00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,261
Précédemment...
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,222
Maman ne reviendra pas ?
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,141
Non. Elle est au paradis, avec les anges.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,143
Il a suspendu
toutes les initiatives majeures.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,395
Y compris la politique étrangère.
7
00:00:19,478 --> 00:00:21,105
Il a annulé ses voyages
à Pékin et Jérusalem,
8
00:00:21,188 --> 00:00:22,523
et séché la réunion du FMI.
9
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Il vient de perdre sa femme.
10
00:00:25,567 --> 00:00:26,819
Je veux que vous vous rappeliez,
11
00:00:26,902 --> 00:00:29,530
chaque jour du reste de votre vie,
ce dont vous m'avez privé.
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,365
Celle qui était tout pour moi, ma femme.
13
00:00:31,448 --> 00:00:34,410
Vous l'avez fait pour rien,
sans aucune raison.
14
00:00:34,493 --> 00:00:36,036
Tu m'as menti sur toute la ligne.
15
00:00:42,501 --> 00:00:44,295
On n'a pas trouvé de corps
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,255
ni découvert
pourquoi il conspirait avec les Russes.
17
00:00:55,514 --> 00:01:00,728
- Je t'ai tiré dans le torse.
- Tu me donnes rendez-vous sur un pont,
18
00:01:00,811 --> 00:01:05,232
je me doute
que ce n'est pas juste par romantisme.
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,110
Mon gilet pare-balles m'a sauvé.
20
00:01:08,193 --> 00:01:11,238
Ça fait dix semaines
que je suis en cavale.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,324
Que je lutte pour rester en vie.
22
00:01:13,866 --> 00:01:15,284
Si les Russes me retrouvent,
23
00:01:16,118 --> 00:01:19,872
ils me tueront,
car ils savent que je suis grillé.
24
00:01:19,955 --> 00:01:22,416
Et tu es un traître aux yeux des Anglais.
25
00:01:23,334 --> 00:01:26,045
- Exact.
- Que fais-tu ici, Damian ?
26
00:01:26,128 --> 00:01:28,339
J'ai quelque chose à apporter aux USA.
27
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Des informations.
28
00:01:33,469 --> 00:01:35,346
Je vais poser mon pistolet.
29
00:01:36,930 --> 00:01:38,349
Et on va discuter.
30
00:01:38,432 --> 00:01:41,518
Si tu poses ton pistolet,
je le prends et je te tire dessus.
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,228
Je ne crois pas.
32
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Tu as raison.
33
00:02:06,585 --> 00:02:09,046
T moins 30 minutes avant le décollage
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,048
de la mission sans équipage
35
00:02:11,131 --> 00:02:13,801
qui vient en aide
à la Station spatiale internationale.
36
00:02:13,884 --> 00:02:14,968
Depuis dix jours,
37
00:02:15,052 --> 00:02:18,389
le vaisseau Soyouz est HS
à cause d'une panne logicielle.
38
00:02:18,472 --> 00:02:19,973
Ma puce, tes oeufs sont prêts.
39
00:02:22,893 --> 00:02:24,603
Je n'aime pas les oeufs.
40
00:02:24,687 --> 00:02:27,981
- La semaine dernière, tu aimais ça.
- Cette semaine, j'aime les pancakes.
41
00:02:28,065 --> 00:02:29,483
Je peux t'en faire.
42
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
On y va.
43
00:02:34,988 --> 00:02:36,156
Pas grave.
44
00:02:37,116 --> 00:02:38,826
Tiens.
45
00:02:39,493 --> 00:02:42,162
Promets-moi de manger ça sur le chemin.
46
00:02:44,039 --> 00:02:46,291
Tiens. Je t'aime.
47
00:02:46,959 --> 00:02:48,085
Moi aussi.
48
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
Des oeufs, Mike ?
49
00:02:56,051 --> 00:02:58,679
Non, merci.
J'aimais les oeufs la semaine dernière.
50
00:02:58,762 --> 00:03:00,139
Très drôle.
51
00:03:01,640 --> 00:03:03,308
Décollage dans 30 minutes.
52
00:03:03,392 --> 00:03:05,060
Bien, merci.
53
00:03:05,144 --> 00:03:08,605
Il y a 50 ans, la NASA représentait 4,5 %
du budget fédéral.
54
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
Aujourd'hui, 0,5 %.
55
00:03:10,357 --> 00:03:12,609
- 90 % de réduction.
- Je sais, Lyor.
56
00:03:12,693 --> 00:03:15,654
- C'est une tragédie de perdre ça.
- Je sais, Lyor.
57
00:03:15,737 --> 00:03:17,614
Tu sais comment on appelle
quelqu'un qui se fiche
58
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
- du manque d'espace sur Terre ?
- Une personne normale.
59
00:03:20,075 --> 00:03:21,994
C'est un problème d'éducation.
60
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Moi, j'ai fait le camp spatial de Poconos.
61
00:03:24,496 --> 00:03:26,415
J'ai fini deuxième
au Concours interstellaire,
62
00:03:26,498 --> 00:03:27,666
parce que Russell Grubman a triché.
63
00:03:27,749 --> 00:03:29,585
- On sait, Lyor.
- On sait, Lyor.
64
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
Bonjour. Tout va bien ?
65
00:03:32,504 --> 00:03:33,922
Tout est opérationnel.
66
00:03:34,006 --> 00:03:36,800
Le colis comprend de l'eau
et de quoi remplacer
67
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
le processeur du vaisseau.
68
00:03:38,886 --> 00:03:41,221
On sait d'où vient la panne ?
69
00:03:41,305 --> 00:03:44,892
Un logiciel corrompu
a abîmé le système électrique.
70
00:03:44,975 --> 00:03:46,143
On ignore d'où il vient.
71
00:03:46,226 --> 00:03:47,895
La station a coûté 150 milliards,
72
00:03:47,978 --> 00:03:50,773
et ce que risquent nos astronautes,
c'est la déshydratation ?
73
00:03:50,856 --> 00:03:53,859
La technologie évolue.
Pas le corps humain.
74
00:03:54,443 --> 00:03:56,028
Et l'équipage ?
75
00:03:56,111 --> 00:03:58,572
Deux Russes, un Italien et une Américaine.
76
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
Un peu déshydratés, mais ils tiennent bon.
77
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
Je peux parler au commandant Watkins ?
78
00:04:02,910 --> 00:04:04,411
- Oui.
- Merci.
79
00:04:06,705 --> 00:04:08,248
Bonjour, commandant.
80
00:04:08,332 --> 00:04:10,250
Bonjour, M. le Président.
81
00:04:10,334 --> 00:04:11,585
Comment allez-vous ?
82
00:04:11,668 --> 00:04:14,004
Je rêve d'un grand verre de limonade.
83
00:04:14,755 --> 00:04:18,509
Mais on a réussi à bien rationner l'eau.
84
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Bravo.
85
00:04:19,968 --> 00:04:22,346
Ces derniers jours ont été éprouvants,
86
00:04:22,429 --> 00:04:27,184
mais dans 16 minutes et 48 secondes,
nous vous enverrons de quoi tenir.
87
00:04:27,267 --> 00:04:28,519
Ça arrivera dans six heures.
88
00:04:28,602 --> 00:04:29,561
Ça fait plaisir.
89
00:04:29,645 --> 00:04:33,315
Le monde entier prie pour vous.
90
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Merci pour votre soutien.
91
00:04:41,240 --> 00:04:43,200
Depuis quand
travaillez-vous pour la Russie ?
92
00:04:43,283 --> 00:04:44,618
C'est une longue histoire.
93
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Qui t'a fait changer de camp ?
94
00:04:45,786 --> 00:04:48,413
J'ai des informations urgentes.
95
00:04:48,497 --> 00:04:49,665
Qui t'a fait changer de camp ?
96
00:04:49,748 --> 00:04:53,585
Un attaché à l'ambassade russe,
Alexander Popov. Il est mort.
97
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Tu as infiltré le MI6
pour le compte des Russes.
98
00:04:56,171 --> 00:04:58,757
Je ne faisais que récolter des infos...
99
00:04:58,841 --> 00:05:00,092
C'est un oui ?
100
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
Oui.
101
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
- Patrick Lloyd travaillait pour eux ?
- Non.
102
00:05:04,888 --> 00:05:06,682
Pourquoi entraver l'enquête sur Icarus
103
00:05:06,765 --> 00:05:08,559
et m'empêcher
d'innocenter la Première dame ?
104
00:05:08,642 --> 00:05:10,644
Vous perdez un temps précieux.
105
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
On a un dossier contre vous
106
00:05:12,813 --> 00:05:16,650
pour espionnage et sabotage
au plus haut niveau,
107
00:05:16,733 --> 00:05:19,820
vous connaissez sûrement
la peine encourue pour ça.
