28:42,179 Hannah Wells, du FBI. Je dois parler à votre mari. 523 00:28:42,263 --> 00:28:43,514 C'est impossible. 524 00:28:43,597 --> 00:28:46,141 C'est urgent. Des vies sont en jeu. 525 00:28:46,225 --> 00:28:49,144 Je comprends, mais mon mari est mort. 526 00:28:59,655 --> 00:29:02,533 Il s'est noyé il y a dix jours, le lendemain des attaques. 527 00:29:02,616 --> 00:29:03,617 Homicide ? 528 00:29:03,701 --> 00:29:07,121 L'autopsie n'a rien donné. On l'a repêché dans le lac Roland. 529 00:29:07,204 --> 00:29:09,999 Sans la carte, je présume. Que sait-on d'autre sur lui ? 530 00:29:10,082 --> 00:29:12,001 Joueur invétéré, criblé de dettes. 531 00:29:12,084 --> 00:29:14,503 Des transferts anonymes en bitcoins sur son compte. 532 00:29:14,586 --> 00:29:18,257 Vu son activité sur les réseaux sociaux, ses connaissances informatiques 533 00:29:18,340 --> 00:29:19,967 s'arrêtaient aux paris en ligne. 534 00:29:20,050 --> 00:29:21,677 C'était une cible. 535 00:29:21,760 --> 00:29:23,220 Oui. Une cible facile. 536 00:29:23,304 --> 00:29:24,138 Merci, Chuck. 537 00:29:24,221 --> 00:29:27,725 On a fouillé le fourgon, le sous-sol, la chambre et la boîte à outils. 538 00:29:27,808 --> 00:29:29,977 Il avait des dettes. Il a dû garder la carte 539 00:29:30,060 --> 00:29:31,520 pour un autre boulot. 540 00:29:31,603 --> 00:29:34,648 Il l'a planquée. Et quand on cherche une cachette... 541 00:29:34,732 --> 00:29:36,984 On se tourne vers ce qu'on connaît. 542 00:29:38,485 --> 00:29:39,987 Et ce type aime le sport. 543 00:29:47,703 --> 00:29:48,704 Damian. 544 00:29:59,298 --> 00:30:00,299 Trouvé. 545 00:30:03,469 --> 00:30:04,803 On a un souci. 546 00:30:04,887 --> 00:30:08,974 La Russie n'a qu'à télécharger le nouveau logiciel pour s'amarrer. 547 00:30:09,058 --> 00:30:10,809 - Mais ils rechignent à le faire. - Pourquoi ? 548 00:30:10,893 --> 00:30:14,772 Pour finir de réparer le programme russe, on doit pénétrer leur réseau. 549 00:30:14,855 --> 00:30:17,483 Ils ont peur qu'on vole leur technologie. 550 00:30:17,566 --> 00:30:19,443 Pas seulement. 551 00:30:19,526 --> 00:30:22,029 Ils craignent des représailles à cause de Damian. 552 00:30:22,112 --> 00:30:25,074 Donnons-leur un avant-goût. Annoncez une conférence de presse. 553 00:30:25,157 --> 00:30:27,201 On va leur faire payer leur espionnage. 554 00:30:27,284 --> 00:30:30,788 Dans cette situation, mieux vaut employer la manière douce. 555 00:30:30,871 --> 00:30:34,041 Pas question que la Russie nous force la main ainsi. 556 00:30:34,124 --> 00:30:38,087 - Ils ont autant à perdre que nous. - J'aimerais le leur rappeler. 557 00:30:38,170 --> 00:30:40,923 Laissez-moi essayer de convaincre Dimitri. 558 00:30:41,006 --> 00:30:43,675 S'il s'obstine, sortez l'artillerie lourde. 559 00:30:43,759 --> 00:30:45,219 Je veux des résultats, et vite. 560 00:30:45,302 --> 00:30:46,345 Elle vous attend. 561 00:30:46,428 --> 00:30:47,429 Merci. 562 00:30:50,432 --> 00:30:55,437 Mme la directrice, merci d'être venue. Asseyez-vous, je vous en prie. 563 00:30:55,521 --> 00:30:56,522 C'est tout naturel. 564 00:30:57,272 --> 00:31:02,111 Dans votre lettre, vous dites que ma fille s'est battue. 565 00:31:02,194 --> 00:31:03,070 En effet. 566 00:31:03,153 --> 00:31:06,115 La mort de sa mère l'a dévastée. 567 00:31:07,282 --> 00:31:10,411 Je pense que ça explique sa colère. 