00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,050 --> 00:00:06,040
Anteriormente en Homeland...
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,080
Esta mujer estuvo aquí
hace cuatro días.
3
00:00:08,150 --> 00:00:11,750
Solo hay una transferencia
por $9.950.
4
00:00:11,950 --> 00:00:13,640
Ella salió de la autopista
cuatro veces
5
00:00:13,717 --> 00:00:16,040
y en cada lugar hay
un negocio de transferencias.
6
00:00:16,117 --> 00:00:18,320
- ¿La arresto?
- Ella no es el objetivo.
7
00:00:18,383 --> 00:00:20,720
Hay que conectarla a ella
y el dinero a Wellington.
8
00:00:20,783 --> 00:00:22,880
- ¿Cómo?
- Una operación.
9
00:00:22,950 --> 00:00:25,240
- Como lo que hacíamos en Kabul.
- Cuenta conmigo.
10
00:00:25,317 --> 00:00:27,000
Evita el Seroquel.
11
00:00:27,050 --> 00:00:28,800
Estas son para
cuando ella esté deprimida.
12
00:00:28,850 --> 00:00:31,040
Debes vigilarme
y decirme cuándo medicarme.
13
00:00:31,117 --> 00:00:33,117
- ¿Tú no lo sabrás?
- No.
14
00:00:35,517 --> 00:00:38,280
¡Llamen a los paramédicos!
¡Necesitamos ayuda!
15
00:00:39,017 --> 00:00:40,920
Tomaron al agente Goodman
de rehén.
16
00:00:40,983 --> 00:00:45,350
Le dispararon a un chico
de 16 años.
17
00:00:45,483 --> 00:00:47,960
Hay un hospital a 20 minutos.
Quiero trasladarlo.
18
00:00:48,017 --> 00:00:51,080
Dijiste que te entregarías
antes de que hirieran a alguien,
19
00:00:51,150 --> 00:00:53,017
pero sigues aquí.
20
00:00:57,683 --> 00:00:59,040
JJ está en el noticiero.
21
00:00:59,083 --> 00:01:00,000
¿Qué es esto?
22
00:01:00,051 --> 00:01:01,080
LO DEJAN MORIR
23
00:01:01,150 --> 00:01:02,240
Diles que no es verdad.
24
00:01:02,317 --> 00:01:05,183
- El gobierno, lo sabía.
- El está bien.
25
00:01:05,417 --> 00:01:08,040
El papá del chico herido
ejecutó al rehén.
26
00:01:08,183 --> 00:01:10,920
El comandante del FBI
mandó a todos a entrar.
27
00:01:13,383 --> 00:01:16,440
Nos traicionaron.
Linda Keane violó la tregua.
28
00:01:16,483 --> 00:01:19,817
- Tienes que detener esto.
- Demasiado tarde. Está hecho.
29
00:01:40,383 --> 00:01:42,200
El nos salvó la vida.
30
00:01:44,817 --> 00:01:47,050
¿Cómo se llamaba?
31
00:01:49,383 --> 00:01:51,283
Carrie, no estás bien.
32
00:01:52,450 --> 00:01:54,480
No tienes mi padecimiento.
33
00:01:55,317 --> 00:01:58,817
He estado lidiando con eso
desde los 22 años.
34
00:02:01,017 --> 00:02:04,320
Dijo que nadie en el trabajo
debe saberlo, ella es bipolar.
35
00:02:05,017 --> 00:02:07,720
El estado de ánimo del país
no es tan bueno.
36
00:02:08,283 --> 00:02:10,983
Guerra civil.
37
00:02:11,483 --> 00:02:14,950
Señora presidenta, por favor,
tiene que parar esto.
38
00:02:16,383 --> 00:02:18,200
Solo está empeorando.
39
00:02:18,350 --> 00:02:20,583
No hay una maldita línea.
40
00:02:21,850 --> 00:02:24,850
Absurdas mentiras y acusaciones.
41
00:02:27,683 --> 00:02:30,160
La Casa Blanca
está en modo de crisis.
42
00:02:31,417 --> 00:02:33,880
Hablamos de una guerra
de información.
43
00:02:34,883 --> 00:02:37,517
Nuestro país está bajo ataque.
44
00:02:39,683 --> 00:02:42,183
El momento para alzarse
es ahora.