108
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
Je vous conseille donc de répondre.
109
00:05:29,788 --> 00:05:32,749
Il y a 30 ans,
le Kremlin possédait des parts
110
00:05:32,833 --> 00:05:35,294
d'Icarus Astrotech,
à travers une société écran.
111
00:05:35,377 --> 00:05:37,212
- Les soviets avaient financé Icarus ?
- Oui.
112
00:05:37,296 --> 00:05:39,840
Pour surveiller votre matériel militaire.
113
00:05:39,923 --> 00:05:43,468
Après la perestroïka,
Moscou a vendu ses parts.
114
00:05:43,552 --> 00:05:45,929
Mais quand Lloyd a piégé
la Première dame et sa mère
115
00:05:46,013 --> 00:05:50,350
grâce à un scandale de corruption
avec Icarus, Moscou a pris peur.
116
00:05:50,434 --> 00:05:53,604
Ils ont pensé que si on découvrait
le lien entre Icarus et la Russie,
117
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
on croirait que Lloyd conspirait avec eux.
118
00:05:55,188 --> 00:05:59,568
Vous auriez cru que la Russie
avait organisé l'attentat du Capitole
119
00:05:59,651 --> 00:06:01,945
et la tentative d'assassinat
contre le Président.
120
00:06:02,029 --> 00:06:04,781
Que Moscou voulait
abattre votre gouvernement.
121
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
On m'a envoyé
empêcher une nouvelle guerre froide.
122
00:06:08,327 --> 00:06:11,204
- Tu es dans le camp des gentils, donc.
- J'ai aidé à coincer Lloyd.
123
00:06:11,288 --> 00:06:14,124
Avant de brûler un entrepôt
et de prévenir le banquier
124
00:06:14,207 --> 00:06:15,667
qui a comploté contre la Première dame.
125
00:06:15,751 --> 00:06:16,585
C'est vrai.
126
00:06:16,668 --> 00:06:17,878
Pendant qu'on s'échinait en vain,
127
00:06:17,961 --> 00:06:20,047
tu l'as laissée s'embourber
dans une bataille juridique
128
00:06:20,130 --> 00:06:21,715
qui lui a coûté la vie.
129
00:06:21,798 --> 00:06:25,719
Je ne suis pas innocent.
C'est pourquoi je vous dis ce que je sais.
130
00:06:25,802 --> 00:06:26,845
Dis-le au juge.
131
00:06:26,928 --> 00:06:29,556
Vous allez faire décoller une fusée.
132
00:06:29,640 --> 00:06:32,100
Arrêtez le décollage, ou elle est fichue.
133
00:06:32,184 --> 00:06:33,226
Menteur.
134
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
Non, c'est la vérité.
135
00:06:35,187 --> 00:06:38,231
Si vous ne m'écoutez pas,
vous perdrez votre fusée.
136
00:06:39,900 --> 00:06:42,444
Si on annule la mission maintenant,
137
00:06:42,527 --> 00:06:44,613
le temps d'en monter une autre,
138
00:06:44,696 --> 00:06:47,115
- les astronautes seront morts.
- Oui.
139
00:06:47,199 --> 00:06:49,785
D'où vient l'info du piratage ?
140
00:06:49,868 --> 00:06:51,078
D'un agent russe.
141
00:06:51,161 --> 00:06:53,997
Rien que ça,
c'est une bonne raison de douter.
142
00:06:54,081 --> 00:06:56,750
Mais la Russie a plus à perdre que nous.
143
00:06:56,833 --> 00:07:00,587
Ils ont deux hommes là-haut
et donnent plus à leur programme spatial.
144
00:07:00,671 --> 00:07:04,257
Merde. Le problème,
c'est qu'on n'a pas le choix.
145
00:07:04,341 --> 00:07:07,427
Si on a vraiment été piratés,
on perd une fusée.
146
00:07:07,511 --> 00:07:11,139
Si on annule la mission,
les astronautes meurent. C'est tout vu.
147
00:07:11,223 --> 00:07:12,599
Conduits ouverts ?
148
00:07:12,683 --> 00:07:14,017
Reçu. Conduits ouverts.
149
00:07:14,101 --> 00:07:16,436
Moteur principal prêt au décollage.
150
00:07:16,520 --> 00:07:19,731
Deux, un, zéro.
151
00:07:20,315 --> 00:07:23,777
Décollage du moteur principal.
Taux positif.
152
00:07:23,860 --> 00:07:26,113
Décollage confirmé. Alpheus Quatre...
153
00:07:26,196 --> 00:07:27,656
Félicitations.
154
00:07:27,739 --> 00:07:28,949
Enclenchez l'accélération.
155
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
Accélération confirmée.
156
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
Magnifique décollage pour Alpheus Quatre,
157
00:07:32,828 --> 00:07:36,456
qui part réapprovisionner et réparer
la Station spatiale internationale.
158
00:07:36,540 --> 00:07:38,166
La fusée transporte
une précieuse cargaison.
159
00:07:38,875 --> 00:07:40,544
Initiez l'inclinaison.
160
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Reçu. Inclinaison enclenchée.
161
00:07:43,046 --> 00:07:44,506
On a une anomalie.
162
00:07:44,589 --> 00:07:46,800
Une trajectoire anormale se profile.
163
00:07:46,883 --> 00:07:50,262
- Que se passe-t-il ?
- Centre de contrôle, expliquez.
164
00:07:50,345 --> 00:07:54,516
La fusée ne répond plus
et tombe en direction de la côte.
165
00:07:54,599 --> 00:07:55,976
Destruction immédiate conseillée.
166
00:07:56,059 --> 00:07:58,145
Elle tombe vers une région habitée.
167
00:08:02,566 --> 00:08:05,193
Il faut couper court au décollage. Désolé.
168
00:08:05,277 --> 00:08:07,237
Exécutez.
169
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Enfoiré.
170
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
Hannah, il faut qu'on parle.
171
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
Il faut leur envoyer de l'eau, et vite.
172
00:08:34,639 --> 00:08:36,850
Quand peut-on en envoyer une autre ?
173
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
Aucun décollage autorisé
tant qu'on ignore ce qui cloche,
174
00:08:39,352 --> 00:08:40,437
c'est la procédure.
175
00:08:40,520 --> 00:08:42,064
Le Président peut passer outre.
176
00:08:42,147 --> 00:08:44,316
Mais on a des soucis logistiques.
177
00:08:44,399 --> 00:08:47,694
Il faut fabriquer
un nouveau processeur de rechange.
178
00:08:47,778 --> 00:08:49,362
- Ça prendra des jours.
- Au moins.
179
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
On ne peut pas envoyer une fusée à temps.
180
00:08:51,948 --> 00:08:52,991
On a besoin d'aide, donc.
181
00:08:53,075 --> 00:08:53,992
Oui.
182
00:08:54,076 --> 00:08:56,870
Seule la Russie a une fusée
prête à décoller
183
00:08:56,953 --> 00:08:58,413
pour réapprovisionner la station.
184
00:08:58,497 --> 00:09:01,416
Un agent double russe
a prédit ce désastre.
185
00:09:01,500 --> 00:09:04,503
Ça met en doute les motivations de Moscou.
186
00:09:04,586 --> 00:09:07,589
Faites venir l'ambassadeur Pavlov
et M. Moss.
187
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Ils se connaissent bien.
188
00:09:09,466 --> 00:09:12,552
Il va nous falloir
toute l'aide disponible.
189
00:09:14,387 --> 00:09:15,931
Quel coup de bol !
190
00:09:16,014 --> 00:09:18,683
Apparaître comme par magie au bon moment
avec des informations.
191
00:09:18,767 --> 00:09:21,520
J'avais l'information,
j'attendais l'occasion de l'exploiter.
192
00:09:21,603 --> 00:09:22,562
Trop tard.
193
00:09:22,646 --> 00:09:26,733
L'une de mes missions
était d'enquêter sur les piratages.
194
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
La banque centrale
et les sociétés nationales de gaz
195
00:09:29,194 --> 00:09:31,279
en sont victimes depuis six mois.
196
00:09:31,363 --> 00:09:33,824
Le piratage de la NASA
n'est que le dernier en date.
197
00:09:33,907 --> 00:09:38,203
Le pirate voit les choses en grand.
La Russie et les USA sont des cibles.
198
00:09:38,286 --> 00:09:40,956
- Vous avez d'autres infos à partager ?
- Possible.
199
00:09:41,039 --> 00:09:45,377
Eh bien,
je vous suggère de passer à table.
200
00:09:45,460 --> 00:09:47,003
Et en contrepartie ?
201
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
On ne te jettera pas aux oubliettes.
202
00:09:49,339 --> 00:09:50,799
J'ai quelque chose
qui peut vous intéresser.