568 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 Je ne crois pas que ce soit ça. 569 00:31:12,413 --> 00:31:13,247 Ah non ? 570 00:31:13,330 --> 00:31:16,250 Dans toutes ces bagarres, 571 00:31:16,333 --> 00:31:18,252 Penny défendait quelqu'un d'autre. 572 00:31:19,294 --> 00:31:21,880 Elle protège les autres élèves ? 573 00:31:21,964 --> 00:31:25,884 C'est courant, chez un enfant qui a perdu quelqu'un. 574 00:31:28,679 --> 00:31:31,056 Elle ne veut pas que les autres souffrent. 575 00:31:31,140 --> 00:31:32,933 C'est une enfant sensible. 576 00:31:33,976 --> 00:31:38,772 Mais il faut employer cette sensibilité à meilleur escient. 577 00:31:38,856 --> 00:31:40,399 Bien entendu. 578 00:32:03,672 --> 00:32:04,923 Signez ici. 579 00:32:06,175 --> 00:32:07,384 Et maintenant ? 580 00:32:08,343 --> 00:32:12,723 Tu seras jugé pour entrave à la justice, incendie criminel et espionnage. 581 00:32:13,432 --> 00:32:14,850 Et l'aide que j'ai apportée ? 582 00:32:15,392 --> 00:32:19,688 Ça jouera dans les circonstances atténuantes. 583 00:32:19,771 --> 00:32:21,106 Passez par la porte. 584 00:32:27,154 --> 00:32:28,155 Hannah. 585 00:32:34,453 --> 00:32:35,746 Je suis désolé. 586 00:32:37,372 --> 00:32:38,499 J'ai une question. 587 00:32:40,709 --> 00:32:43,712 Sur le pont, tu allais sortir une arme ? 588 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Non. 589 00:32:50,552 --> 00:32:51,845 C'était quoi, alors ? 590 00:32:56,099 --> 00:32:58,477 Peu importe, à présent, non ? 591 00:33:03,815 --> 00:33:05,234 Je suppose. 592 00:33:21,792 --> 00:33:24,253 Après un décollage réussi, 593 00:33:24,336 --> 00:33:26,880 Equis Deux va secourir la station spatiale. 594 00:33:26,964 --> 00:33:30,884 Et apporter de l'eau aux quatre astronautes assoiffés. 595 00:33:30,968 --> 00:33:33,178 Amarrage dans une heure. 596 00:33:34,096 --> 00:33:37,766 Je vous suis reconnaissant d'avoir accepté de coopérer. 597 00:33:38,850 --> 00:33:41,103 Nous sommes tous faits de poussière d'étoile. 598 00:33:41,186 --> 00:33:43,897 L'espace est notre passé et notre avenir. 599 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 Nous étions obligés de coopérer. 600 00:33:46,483 --> 00:33:47,734 Je suis d'accord. 601 00:33:48,652 --> 00:33:51,154 J'en apprécie d'autant plus votre concession. 602 00:33:52,322 --> 00:33:53,323 Ma concession ? 603 00:33:53,907 --> 00:33:56,994 Oui. Je sais que ça a dû être difficile. 604 00:33:57,077 --> 00:34:01,498 Mais tourner la page et oublier les désaccords triviaux, 605 00:34:01,582 --> 00:34:04,376 c'est une bonne chose, M. le Président. 606 00:34:04,459 --> 00:34:05,711 M. l'ambassadeur. 607 00:34:08,255 --> 00:34:09,089 Emily... 608 00:34:09,172 --> 00:34:10,716 Je vais chercher M. Moss. 609 00:34:10,799 --> 00:34:11,633 Merci. 610 00:34:11,717 --> 00:34:13,927 D'après des sources officielles, tout n'est pas joué. 611 00:34:14,595 --> 00:34:15,554 Merci. 612 00:34:16,471 --> 00:34:17,764 M. le Président. 613 00:34:17,848 --> 00:34:20,851 Avez-vous passé un accord avec Pavlov sans me prévenir ? 614 00:34:20,934 --> 00:34:22,227 "Accord" est un bien grand mot. 615 00:34:22,311 --> 00:34:23,687 Et quel mot préféreriez-vous ? 616 00:34:23,770 --> 00:34:28,692 Un arrangement pour sauver des vies et notre cher programme spatial. 