45
00:02:44,283 --> 00:02:46,683
Yo juré protegerla.
46
00:02:49,817 --> 00:02:52,517
Solo piensa en mí
como una luz en el cielo.
47
00:02:52,783 --> 00:02:56,117
Un faro guiándote
para evitar las rocas.
48
00:02:59,217 --> 00:03:00,617
¡Vamos!
49
00:03:01,817 --> 00:03:03,783
¡Atrás, por favor!
50
00:03:05,217 --> 00:03:06,880
¡Maldito asesino!
51
00:03:07,683 --> 00:03:10,383
EDIFICIO FEDERAL
52
00:03:13,150 --> 00:03:14,520
¡Maldita escoria!
53
00:03:14,583 --> 00:03:16,583
- ¿Estás bien?
- Sí.
54
00:03:44,633 --> 00:03:47,667
19 muertos, tres son niños.
55
00:03:48,900 --> 00:03:50,367
Lo intenté.
56
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
Le dije que ya nadie
me estaba escuchando.
57
00:03:56,033 --> 00:03:57,400
Mentira.
58
00:03:58,800 --> 00:04:02,230
Todo fue obra tuya.
"Sembraron" la noticia,
59
00:04:02,300 --> 00:04:05,833
crearon cuentas falsas
y postearon centenas de tweets.
60
00:04:06,367 --> 00:04:10,733
- Así operas tú.
- No sé de qué diablos me habla.
61
00:04:11,067 --> 00:04:13,880
Convertiste un desorden
en una maldita masacre.
62
00:04:14,633 --> 00:04:18,567
¿Dónde cree que yo he estado
los últimos dos meses?
63
00:04:19,467 --> 00:04:21,840
Me he estado escondiendo
en sótanos.
64
00:04:22,033 --> 00:04:24,830
Ya no cuento con esa clase
de infraestructura.
65
00:04:25,767 --> 00:04:27,240
Y de paso...
66
00:04:28,133 --> 00:04:29,200
por Dios...
67
00:04:29,267 --> 00:04:32,633
yo hablé con esa familia.
68
00:04:35,000 --> 00:04:36,880
Pasé tiempo con ellos.
69
00:04:46,367 --> 00:04:48,320
Si no fuiste tú, ¿quién?
70
00:04:52,367 --> 00:04:55,800
Señor, David Wellington llamó.
Lo necesitan en la Casa Blanca.
71
00:04:58,467 --> 00:05:00,240
Pudiste evitar esto.
72
00:05:03,000 --> 00:05:05,120
Ya te estaba sacando de ahí.
73
00:05:16,133 --> 00:05:17,400
¿Anson?
74
00:05:21,800 --> 00:05:23,040
Anson.
75
00:05:27,700 --> 00:05:29,080
¿Estás aquí?
76
00:05:29,133 --> 00:05:30,733
Maldita sea.
77
00:05:32,433 --> 00:05:34,030
Sal de mi casa.
78
00:05:34,433 --> 00:05:36,230
Esto no es una casa.
79
00:05:36,367 --> 00:05:38,160
Te lo juro por Dios.
80
00:05:41,233 --> 00:05:42,700
Hueles mal.
81
00:05:45,567 --> 00:05:47,680
- Ofréceme una cerveza.
- No.
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,950
Donna dice que te echó.
83
00:06:08,133 --> 00:06:11,120
- ¿Por qué la llamaste a ella?
- Porque tú no contestabas.
84
00:06:11,167 --> 00:06:13,320
¿Qué crees que eso significa?
85
00:06:14,933 --> 00:06:17,840
¿Destrozaste el salón familiar
con una mandarria?
86
00:06:19,600 --> 00:06:21,310
Estoy remodelando.
87
00:06:22,267 --> 00:06:24,560
¿Ahora eres
consejera matrimonial?
88
00:06:26,433 --> 00:06:28,710
¿Cuánto tiempo
llevas sin empleo?
89
00:06:33,600 --> 00:06:35,030
Tres meses.
90
00:06:36,867 --> 00:06:38,480
Igual que todos.
91
00:06:39,900 --> 00:06:41,360
¿Estás bien?
92
00:06:41,667 --> 00:06:43,960
Donna dice
que te estás desmoronando.
93
00:06:44,000 --> 00:06:46,400
- Ella dice muchas cosas.