203
00:09:50,882 --> 00:09:54,344
Un autre programme spatial a été piraté.
204
00:09:57,556 --> 00:10:01,184
Notre programme spatial, Roscosmos,
aimerait envoyer une fusée.
205
00:10:01,268 --> 00:10:04,354
Mais nous ne pouvons pas
improviser un décollage.
206
00:10:04,437 --> 00:10:09,067
Sans vouloir vous offenser,
je doute que cela soit la raison
207
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
- de votre incapacité à nous aider.
- Comment ça ?
208
00:10:11,903 --> 00:10:14,322
Roscosmos a été piraté, comme la NASA.
209
00:10:14,406 --> 00:10:17,325
Nos deux programmes sont victimes
de la même attaque.
210
00:10:17,409 --> 00:10:19,995
D'où tirez-vous cette information ?
211
00:10:20,078 --> 00:10:22,831
D'un de vos espions que nous détenons.
212
00:10:22,914 --> 00:10:25,959
M. l'ambassadeur,
il est dans l'intérêt de la Russie
213
00:10:26,042 --> 00:10:29,379
d'aider à ramener ces astronautes,
dont deux sont russes.
214
00:10:30,088 --> 00:10:31,506
Que proposez-vous ?
215
00:10:31,590 --> 00:10:34,134
Si nos deux pays ont été piratés,
216
00:10:34,217 --> 00:10:37,429
autant travailler ensemble
pour chercher une solution.
217
00:10:39,347 --> 00:10:40,849
J'en parlerai à Moscou.
218
00:10:42,642 --> 00:10:44,561
Bien sûr. Merci.
219
00:10:51,610 --> 00:10:55,488
Vous le connaissez mieux que quiconque.
Qu'en pensez-vous ?
220
00:10:55,572 --> 00:10:59,451
Je n'ai guère d'espoir.
Je pensais qu'il serait plus ouvert.
221
00:11:00,285 --> 00:11:03,455
Il couvre un gouvernement
222
00:11:03,538 --> 00:11:06,875
qui ne se soucie
que de préserver les apparences.
223
00:11:08,084 --> 00:11:09,461
On ne peut pas lui faire confiance.
224
00:11:10,086 --> 00:11:11,296
Que proposez-vous ?
225
00:11:11,379 --> 00:11:12,881
Passez à l'offensive.
226
00:11:12,964 --> 00:11:16,051
Appelez le président Volkov.
Menacez-le de représailles.
227
00:11:16,134 --> 00:11:19,387
Avant, j'aimerais essayer autre chose.
228
00:11:20,805 --> 00:11:22,432
Restez dans le coin.
229
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
- Bien.
- Merci, Cornelius.
230
00:11:26,311 --> 00:11:29,189
Mike, trouvez Seth Wright.
Je veux lui parler.
231
00:11:29,272 --> 00:11:30,523
Bien.
232
00:11:33,360 --> 00:11:36,696
Le piratage a touché
à la fois la NASA et Roscosmos,
233
00:11:36,780 --> 00:11:40,450
empêchant les deux pays
d'envoyer des secours à la station.
234
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
Merci. Qui est derrière le piratage ?
235
00:11:42,327 --> 00:11:44,454
Nos deux pays
coordonnent leurs renseignements
236
00:11:44,537 --> 00:11:45,872
pour connaître le fin mot de l'histoire,
237
00:11:45,956 --> 00:11:49,459
et les deux agences spatiales
travaillent main dans la main.
238
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
Tu as bien dû trouver quelque chose.
239
00:11:51,336 --> 00:11:55,006
J'ai parcouru des milliers
de lignes de code de la mission.
240
00:11:55,090 --> 00:11:57,759
Je ne trouve aucune trace du piratage.
241
00:11:57,842 --> 00:11:59,886
Aucune empreinte numérique. Rien.
242
00:11:59,970 --> 00:12:01,721
Le piratage a été intégré au code.
243
00:12:01,805 --> 00:12:06,017
Il faudrait des mois
pour tout vérifier et trouver l'anomalie.
244
00:12:06,726 --> 00:12:08,186
Ces astronautes vont mourir.
245
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
Qui est derrière tout ça ?
246
00:12:10,939 --> 00:12:14,192
J'ai une piste.
Un cyber-terroriste, Rook Storm.
247
00:12:14,275 --> 00:12:16,903
- Rook Storm n'est qu'un mythe.
- Non.
248
00:12:16,987 --> 00:12:18,029
Qui est-ce ?
249
00:12:18,113 --> 00:12:22,409
Il aurait piraté le serveur du Kremlin
pour s'amuser, il y a quelques années,
250
00:12:22,492 --> 00:12:25,578
publié des documents internes
prouvant la corruption du Politburo.
251
00:12:25,662 --> 00:12:29,040
Avant de disparaître
pour échapper aux services russes.
252
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
Il va parfois sur les forums
pour se vanter.
253
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
Il serait responsable ?
254
00:12:33,128 --> 00:12:34,295
Il a pris sa retraite.
255
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Mais seuls quelques pirates
auraient pu faire ça.
256
00:12:37,465 --> 00:12:39,926
- Il doit les connaître.
- Où est-il ?
257
00:12:40,552 --> 00:12:42,887
Il n'ouvrira qu'à moi.
Il te tirerait dessus.
258
00:12:43,763 --> 00:12:46,516
- Je refuse de l'emmener.
- Pas le choix.
259
00:12:46,599 --> 00:12:48,476
Si. On peut l'interroger.
260
00:12:48,560 --> 00:12:51,813
Quand craquera-t-il ?
Quand craqueriez-vous ?
261
00:12:51,896 --> 00:12:54,524
Trop tard pour sauver ces astronautes.
262
00:12:54,607 --> 00:12:56,443
On le surveillera de près.
On a besoin de lui.
263
00:12:56,526 --> 00:12:59,738
- C'est un menteur.
- Il a eu raison jusqu'ici.
264
00:12:59,821 --> 00:13:02,782
Pour le crash de la fusée
et le piratage de Roscosmos.
265
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
C'est une ruse, Aaron.
266
00:13:04,534 --> 00:13:06,286
C'est peut-être une fausse piste.
267
00:13:06,369 --> 00:13:10,790
Je comprends votre raisonnement.
Vu ce qu'il vous a fait.
268
00:13:12,292 --> 00:13:16,171
Notre objectif principal
est de résoudre le piratage de la NASA.
269
00:13:16,254 --> 00:13:19,049
Si vous refusez,
je trouverai quelqu'un d'autre.
270
00:13:29,517 --> 00:13:31,770
- M. l'ambassadeur.
- Très intelligent.
271
00:13:31,853 --> 00:13:35,648
Votre conférence de presse
a mis en doute la crédibilité de mon pays.
272
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
Ne tergiversons pas, le temps presse.
273
00:13:38,068 --> 00:13:41,654
Inutile de se rejeter la faute,
il faut coopérer.
274
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Personne ne veut d'astronautes morts
ni de missions échouées.
275
00:13:44,240 --> 00:13:46,701
- Et si je refuse ?
- Nous accuserons Damian Rennett
276
00:13:46,785 --> 00:13:51,039
d'espionnage à la télévision.
Des sanctions sévères s'ensuivront.
277
00:13:52,207 --> 00:13:56,878
Je m'arrangerai pour que nos ingénieurs
collaborent avec les vôtres.
278
00:13:56,961 --> 00:13:59,422
Bien. Nous allons aussi demander
de l'aide au privé.
279
00:13:59,506 --> 00:14:03,510
Les plus grands esprits du pays.
Vous pouvez faire décoller un vaisseau ?
280
00:14:03,593 --> 00:14:06,179
Oui. On a retiré
la majorité du code vérolé,
281
00:14:06,262 --> 00:14:08,556
assez pour envoyer Equis Deux en orbite.
282
00:14:08,640 --> 00:14:10,642
Dans ce cas, faites-le décoller.
283
00:14:10,725 --> 00:14:15,063
Pourquoi ? Il ne pourra pas s'amarrer
tant qu'on n'aura pas remédié au piratage.
284
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
Le Président Kirkman a raison.
285
00:14:17,107 --> 00:14:19,275
Il faut six heures
pour atteindre la station.
286
00:14:19,359 --> 00:14:21,903
Si on attend que tout soit prêt ici,
287
00:14:21,986 --> 00:14:23,238
il sera trop tard.
288
00:14:24,531 --> 00:14:25,740
Compris.
289
00:14:25,824 --> 00:14:27,450
Merci, M. l'ambassadeur.
290
00:14:28,034 --> 00:14:28,993
Dimitri.
291
00:14:35,041 --> 00:14:38,753
Vous savez, la priorité de Moscou
292
00:14:38,837 --> 00:14:41,464
est d'éviter
toute ombre d'embarras public.