617 00:34:28,775 --> 00:34:29,860 Qu'avez-vous promis ? 618 00:34:29,943 --> 00:34:34,239 De fermer les yeux sur le rôle des Russes dans l'affaire Icarus. 619 00:34:34,323 --> 00:34:35,699 Au nom de qui ? 620 00:34:35,782 --> 00:34:36,825 En votre nom. 621 00:34:36,908 --> 00:34:40,329 Il est dans votre intérêt, et dans celui du pays, de tourner la page. 622 00:34:40,412 --> 00:34:43,123 L'affaire Icarus a causé la mort de ma femme. 623 00:34:43,206 --> 00:34:45,417 Ce n'est pas un outil de négociation. 624 00:34:45,500 --> 00:34:48,378 - Vous vouliez des résultats. - Pas à ce prix-là. 625 00:34:48,462 --> 00:34:49,838 Parlons un peu de prix. 626 00:34:49,921 --> 00:34:52,758 Le prix des événements récents. Le prix que vous avez payé. 627 00:34:52,841 --> 00:34:54,301 Attention à ce que vous dites. 628 00:34:54,384 --> 00:34:56,303 J'essaie de vous faire comprendre. 629 00:34:57,512 --> 00:35:00,307 À la mort d'Elaine, je ne me suis pas représenté. 630 00:35:01,683 --> 00:35:05,187 - Vous n'avez pas pris un jour de congé. - Ça me regarde. 631 00:35:05,270 --> 00:35:07,522 Le pays en souffre. 632 00:35:08,815 --> 00:35:12,903 Depuis trois mois, j'ai une vue d'ensemble de la situation. 633 00:35:12,986 --> 00:35:15,364 Et je n'aime pas ce que je vois. 634 00:35:15,447 --> 00:35:19,826 L'indécision, l'excès de prudence. Vous enchaînez les faux pas. 635 00:35:19,910 --> 00:35:21,203 Par exemple ? 636 00:35:21,286 --> 00:35:24,498 Vous avez repoussé le sommet arabo-israélien. 637 00:35:24,581 --> 00:35:27,292 Vous tergiversez avec le budget. 638 00:35:27,376 --> 00:35:31,546 Des propositions de lois non signées s'accumulent sur votre bureau. 639 00:35:31,630 --> 00:35:34,257 J'ignorais que nos opinions politiques divergeaient tant. 640 00:35:34,341 --> 00:35:37,719 Ce n'est pas de la politique, mais de la gouvernance. 641 00:35:37,803 --> 00:35:39,805 Vous êtes à la dérive. 642 00:35:39,888 --> 00:35:45,143 Et j'en ai assez de faire des promesses pour faire avancer les choses. 643 00:35:45,227 --> 00:35:47,354 Des promesses que vous auriez dû faire. 644 00:35:47,437 --> 00:35:50,357 Vous manigancez dans mon dos depuis longtemps ? 645 00:35:50,440 --> 00:35:52,484 - Tom... - Je vous ai posé une question. 646 00:35:57,072 --> 00:36:00,075 Quiconque prend place à ce bureau a un devoir moral. 647 00:36:00,158 --> 00:36:03,745 Pas seulement envers le peuple, mais envers la fonction de Président. 648 00:36:03,829 --> 00:36:06,373 Envers tous ceux qui y ont pris place avant. 649 00:36:06,456 --> 00:36:07,582 Et ceux qui y prendront place après. 650 00:36:08,709 --> 00:36:12,921 Vous faites des erreurs de jugement. Je refuse de vous laisser imploser. 651 00:36:13,630 --> 00:36:16,007 Vous m'avez offert des conseils avisés. 652 00:36:16,091 --> 00:36:17,801 Je vous considérais comme un ami. 653 00:36:17,884 --> 00:36:19,594 Mais je vous ai retourné la pareille. 654 00:36:19,678 --> 00:36:22,347 Je vous ai soutenu après l'affaire Thorn. 655 00:36:22,431 --> 00:36:25,100 Je vous en suis éternellement reconnaissant. 656 00:36:25,183 --> 00:36:29,271 Mais vous comprendrez que moi aussi, je vous ai soutenu. 657 00:36:29,354 --> 00:36:33,400 Non, au contraire. Vos actions ont sapé mon autorité, 658 00:36:33,483 --> 00:36:37,404 c'est impardonnable, même si vos intentions étaient bonnes. 