293
00:14:41,548 --> 00:14:44,509
C'est ce dont vous l'avez menacé.
Il n'est pas content.
294
00:14:44,592 --> 00:14:47,554
Je me fiche qu'il soit content,
tant qu'il coopère.
295
00:14:48,721 --> 00:14:50,557
On vous demande en salle de crise.
296
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Merci. Excusez-moi, Cornelius.
297
00:14:55,687 --> 00:14:59,357
- Que se passe-t-il encore ?
- Un nouveau problème électrique.
298
00:14:59,441 --> 00:15:01,484
Le SECTA est en panne.
299
00:15:01,568 --> 00:15:03,111
C'est quoi ?
300
00:15:03,194 --> 00:15:05,488
Le système externe
de contrôle thermique actif.
301
00:15:05,572 --> 00:15:07,574
- La pompe de refroidissement.
- En d'autres termes ?
302
00:15:07,657 --> 00:15:10,577
Un circuit d'ammoniac réfrigérant liquide
autour du moteur principal
303
00:15:10,660 --> 00:15:13,705
renvoie la chaleur résiduelle
aux panneaux photovoltaïques.
304
00:15:13,788 --> 00:15:14,747
Sans le jargon.
305
00:15:14,831 --> 00:15:17,500
La température de la cabine
est déjà à 37 °C.
306
00:15:17,584 --> 00:15:20,837
Et elle va monter à 50 °C
dans les heures à venir.
307
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
On aura un équipage sans eau
et complètement déshydraté.
308
00:15:26,968 --> 00:15:29,179
Si on ne fait rien, ils sont condamnés.
309
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
Quelle est votre situation ?
310
00:15:39,022 --> 00:15:41,900
D'après le centre de contrôle,
c'est une turbine obstruée.
311
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
Sans doute de l'ammoniac cristallisé.
312
00:15:45,320 --> 00:15:47,697
Je vais me préparer pour une sortie.
313
00:15:47,780 --> 00:15:49,115
Hors de question.
314
00:15:49,199 --> 00:15:51,826
Trop risqué.
Ne sortez qu'en dernier recours.
315
00:15:51,910 --> 00:15:52,994
Je dois essayer.
316
00:15:53,077 --> 00:15:55,205
Je préfère mourir dehors.
317
00:15:55,288 --> 00:15:58,416
Nous n'en sommes pas réduits à ça.
Laissez-nous trouver une solution.
318
00:15:58,500 --> 00:16:00,335
Je sais que c'est beaucoup demander.
319
00:16:00,418 --> 00:16:02,712
Mais faites-nous confiance.
320
00:16:02,795 --> 00:16:05,006
Les plus grands esprits du monde entier
321
00:16:05,089 --> 00:16:06,925
cogitent pour vous faire redescendre.
322
00:16:07,008 --> 00:16:08,593
Très bien.
323
00:16:08,676 --> 00:16:10,011
Bon courage.
324
00:16:12,889 --> 00:16:15,183
Nous avons consulté les Russes
325
00:16:15,266 --> 00:16:17,101
pour déterminer
comment dégager les turbines.
326
00:16:17,185 --> 00:16:20,563
Il n'y a pas de consensus.
C'est du matériel spécialisé.
327
00:16:21,898 --> 00:16:24,359
- Qui l'a fabriqué ?
- Apache Aerospace.
328
00:16:24,442 --> 00:16:26,277
Ils avaient un contrat
avec le gouvernement.
329
00:16:26,361 --> 00:16:29,364
Leur PDG est Andrea Frost,
une pointure de la technologie.
330
00:16:29,447 --> 00:16:31,908
- Faisons-la venir.
- Bien.
331
00:16:32,825 --> 00:16:34,452
On vous demande dans la résidence.
332
00:16:35,703 --> 00:16:37,747
J'ai reçu un mot de ta principale.
333
00:16:38,331 --> 00:16:41,251
Tu t'es battue
avec une autre fille à l'école ?
334
00:16:42,001 --> 00:16:43,461
Oui.
335
00:16:43,545 --> 00:16:48,633
Elle dit aussi que c'est la deuxième fois
en trois semaines.
336
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Je sais.
337
00:16:53,012 --> 00:16:55,515
Pourquoi tu t'es battue ?
338
00:16:57,809 --> 00:16:59,852
Je sais
que ces derniers temps ont été durs.
339
00:17:01,896 --> 00:17:05,692
Mais promets-moi d'être gentille
avec les autres élèves.
340
00:17:06,526 --> 00:17:07,610
Oui.
341
00:17:08,570 --> 00:17:10,071
Je te le promets.
342
00:17:11,573 --> 00:17:16,411
Ça te dirait qu'on se fasse
un milk-shake au chocolat ensemble ?
343
00:17:17,579 --> 00:17:19,706
Je peux aller m'allonger ?
344
00:17:20,790 --> 00:17:22,458
Je suis fatiguée.
345
00:17:23,334 --> 00:17:24,377
Oui.
346
00:17:26,504 --> 00:17:28,423
Bien sûr.
347
00:17:36,598 --> 00:17:39,392
Docteur Frost, merci d'être venue.
348
00:17:39,475 --> 00:17:41,144
Je ne suis pas là par choix.
349
00:17:41,227 --> 00:17:43,605
L'oncle Sam et moi
ne sommes pas en bons termes.
350
00:17:43,688 --> 00:17:45,315
Oui, c'est dans votre dossier.
351
00:17:45,398 --> 00:17:49,235
Vous êtes en litige avec la NASA
pour des réservoirs non payés.
352
00:17:49,319 --> 00:17:50,153
Exact.
353
00:17:50,236 --> 00:17:52,864
L'administrateur ne les a pas acceptés
pour cause de retard.
354
00:17:52,947 --> 00:17:54,699
La NASA n'arrêtait pas
de changer ses demandes.
355
00:17:54,782 --> 00:17:59,621
Je ne vous ai pas fait venir
pour parler de ça. On a besoin de vous.
356
00:17:59,704 --> 00:18:02,498
Cette crise ne saura se résoudre
qu'avec l'aide des meilleurs.
357
00:18:02,582 --> 00:18:04,834
- Puis-je compter sur vous ?
- Bien sûr.
358
00:18:04,917 --> 00:18:05,960
Tant mieux.
359
00:18:07,629 --> 00:18:08,671
Merci.
360
00:18:09,505 --> 00:18:12,425
Emily, emmenez le Dr Frost
en salle de crise.
361
00:18:12,508 --> 00:18:13,718
Très bien.
362
00:18:20,058 --> 00:18:21,809
Diplômée de Brown University.
363
00:18:21,893 --> 00:18:25,605
Doctorat au MIT.
Elle a déposé des brevets à la pelle.
364
00:18:25,688 --> 00:18:28,524
C'est une étoile montante.
365
00:18:29,275 --> 00:18:30,818
Si vous le dites.
366
00:18:31,819 --> 00:18:33,196
Vous ne l'aimez pas ?
367
00:18:33,780 --> 00:18:36,949
Elle était monitrice au camp spatial.
368
00:18:37,033 --> 00:18:39,827
Ma maquette de fusée
était à des années-lumières
369
00:18:39,911 --> 00:18:42,622
de la misérable construction
de Russell Grubman.
370
00:18:42,705 --> 00:18:44,165
Mais le Dr Frost...
371
00:18:44,248 --> 00:18:45,708
Elle a gobé
sa petite comédie d'enfant sage.
372
00:18:45,792 --> 00:18:47,460
Comme tout le monde.
373
00:18:47,543 --> 00:18:51,631
Il avait un visage symétrique
et une coiffure avant-gardiste,
374
00:18:51,714 --> 00:18:53,257
mais elle n'avait aucun droit de...
375
00:18:56,511 --> 00:18:57,845
Je vais y aller.
376
00:18:58,554 --> 00:18:59,806
C'est préférable.
377
00:19:01,891 --> 00:19:04,602
Ça a intérêt à marcher.
Ils n'ont plus beaucoup de temps.
378
00:19:04,686 --> 00:19:06,104
J'en ai conscience.
379
00:19:12,902 --> 00:19:14,529
C'est un peu serré.
380
00:19:14,612 --> 00:19:17,407
Tu préfères que je te le mette au cou ?
381
00:19:33,089 --> 00:19:34,298
Ne parlez pas russe.
382
00:19:34,382 --> 00:19:37,009
Vous êtes de la police.
Je ne parle pas à la police.
383
00:19:37,093 --> 00:19:41,222
Tant mieux, car je suis du FBI.
Damian me dit que vous aimez l'argent.
384
00:19:42,056 --> 00:19:44,642
Oui. Pourquoi ? Vous en avez pour moi ?
385
00:19:44,726 --> 00:19:49,021
Non, mais si vous coopérez,
je ne confisquerai pas le vôtre.
386
00:19:49,105 --> 00:19:51,065
On peut discuter ?
387
00:19:54,026 --> 00:19:55,695
On cherche la personne
qui a piraté la NASA.
388
00:19:55,778 --> 00:19:57,071
Ensemble vide.
389
00:19:57,155 --> 00:19:58,072
C'est quoi ?
390
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Pas quoi. Qui.
391
00:19:59,532 --> 00:20:03,786
Le meneur d'un collectif anti-impérialiste
de pirates informatiques.
392
00:20:03,870 --> 00:20:06,164
C'est son pseudo
sur les forums du dark web.
393
00:20:06,247 --> 00:20:07,373
Vous êtes sûr que c'est lui ?
394
00:20:07,457 --> 00:20:09,667
Non. Mais son équipe en est capable.
395
00:20:09,751 --> 00:20:12,920
L'an dernier, ils s'en sont pris
au site du Département d'État.
396
00:20:13,004 --> 00:20:16,007
L'exploration spatiale
fait partie de ses cibles.
397
00:20:16,090 --> 00:20:17,800
Si ce n'est pas son équipe,
il saura qui c'est.
398
00:20:17,884 --> 00:20:19,343
Où peut-on le trouver ?
399
00:20:21,012 --> 00:20:21,929
Où ?
400
00:20:31,939 --> 00:20:34,567
FESTIVAL D'ORCHIDÉES DE CHERRY HILL
401
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
Sérieusement ?
402
00:20:35,735 --> 00:20:37,487
Il est fana d'orchidées.
403
00:20:37,570 --> 00:20:41,783
Il parle tout le temps du symbolisme
de cette belle plante autochtone
404
00:20:41,866 --> 00:20:44,660
qui peut repousser
les prédateurs étrangers.
405
00:20:44,744 --> 00:20:46,037
Il ressemble à quoi ?
406
00:20:46,120 --> 00:20:48,539
Corpulent. Barbu. Répond au nom de Ollie.
407
00:20:53,085 --> 00:20:54,086
Damian,
408
00:20:55,963 --> 00:20:59,258
ne me recontacte plus jamais.
409
00:21:27,620 --> 00:21:29,205
Salut, Ollie.
410
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
On se connaît ?
411
00:21:31,207 --> 00:21:33,501
FBI. J'ai des questions pour vous.
412
00:21:49,267 --> 00:21:51,269
Je l'ai dans ma ligne de mire.
Tu es sans défense.
413
00:21:54,772 --> 00:21:55,773
Allez.
414
00:22:30,725 --> 00:22:34,145
Je veux le code de l'attaque informatique
contre les programmes spatiaux.
415
00:22:34,228 --> 00:22:35,396
C'était pas moi.
416
00:22:35,479 --> 00:22:37,857
Pirater la NASA, c'est dans vos cordes.
417
00:22:37,940 --> 00:22:42,528
Aidez-nous ou allez croupir en prison
pour agression d'un agent fédéral.
418
00:22:42,612 --> 00:22:46,574
Je ne sais pas qui est responsable,
mais j'ai analysé le code.
419
00:22:46,657 --> 00:22:49,118
Il exploite une faille
du système d'exploitation de la NASA.
420
00:22:49,201 --> 00:22:51,954
La plateforme logicielle de Roscosmos
est similaire.
421
00:22:52,038 --> 00:22:55,249
- Ça affecte donc les deux programmes.
- Oui.
422
00:22:55,333 --> 00:22:57,376
Donnez-moi plus de détails.
423
00:22:57,460 --> 00:23:02,882
Ils ont utilisé un martèlement de mémoire
pour accéder au noyau du système.
424
00:23:02,965 --> 00:23:05,843
Chuck. J'ai du nouveau pour toi.
425
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Répétez ce que vous venez de me dire.
426
00:23:09,347 --> 00:23:10,348
On en est où ?
427
00:23:10,431 --> 00:23:14,185
La température de la cabine est de 47 °C.
L'équipage ne tiendra pas longtemps.
428
00:23:14,268 --> 00:23:17,021
Nos avis divergent
quant à la meilleure option.
429
00:23:17,104 --> 00:23:19,690
La NASA et Roscosmos
sont en faveur d'une sortie.
430
00:23:20,524 --> 00:23:23,444
Ma société a fabriqué
le système de refroidissement externe.
431
00:23:23,527 --> 00:23:26,197
- Il y a une méthode plus sûre.
- J'écoute.
432
00:23:26,280 --> 00:23:28,658
Il suffit d'une intervention manuelle
433
00:23:28,741 --> 00:23:30,451
pour créer un court-circuit
434
00:23:30,534 --> 00:23:33,663
qui enverra un pic de surtension
à la turbine externe.
435
00:23:33,746 --> 00:23:37,750
La surtension forcera la turbine
à dégager le moteur.
436
00:23:37,833 --> 00:23:38,751
Ou à le griller.
437
00:23:38,834 --> 00:23:41,712
La température grimpera en flèche,
ce qui tuera l'équipage.
438
00:23:41,796 --> 00:23:46,467
Votre vie et celle de votre équipage
sont en jeu. Quelle est votre opinion ?
439
00:23:46,550 --> 00:23:51,430
À ce point, aucun d'entre nous
n'est physiquement capable d'une sortie.
440
00:23:51,514 --> 00:23:54,225
J'ai rencontré le Dr Frost.
J'ai confiance en elle.
441
00:23:55,685 --> 00:23:57,853
On a notre réponse.
442
00:23:57,937 --> 00:23:58,938
Bien.
443
00:24:03,484 --> 00:24:04,694
Amorcez la surtension.
444
00:24:04,777 --> 00:24:08,531
Suppression des pare-feux.
Alarmes désactivées.
445
00:24:08,614 --> 00:24:10,241
Préparation de la surcharge.
446
00:24:10,324 --> 00:24:11,534
Surcharge enclenchée.
447
00:24:11,617 --> 00:24:14,078
ATTENTION
ERREUR DÉTECTÉE - SURTENSION
448
00:24:21,544 --> 00:24:23,045
Allez.
449
00:24:28,592 --> 00:24:33,723
La turbine est opérationnelle.
La température de la cabine baisse.
450
00:24:35,683 --> 00:24:37,226
Félicitations.
451
00:24:37,309 --> 00:24:42,398
- Merci. Et pour l'eau ?
- Le vaisseau russe est en route.
452
00:24:42,481 --> 00:24:45,109
On travaille sur les codes
pour l'amarrage.
453
00:24:45,192 --> 00:24:46,193
Gardez espoir.
454
00:24:48,320 --> 00:24:49,655
Bravo.
455
00:24:49,739 --> 00:24:51,365
Merci.
456
00:24:56,912 --> 00:24:58,914
Le New York Times harcèle Seth
457
00:24:58,998 --> 00:25:02,001
pour avoir une citation de vous
au sujet de la station spatiale.
458
00:25:02,084 --> 00:25:04,587
Dites-leur qu'on fait tous nos efforts.
459
00:25:04,670 --> 00:25:07,173
Rien de précis tant que ce n'est pas fini.
460
00:25:07,256 --> 00:25:09,633
On ne fait pas de prédictions.
461
00:25:09,717 --> 00:25:10,801
Je lui dirai.
462
00:25:13,262 --> 00:25:14,722
Elle s'est battue.
463
00:25:15,681 --> 00:25:16,682
Pardon ?
464
00:25:18,309 --> 00:25:22,396
Ma fille, qui ne hausse jamais le ton,
s'est battue à l'école.
465
00:25:22,480 --> 00:25:26,484
- Et c'est la deuxième fois.
- Elle traverse une période difficile.
466
00:25:26,567 --> 00:25:29,111
Je sais. Je dois parler à sa directrice.
467
00:25:29,195 --> 00:25:31,280
Mais le problème crève les yeux.
468
00:25:31,363 --> 00:25:32,823
Sa mère lui manque.
469
00:25:36,160 --> 00:25:38,412
Je ne sais pas comment l'aider.
470
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
Elle s'en sortira toute seule.
Soyez là pour elle.
471
00:25:40,873 --> 00:25:44,877
J'essaie, mais elle me traite
comme un nid-de-poule sur la route,
472
00:25:44,960 --> 00:25:46,837
un obstacle à éviter.
473
00:25:46,921 --> 00:25:49,298
Avec tout le respect que je vous dois,
vous vous trompez.
474
00:25:50,049 --> 00:25:51,550
Ah bon ?
475
00:25:51,634 --> 00:25:54,929
Peu importe ce que vous faites,
tant que vous le faites.
476
00:25:55,012 --> 00:25:56,931
Elle sait que vous êtes là.