659 00:36:39,197 --> 00:36:41,992 Vous êtes renvoyé. 660 00:36:45,746 --> 00:36:46,913 Ce sera tout. 661 00:37:09,895 --> 00:37:12,981 Renvoyer un ancien Président, ça aura un contrecoup médiatique. 662 00:37:13,064 --> 00:37:15,859 D'autant plus que le public l'adore. 663 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 Moss va jouer la carte de la victime. 664 00:37:18,737 --> 00:37:20,530 Vous devez passer à l'offensive. 665 00:37:20,614 --> 00:37:23,158 Je refuse de le poignarder dans le dos. 666 00:37:23,241 --> 00:37:25,952 Ce serait lui faire admettre sa traîtrise. 667 00:37:26,036 --> 00:37:28,872 Mieux vaut parler de divergences politiques. 668 00:37:28,955 --> 00:37:31,374 En d'autres termes, le poignarder dans le dos. 669 00:37:31,458 --> 00:37:33,084 Des termes plus distingués. 670 00:37:33,168 --> 00:37:35,086 Seth, préparez une déclaration. 671 00:37:35,170 --> 00:37:39,549 C'est avec regret que j'ai accepté la démission de M. Moss. 672 00:37:39,633 --> 00:37:42,135 Il était revenu au gouvernement à ma demande 673 00:37:42,219 --> 00:37:45,347 pour aider la nation à traverser cette période sombre. 674 00:37:45,430 --> 00:37:48,809 Sa mission accomplie, il souhaite retourner à la retraite, 675 00:37:48,892 --> 00:37:50,977 avec nos remerciements. 676 00:37:51,061 --> 00:37:52,813 Il nous manquera. 677 00:37:53,438 --> 00:37:54,356 Bien. 678 00:37:54,940 --> 00:37:56,274 Ça marche aussi. 679 00:37:57,317 --> 00:37:59,903 - On vous attend en salle de crise. - Merci. 680 00:38:05,700 --> 00:38:09,037 Bien reçu, Moscou. Distance 30 mètres. Taux 0,12. 681 00:38:09,120 --> 00:38:12,582 - Merci pour tout. - Je vous en prie. 682 00:38:12,666 --> 00:38:14,459 Je suis heureuse d'être là. 683 00:38:17,879 --> 00:38:18,755 Bien reçu. 684 00:38:18,839 --> 00:38:21,716 Taux normal, trajectoire normale. 685 00:38:22,634 --> 00:38:27,222 Zone d'amarrage dégagée. Aucun obstacle, la voie est libre. 686 00:38:27,305 --> 00:38:30,767 Viseur en place. Pas de déviation. 687 00:38:30,851 --> 00:38:32,936 Parés à l'amarrage. 688 00:38:33,019 --> 00:38:34,271 Allumage des propulseurs. 689 00:38:34,354 --> 00:38:36,439 Deux mètres. Parés au contact. 690 00:38:39,234 --> 00:38:40,610 Contact et amarrage confirmés. 691 00:38:48,535 --> 00:38:49,995 Félicitations. 692 00:38:50,078 --> 00:38:52,205 - Quel soulagement ! - Oui. 693 00:38:52,289 --> 00:38:53,957 Merci pour tout. 694 00:38:54,040 --> 00:38:55,125 C'est un honneur. 695 00:38:57,168 --> 00:38:58,295 Merci. 696 00:38:58,920 --> 00:39:04,050 Dr Frost, je tenais à vous dire que je vous pardonne. 697 00:39:04,134 --> 00:39:05,468 De quoi, M. Boone ? 698 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 Vous le savez. 699 00:39:14,311 --> 00:39:17,480 Blanc de dinde. Gratin de nouilles. 700 00:39:17,564 --> 00:39:19,900 Et carottes braisées. 701 00:39:19,983 --> 00:39:21,276 Merci, papa. 702 00:39:21,359 --> 00:39:23,320 De rien. 703 00:39:24,237 --> 00:39:26,740 J'ai parlé à ta directrice. 704 00:39:26,823 --> 00:39:30,243 Elle m'a dit que tu n'étais pas à l'origine de la bagarre. 705 00:39:30,327 --> 00:39:32,746 Que tu voulais défendre une amie. 706 00:39:34,748 --> 00:39:36,416 Je ne veux pas que les autres souffrent. 707 00:39:38,460 --> 00:39:40,170 Parce que tu souffres ? 708 00:39:44,341 --> 00:39:45,592 Moi aussi. 