477
00:25:57,807 --> 00:25:59,475
Mon père ne l'était pas.
478
00:26:02,770 --> 00:26:03,854
Ça change tout.
479
00:26:06,565 --> 00:26:08,192
Merci, Emily.
480
00:26:17,660 --> 00:26:19,912
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
481
00:26:19,995 --> 00:26:22,498
Combien de temps
un contrat reste-t-il valide ?
482
00:26:22,581 --> 00:26:23,749
Quel genre de contrat ?
483
00:26:23,833 --> 00:26:26,210
- Au camp spatial, en 1997...
- Et c'est reparti.
484
00:26:26,293 --> 00:26:28,212
C'était une violation du contrat.
485
00:26:28,295 --> 00:26:32,049
Mes parents ont payé pour six semaines
d'éducation aéronautique.
486
00:26:32,132 --> 00:26:36,053
Le camp promettait
de traiter les enfants équitablement.
487
00:26:36,136 --> 00:26:38,013
C'était une récompense.
488
00:26:38,097 --> 00:26:40,182
Une récompense arbitraire
qui ne t'était pas due.
489
00:26:40,266 --> 00:26:42,893
Même si c'était le cas,
tu n'as souffert aucun dommage.
490
00:26:44,895 --> 00:26:46,480
J'ai souffert 20 ans de dommages.
491
00:26:52,361 --> 00:26:54,572
J'aurais pu te tirer dessus, tu sais.
492
00:26:55,489 --> 00:26:56,866
À deux reprises.
493
00:26:59,827 --> 00:27:01,453
Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait ?
494
00:27:01,537 --> 00:27:03,747
Parce que tu vois plus loin que ça.
495
00:27:03,831 --> 00:27:06,375
Me tuer ne t'apporte rien. Collaborer, si.
496
00:27:07,126 --> 00:27:09,295
Et si je te disais
que ce n'était pas tout ?
497
00:27:09,378 --> 00:27:11,463
Tais-toi, ou je te mets dans le coffre.
498
00:27:16,510 --> 00:27:21,640
C'est du génie. Ce piratage peut réécrire
la structure même de la page.
499
00:27:21,724 --> 00:27:23,225
C'est pas le moment de t'émerveiller.
500
00:27:24,518 --> 00:27:28,022
Impossible de télécharger ça à distance.
501
00:27:28,105 --> 00:27:31,567
Il y a trop de code
pour passer les pare-feux des agences.
502
00:27:31,650 --> 00:27:32,526
C'est-à-dire ?
503
00:27:32,610 --> 00:27:37,573
Il a fallu le télécharger sur place.
C'étaient des piratages locaux
504
00:27:37,656 --> 00:27:40,367
au complexe de la NASA
et à l'ambassade russe.
505
00:27:40,451 --> 00:27:44,330
Le même jour. J'ai cherché un point commun
dans la liste du personnel.
506
00:27:44,413 --> 00:27:47,249
Chuck, je veux un nom, pas une recette.
507
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Shane Gillespie. Un plombier.
508
00:27:49,460 --> 00:27:50,336
Un espion ?
509
00:27:50,419 --> 00:27:53,422
Non, un plombier.
Du type grosse bedaine et raie des fesses.
510
00:27:53,505 --> 00:27:57,593
On leur donne des cartes magnétiques pour
entrer dans les bâtiments gouvernementaux.
511
00:27:57,676 --> 00:27:59,386
C'est comme ça
qu'il a eu accès au système ?
512
00:27:59,470 --> 00:28:01,722
Je parie que la carte d'accès
transmettait le virus.
513
00:28:03,057 --> 00:28:05,643
En la passant, on contourne le pare-feu.
514
00:28:07,770 --> 00:28:12,274
Toute cette technologie déjouée
par un type qui débouche des toilettes.
515
00:28:12,358 --> 00:28:13,359
Il nous faut cette carte.
516
00:28:13,442 --> 00:28:14,526
Le code sera dessus.
517
00:28:14,610 --> 00:28:18,530
On pourra réparer
les systèmes d'exploitation.
518
00:28:18,614 --> 00:28:20,532
Le vaisseau de sauvetage pourra s'amarrer.
519
00:28:20,616 --> 00:28:21,825
L'équipage sera sauvé.
520
00:28:21,909 --> 00:28:24,203
Il travaille à Baltimore,
je t'envoie les détails.
521
00:28:37,216 --> 00:28:38,509
Mme Gillespie ?
522
00:28:38,592 --> 00:28:42,179
Hannah Wells, du FBI.
Je dois parler à votre mari.
523
00:28:42,263 --> 00:28:43,514
C'est impossible.
524
00:28:43,597 --> 00:28:46,141
C'est urgent. Des vies sont en jeu.
525
00:28:46,225 --> 00:28:49,144
Je comprends, mais mon mari est mort.
526
00:28:59,655 --> 00:29:02,533
Il s'est noyé il y a dix jours,
le lendemain des attaques.
527
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
Homicide ?
528
00:29:03,701 --> 00:29:07,121
L'autopsie n'a rien donné.
On l'a repêché dans le lac Roland.
529
00:29:07,204 --> 00:29:09,999
Sans la carte, je présume.
Que sait-on d'autre sur lui ?
530
00:29:10,082 --> 00:29:12,001
Joueur invétéré, criblé de dettes.
531
00:29:12,084 --> 00:29:14,503
Des transferts anonymes en bitcoins
sur son compte.
532
00:29:14,586 --> 00:29:18,257
Vu son activité sur les réseaux sociaux,
ses connaissances informatiques
533
00:29:18,340 --> 00:29:19,967
s'arrêtaient aux paris en ligne.
534
00:29:20,050 --> 00:29:21,677
C'était une cible.
535
00:29:21,760 --> 00:29:23,220
Oui. Une cible facile.
536
00:29:23,304 --> 00:29:24,138
Merci, Chuck.
537
00:29:24,221 --> 00:29:27,725
On a fouillé le fourgon, le sous-sol,
la chambre et la boîte à outils.
538
00:29:27,808 --> 00:29:29,977
Il avait des dettes.
Il a dû garder la carte
539
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
pour un autre boulot.
540
00:29:31,603 --> 00:29:34,648
Il l'a planquée.
Et quand on cherche une cachette...
541
00:29:34,732 --> 00:29:36,984
On se tourne vers ce qu'on connaît.
542
00:29:38,485 --> 00:29:39,987
Et ce type aime le sport.
543
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Damian.
544
00:29:59,298 --> 00:30:00,299
Trouvé.
545
00:30:03,469 --> 00:30:04,803
On a un souci.
546
00:30:04,887 --> 00:30:08,974
La Russie n'a qu'à télécharger
le nouveau logiciel pour s'amarrer.
547
00:30:09,058 --> 00:30:10,809
- Mais ils rechignent à le faire.
- Pourquoi ?
548
00:30:10,893 --> 00:30:14,772
Pour finir de réparer le programme russe,
on doit pénétrer leur réseau.
549
00:30:14,855 --> 00:30:17,483
Ils ont peur qu'on vole leur technologie.
550
00:30:17,566 --> 00:30:19,443
Pas seulement.
551
00:30:19,526 --> 00:30:22,029
Ils craignent des représailles
à cause de Damian.
552
00:30:22,112 --> 00:30:25,074
Donnons-leur un avant-goût.
Annoncez une conférence de presse.
553
00:30:25,157 --> 00:30:27,201
On va leur faire payer leur espionnage.
554
00:30:27,284 --> 00:30:30,788
Dans cette situation,
mieux vaut employer la manière douce.
555
00:30:30,871 --> 00:30:34,041
Pas question
que la Russie nous force la main ainsi.
556
00:30:34,124 --> 00:30:38,087
- Ils ont autant à perdre que nous.
- J'aimerais le leur rappeler.
557
00:30:38,170 --> 00:30:40,923
Laissez-moi essayer de convaincre Dimitri.
558
00:30:41,006 --> 00:30:43,675
S'il s'obstine,
sortez l'artillerie lourde.
559
00:30:43,759 --> 00:30:45,219
Je veux des résultats, et vite.
560
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
Elle vous attend.
561
00:30:46,428 --> 00:30:47,429
Merci.
562
00:30:50,432 --> 00:30:55,437
Mme la directrice, merci d'être venue.
Asseyez-vous, je vous en prie.
563
00:30:55,521 --> 00:30:56,522
C'est tout naturel.
564
00:30:57,272 --> 00:31:02,111
Dans votre lettre,
vous dites que ma fille s'est battue.
565
00:31:02,194 --> 00:31:03,070
En effet.
566
00:31:03,153 --> 00:31:06,115
La mort de sa mère l'a dévastée.
567
00:31:07,282 --> 00:31:10,411
Je pense que ça explique sa colère.
568
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
Je ne crois pas que ce soit ça.
569
00:31:12,413 --> 00:31:13,247
Ah non ?
570
00:31:13,330 --> 00:31:16,250
Dans toutes ces bagarres,
571
00:31:16,333 --> 00:31:18,252
Penny défendait quelqu'un d'autre.
572
00:31:19,294 --> 00:31:21,880
Elle protège les autres élèves ?
573
00:31:21,964 --> 00:31:25,884
C'est courant,
chez un enfant qui a perdu quelqu'un.
574
00:31:28,679 --> 00:31:31,056
Elle ne veut pas que les autres souffrent.
575
00:31:31,140 --> 00:31:32,933
C'est une enfant sensible.
576
00:31:33,976 --> 00:31:38,772
Mais il faut employer cette sensibilité
à meilleur escient.
577
00:31:38,856 --> 00:31:40,399
Bien entendu.
578
00:32:03,672 --> 00:32:04,923
Signez ici.
579
00:32:06,175 --> 00:32:07,384
Et maintenant ?
580
00:32:08,343 --> 00:32:12,723
Tu seras jugé pour entrave à la justice,
incendie criminel et espionnage.
581
00:32:13,432 --> 00:32:14,850
Et l'aide que j'ai apportée ?
582
00:32:15,392 --> 00:32:19,688
Ça jouera
dans les circonstances atténuantes.
583
00:32:19,771 --> 00:32:21,106
Passez par la porte.
584
00:32:27,154 --> 00:32:28,155
Hannah.
585
00:32:34,453 --> 00:32:35,746
Je suis désolé.
586
00:32:37,372 --> 00:32:38,499
J'ai une question.
587
00:32:40,709 --> 00:32:43,712
Sur le pont, tu allais sortir une arme ?
588
00:32:47,216 --> 00:32:48,217
Non.
589
00:32:50,552 --> 00:32:51,845
C'était quoi, alors ?
590
00:32:56,099 --> 00:32:58,477
Peu importe, à présent, non ?
591
00:33:03,815 --> 00:33:05,234
Je suppose.
592
00:33:21,792 --> 00:33:24,253
Après un décollage réussi,
593
00:33:24,336 --> 00:33:26,880
Equis Deux va secourir
la station spatiale.
594
00:33:26,964 --> 00:33:30,884
Et apporter de l'eau
aux quatre astronautes assoiffés.
595
00:33:30,968 --> 00:33:33,178
Amarrage dans une heure.
596
00:33:34,096 --> 00:33:37,766
Je vous suis reconnaissant
d'avoir accepté de coopérer.
597
00:33:38,850 --> 00:33:41,103
Nous sommes tous faits
de poussière d'étoile.
598
00:33:41,186 --> 00:33:43,897
L'espace est notre passé et notre avenir.
599
00:33:43,981 --> 00:33:46,400
Nous étions obligés de coopérer.
600
00:33:46,483 --> 00:33:47,734
Je suis d'accord.
601
00:33:48,652 --> 00:33:51,154
J'en apprécie d'autant plus
votre concession.
602
00:33:52,322 --> 00:33:53,323
Ma concession ?
603
00:33:53,907 --> 00:33:56,994
Oui. Je sais que ça a dû être difficile.
604
00:33:57,077 --> 00:34:01,498
Mais tourner la page
et oublier les désaccords triviaux,
605
00:34:01,582 --> 00:34:04,376
c'est une bonne chose, M. le Président.
606
00:34:04,459 --> 00:34:05,711
M. l'ambassadeur.
607
00:34:08,255 --> 00:34:09,089
Emily...
608
00:34:09,172 --> 00:34:10,716
Je vais chercher M. Moss.
609
00:34:10,799 --> 00:34:11,633
Merci.
610
00:34:11,717 --> 00:34:13,927
D'après des sources officielles,
tout n'est pas joué.
611
00:34:14,595 --> 00:34:15,554
Merci.
612
00:34:16,471 --> 00:34:17,764
M. le Président.
613
00:34:17,848 --> 00:34:20,851
Avez-vous passé un accord avec Pavlov
sans me prévenir ?
614
00:34:20,934 --> 00:34:22,227
"Accord" est un bien grand mot.
615
00:34:22,311 --> 00:34:23,687
Et quel mot préféreriez-vous ?
616
00:34:23,770 --> 00:34:28,692
Un arrangement pour sauver des vies
et notre cher programme spatial.
617
00:34:28,775 --> 00:34:29,860
Qu'avez-vous promis ?
618
00:34:29,943 --> 00:34:34,239
De fermer les yeux sur le rôle des Russes
dans l'affaire Icarus.
619
00:34:34,323 --> 00:34:35,699
Au nom de qui ?
620
00:34:35,782 --> 00:34:36,825
En votre nom.
621
00:34:36,908 --> 00:34:40,329
Il est dans votre intérêt,
et dans celui du pays, de tourner la page.
622
00:34:40,412 --> 00:34:43,123
L'affaire Icarus
a causé la mort de ma femme.
623
00:34:43,206 --> 00:34:45,417
Ce n'est pas un outil de négociation.
624
00:34:45,500 --> 00:34:48,378
- Vous vouliez des résultats.
- Pas à ce prix-là.
625
00:34:48,462 --> 00:34:49,838
Parlons un peu de prix.
626
00:34:49,921 --> 00:34:52,758
Le prix des événements récents.
Le prix que vous avez payé.
627
00:34:52,841 --> 00:34:54,301
Attention à ce que vous dites.
628
00:34:54,384 --> 00:34:56,303
J'essaie de vous faire comprendre.
629
00:34:57,512 --> 00:35:00,307
À la mort d'Elaine,
je ne me suis pas représenté.
630
00:35:01,683 --> 00:35:05,187
- Vous n'avez pas pris un jour de congé.
- Ça me regarde.
631
00:35:05,270 --> 00:35:07,522
Le pays en souffre.
632
00:35:08,815 --> 00:35:12,903
Depuis trois mois,
j'ai une vue d'ensemble de la situation.
633
00:35:12,986 --> 00:35:15,364
Et je n'aime pas ce que je vois.
634
00:35:15,447 --> 00:35:19,826
L'indécision, l'excès de prudence.
Vous enchaînez les faux pas.
635
00:35:19,910 --> 00:35:21,203
Par exemple ?
636
00:35:21,286 --> 00:35:24,498
Vous avez repoussé
le sommet arabo-israélien.
637
00:35:24,581 --> 00:35:27,292
Vous tergiversez avec le budget.
638
00:35:27,376 --> 00:35:31,546
Des propositions de lois non signées
s'accumulent sur votre bureau.
639
00:35:31,630 --> 00:35:34,257
J'ignorais que nos opinions politiques
divergeaient tant.
640
00:35:34,341 --> 00:35:37,719
Ce n'est pas de la politique,
mais de la gouvernance.
641
00:35:37,803 --> 00:35:39,805
Vous êtes à la dérive.
642
00:35:39,888 --> 00:35:45,143
Et j'en ai assez de faire des promesses
pour faire avancer les choses.
643
00:35:45,227 --> 00:35:47,354
Des promesses que vous auriez dû faire.
644
00:35:47,437 --> 00:35:50,357
Vous manigancez dans mon dos
depuis longtemps ?
645
00:35:50,440 --> 00:35:52,484
- Tom...
- Je vous ai posé une question.
646
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
Quiconque prend place à ce bureau
a un devoir moral.
647
00:36:00,158 --> 00:36:03,745
Pas seulement envers le peuple,
mais envers la fonction de Président.
648
00:36:03,829 --> 00:36:06,373
Envers tous ceux
qui y ont pris place avant.
649
00:36:06,456 --> 00:36:07,582
Et ceux qui y prendront place après.
650
00:36:08,709 --> 00:36:12,921
Vous faites des erreurs de jugement.
Je refuse de vous laisser imploser.
651
00:36:13,630 --> 00:36:16,007
Vous m'avez offert des conseils avisés.
652
00:36:16,091 --> 00:36:17,801
Je vous considérais comme un ami.
653
00:36:17,884 --> 00:36:19,594
Mais je vous ai retourné la pareille.
654
00:36:19,678 --> 00:36:22,347
Je vous ai soutenu après l'affaire Thorn.
655
00:36:22,431 --> 00:36:25,100
Je vous en suis
éternellement reconnaissant.
656
00:36:25,183 --> 00:36:29,271
Mais vous comprendrez
que moi aussi, je vous ai soutenu.
657
00:36:29,354 --> 00:36:33,400
Non, au contraire.
Vos actions ont sapé mon autorité,
658
00:36:33,483 --> 00:36:37,404
c'est impardonnable,
même si vos intentions étaient bonnes.
659
00:36:39,197 --> 00:36:41,992
Vous êtes renvoyé.