709 00:39:47,177 --> 00:39:50,221 Tu sais quoi ? Il nous faut un plan. 710 00:39:50,305 --> 00:39:51,973 Un plan anti-souffrance. 711 00:39:52,641 --> 00:39:56,770 Si l'un de nous est triste en pensant à maman ou à autre chose, 712 00:39:56,853 --> 00:39:58,813 on le dit à l'autre, d'accord ? 713 00:40:01,608 --> 00:40:04,819 Tu sais ce que je fais, quand maman me manque ? 714 00:40:07,739 --> 00:40:12,327 Je pense aux choses qu'elle faisait qui me rendaient heureux, 715 00:40:12,410 --> 00:40:15,413 qui me faisaient sourire. Des petites choses. 716 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Comme quoi ? 717 00:40:18,124 --> 00:40:19,125 Je ne sais pas. 718 00:40:20,669 --> 00:40:24,673 Son regard noir quand je laissais traîner mes chaussettes. 719 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 Et tes caleçons. 720 00:40:26,549 --> 00:40:29,469 Et mes caleçons. À ton tour. 721 00:40:30,762 --> 00:40:35,600 J'aime me rappeler l'odeur de ses cheveux, ils sentaient le soleil. 722 00:40:36,309 --> 00:40:38,645 Ça n'a pas d'odeur, le soleil, voyons. 723 00:40:38,728 --> 00:40:39,562 Si. 724 00:40:39,646 --> 00:40:40,939 Ça sent quoi ? 725 00:40:41,022 --> 00:40:42,023 Les cheveux de maman. 726 00:40:47,862 --> 00:40:49,280 Salut, l'astronaute. 727 00:40:49,906 --> 00:40:50,824 Elle ne marchait pas. 728 00:40:51,449 --> 00:40:52,575 Quoi ? 729 00:40:52,659 --> 00:40:57,539 Ma fusée au camp spatial. C'était un échec complet. 730 00:40:57,622 --> 00:40:58,623 Elle a l'air de marcher. 731 00:41:00,125 --> 00:41:03,003 Le décollage, oui. Mais on était aussi notés sur les calculs. 732 00:41:04,045 --> 00:41:06,631 J'ai retrouvé mon cahier du camp. 733 00:41:06,715 --> 00:41:11,636 J'ai refait les calculs. Ils étaient erronés. 734 00:41:11,720 --> 00:41:14,014 Ce n'est pas grave d'être deuxième. 735 00:41:18,309 --> 00:41:20,895 J'ai passé ma journée en salle de crise. 736 00:41:20,979 --> 00:41:23,606 La conquête de l'espace, 737 00:41:23,690 --> 00:41:27,569 la majesté du progrès humain dans toute sa splendeur, 738 00:41:27,652 --> 00:41:28,737 et moi, je fais quoi ? 739 00:41:31,031 --> 00:41:35,410 Je baratine, je brasse du vent. 740 00:41:35,493 --> 00:41:38,621 Tu conseilles le Président des États-Unis. 741 00:41:38,705 --> 00:41:41,416 Un homme dont le moindre coup de stylo, la moindre parole, 742 00:41:41,499 --> 00:41:42,917 changent des vies. 743 00:41:43,001 --> 00:41:46,254 Tu aides à définir la trajectoire du progrès humain. 744 00:41:47,088 --> 00:41:49,007 C'est le seul calcul qui compte. 745 00:41:50,550 --> 00:41:51,926 Peut-être, mais ma fusée était nulle. 746 00:41:58,141 --> 00:42:00,769 M. Beeman, vu les circonstances, 747 00:42:00,852 --> 00:42:03,521 estimez-vous être bien traité ici ? 748 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Oui. 749 00:42:04,522 --> 00:42:07,108 - Déjà des milliers de vues. - Comment ils ont trouvé ça ? 750 00:42:07,192 --> 00:42:09,694 Bien. Parce que je veux que vous vous rappeliez, 751 00:42:09,778 --> 00:42:12,614 chaque jour du reste de votre vie, ce dont vous m'avez privé. 752 00:42:12,697 --> 00:42:14,574 Quelqu'un a piraté le système carcéral. 753 00:42:14,657 --> 00:42:15,492 Mais comment ? 754 00:42:15,575 --> 00:42:17,786 Je l'ignore. Il faut le prévenir. 755 00:42:56,199 --> 00:42:58,201 Sous-titres : Pierre Nerisson