660
00:36:45,746 --> 00:36:46,913
Ce sera tout.
661
00:37:09,895 --> 00:37:12,981
Renvoyer un ancien Président,
ça aura un contrecoup médiatique.
662
00:37:13,064 --> 00:37:15,859
D'autant plus que le public l'adore.
663
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
Moss va jouer la carte de la victime.
664
00:37:18,737 --> 00:37:20,530
Vous devez passer à l'offensive.
665
00:37:20,614 --> 00:37:23,158
Je refuse de le poignarder dans le dos.
666
00:37:23,241 --> 00:37:25,952
Ce serait lui faire admettre sa traîtrise.
667
00:37:26,036 --> 00:37:28,872
Mieux vaut parler
de divergences politiques.
668
00:37:28,955 --> 00:37:31,374
En d'autres termes,
le poignarder dans le dos.
669
00:37:31,458 --> 00:37:33,084
Des termes plus distingués.
670
00:37:33,168 --> 00:37:35,086
Seth, préparez une déclaration.
671
00:37:35,170 --> 00:37:39,549
C'est avec regret que j'ai accepté
la démission de M. Moss.
672
00:37:39,633 --> 00:37:42,135
Il était revenu au gouvernement
à ma demande
673
00:37:42,219 --> 00:37:45,347
pour aider la nation
à traverser cette période sombre.
674
00:37:45,430 --> 00:37:48,809
Sa mission accomplie,
il souhaite retourner à la retraite,
675
00:37:48,892 --> 00:37:50,977
avec nos remerciements.
676
00:37:51,061 --> 00:37:52,813
Il nous manquera.
677
00:37:53,438 --> 00:37:54,356
Bien.
678
00:37:54,940 --> 00:37:56,274
Ça marche aussi.
679
00:37:57,317 --> 00:37:59,903
- On vous attend en salle de crise.
- Merci.
680
00:38:05,700 --> 00:38:09,037
Bien reçu, Moscou.
Distance 30 mètres. Taux 0,12.
681
00:38:09,120 --> 00:38:12,582
- Merci pour tout.
- Je vous en prie.
682
00:38:12,666 --> 00:38:14,459
Je suis heureuse d'être là.
683
00:38:17,879 --> 00:38:18,755
Bien reçu.
684
00:38:18,839 --> 00:38:21,716
Taux normal, trajectoire normale.
685
00:38:22,634 --> 00:38:27,222
Zone d'amarrage dégagée.
Aucun obstacle, la voie est libre.
686
00:38:27,305 --> 00:38:30,767
Viseur en place. Pas de déviation.
687
00:38:30,851 --> 00:38:32,936
Parés à l'amarrage.
688
00:38:33,019 --> 00:38:34,271
Allumage des propulseurs.
689
00:38:34,354 --> 00:38:36,439
Deux mètres. Parés au contact.
690
00:38:39,234 --> 00:38:40,610
Contact et amarrage confirmés.
691
00:38:48,535 --> 00:38:49,995
Félicitations.
692
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
- Quel soulagement !
- Oui.
693
00:38:52,289 --> 00:38:53,957
Merci pour tout.
694
00:38:54,040 --> 00:38:55,125
C'est un honneur.
695
00:38:57,168 --> 00:38:58,295
Merci.
696
00:38:58,920 --> 00:39:04,050
Dr Frost, je tenais à vous dire
que je vous pardonne.
697
00:39:04,134 --> 00:39:05,468
De quoi, M. Boone ?
698
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
Vous le savez.
699
00:39:14,311 --> 00:39:17,480
Blanc de dinde. Gratin de nouilles.
700
00:39:17,564 --> 00:39:19,900
Et carottes braisées.
701
00:39:19,983 --> 00:39:21,276
Merci, papa.
702
00:39:21,359 --> 00:39:23,320
De rien.
703
00:39:24,237 --> 00:39:26,740
J'ai parlé à ta directrice.
704
00:39:26,823 --> 00:39:30,243
Elle m'a dit que tu n'étais pas
à l'origine de la bagarre.
705
00:39:30,327 --> 00:39:32,746
Que tu voulais défendre une amie.
706
00:39:34,748 --> 00:39:36,416
Je ne veux pas que les autres souffrent.
707
00:39:38,460 --> 00:39:40,170
Parce que tu souffres ?
708
00:39:44,341 --> 00:39:45,592
Moi aussi.
709
00:39:47,177 --> 00:39:50,221
Tu sais quoi ? Il nous faut un plan.
710
00:39:50,305 --> 00:39:51,973
Un plan anti-souffrance.
711
00:39:52,641 --> 00:39:56,770
Si l'un de nous est triste
en pensant à maman ou à autre chose,
712
00:39:56,853 --> 00:39:58,813
on le dit à l'autre, d'accord ?
713
00:40:01,608 --> 00:40:04,819
Tu sais ce que je fais,
quand maman me manque ?
714
00:40:07,739 --> 00:40:12,327
Je pense aux choses qu'elle faisait
qui me rendaient heureux,
715
00:40:12,410 --> 00:40:15,413
qui me faisaient sourire.
Des petites choses.
716
00:40:16,164 --> 00:40:17,374
Comme quoi ?
717
00:40:18,124 --> 00:40:19,125
Je ne sais pas.
718
00:40:20,669 --> 00:40:24,673
Son regard noir
quand je laissais traîner mes chaussettes.
719
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
Et tes caleçons.
720
00:40:26,549 --> 00:40:29,469
Et mes caleçons. À ton tour.
721
00:40:30,762 --> 00:40:35,600
J'aime me rappeler l'odeur de ses cheveux,
ils sentaient le soleil.
722
00:40:36,309 --> 00:40:38,645
Ça n'a pas d'odeur, le soleil, voyons.
723
00:40:38,728 --> 00:40:39,562
Si.
724
00:40:39,646 --> 00:40:40,939
Ça sent quoi ?
725
00:40:41,022 --> 00:40:42,023
Les cheveux de maman.
726
00:40:47,862 --> 00:40:49,280
Salut, l'astronaute.
727
00:40:49,906 --> 00:40:50,824
Elle ne marchait pas.
728
00:40:51,449 --> 00:40:52,575
Quoi ?
729
00:40:52,659 --> 00:40:57,539
Ma fusée au camp spatial.
C'était un échec complet.
730
00:40:57,622 --> 00:40:58,623
Elle a l'air de marcher.
731
00:41:00,125 --> 00:41:03,003
Le décollage, oui.
Mais on était aussi notés sur les calculs.
732
00:41:04,045 --> 00:41:06,631
J'ai retrouvé mon cahier du camp.
733
00:41:06,715 --> 00:41:11,636
J'ai refait les calculs.
Ils étaient erronés.
734
00:41:11,720 --> 00:41:14,014
Ce n'est pas grave d'être deuxième.
735
00:41:18,309 --> 00:41:20,895
J'ai passé ma journée en salle de crise.
736
00:41:20,979 --> 00:41:23,606
La conquête de l'espace,
737
00:41:23,690 --> 00:41:27,569
la majesté du progrès humain
dans toute sa splendeur,
738
00:41:27,652 --> 00:41:28,737
et moi, je fais quoi ?
739
00:41:31,031 --> 00:41:35,410
Je baratine, je brasse du vent.
740
00:41:35,493 --> 00:41:38,621
Tu conseilles le Président des États-Unis.
741
00:41:38,705 --> 00:41:41,416
Un homme dont le moindre coup de stylo,
la moindre parole,
742
00:41:41,499 --> 00:41:42,917
changent des vies.
743
00:41:43,001 --> 00:41:46,254
Tu aides à définir la trajectoire
du progrès humain.
744
00:41:47,088 --> 00:41:49,007
C'est le seul calcul qui compte.
745
00:41:50,550 --> 00:41:51,926
Peut-être, mais ma fusée était nulle.
746
00:41:58,141 --> 00:42:00,769
M. Beeman, vu les circonstances,
747
00:42:00,852 --> 00:42:03,521
estimez-vous être bien traité ici ?
748
00:42:03,605 --> 00:42:04,439
Oui.
749
00:42:04,522 --> 00:42:07,108
- Déjà des milliers de vues.
- Comment ils ont trouvé ça ?
750
00:42:07,192 --> 00:42:09,694
Bien. Parce que je veux
que vous vous rappeliez,
751
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
chaque jour du reste de votre vie,
ce dont vous m'avez privé.
752
00:42:12,697 --> 00:42:14,574
Quelqu'un a piraté le système carcéral.
753
00:42:14,657 --> 00:42:15,492
Mais comment ?
754
00:42:15,575 --> 00:42:17,786
Je l'ignore. Il faut le prévenir.
755
00:42:56,199 --> 00:42:58,201
Sous-titres : Pierre Nerisson