- Sí.
94
00:06:46,667 --> 00:06:50,200
Sí, ella solía decir que pensaba
que me acostaba contigo, pero...
95
00:06:53,467 --> 00:06:55,767
eso es
porque me acostaba contigo.
96
00:07:05,367 --> 00:07:08,350
Estoy armando un equipo
y eres el primero en mi lista.
97
00:07:08,400 --> 00:07:09,990
Necesito saber
si estás enloqueciendo
98
00:07:10,033 --> 00:07:12,110
o solo es una mala actitud.
99
00:07:16,767 --> 00:07:19,240
Maslin era el oficial al mando
y él estaba autorizado
100
00:07:19,300 --> 00:07:22,350
a responder
a los acontecimientos.
101
00:07:22,400 --> 00:07:23,990
Cuando un agente federal
fue ejecutado,
102
00:07:24,033 --> 00:07:26,200
le pareció que la situación
se había tornado muy volátil
103
00:07:26,267 --> 00:07:27,480
para permanecer al margen.
104
00:07:27,533 --> 00:07:29,390
Yo estaba a un metro de él.
105
00:07:29,433 --> 00:07:32,067
No evaluó la volatilidad
de la situación.
106
00:07:32,833 --> 00:07:35,790
Perdió a un hombre
y reaccionó de forma exagerada.
107
00:07:36,133 --> 00:07:38,640
Maslin se adhirió a la opinión
del asesor de seguridad nacional
108
00:07:38,700 --> 00:07:41,080
siempre que pudo,
pero era una cadena de mando
109
00:07:41,133 --> 00:07:43,280
poco usual
para una situación táctica.
110
00:07:43,333 --> 00:07:46,120
El Sr. Berenson estaba ahí
a pedido de la presidenta.
111
00:07:46,167 --> 00:07:48,600
Eso se le aclaró a él
más de una vez.
112
00:07:48,833 --> 00:07:51,040
Hay un asunto más importante
que estamos ignorando.
113
00:07:51,100 --> 00:07:52,520
- ¿Qué?
- Si Brett O'Keefe
114
00:07:52,567 --> 00:07:54,400
no estuvo detrás
de la noticia falsa,
115
00:07:54,467 --> 00:07:56,960
y no creo que lo estuvo,
tenemos que considerar
116
00:07:57,000 --> 00:07:59,960
la posibilidad de que se originó
en el extranjero.
117
00:08:00,067 --> 00:08:03,310
- ¿En el extranjero dónde?
- Los sospechosos de siempre.
118
00:08:03,367 --> 00:08:05,920
¿Culparemos a los rusos
de esto también?
119
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
Hablo de la guerra
de la información.
120
00:08:10,067 --> 00:08:13,030
- ¿Existen pruebas?
- Aún no.
121
00:08:13,100 --> 00:08:14,990
Pero sé de incidentes
en el este de Europa
122
00:08:15,033 --> 00:08:17,030
que fueron muy similares.
123
00:08:19,200 --> 00:08:20,840
El FBI le disparó a un chico
mucho antes
124
00:08:20,900 --> 00:08:22,590
de que alguien
manipulara las noticias.
125
00:08:22,633 --> 00:08:24,670
Somos responsables de eso.
126
00:08:24,733 --> 00:08:27,000
Podemos señalar a otros
la semana que viene,
127
00:08:27,067 --> 00:08:30,800
será muy divertido, pero esto
está haciendo metástasis.
128
00:08:31,900 --> 00:08:33,990
¿Cuál es el evento
de esta noche?
129
00:08:34,033 --> 00:08:36,200
Un servicio memorial
en Richmond.
130
00:08:36,267 --> 00:08:39,590
Hubo disturbios toda la noche
y seguro que continuarán.
131
00:08:39,667 --> 00:08:43,390
- ¿Disturbios o manifestaciones?
- La diferencia es sutil.
132
00:08:43,433 --> 00:08:44,600
Ya lo creo.
133
00:08:44,667 --> 00:08:46,200
Después del servicio,
134
00:08:46,267 --> 00:08:49,270
habrá un acto
frente al capitolio del estado.
135
00:08:49,333 --> 00:08:51,800
Quizá se presenten
miles de personas.
136
00:08:51,967 --> 00:08:54,120
Y actos de apoyo
en otras ciudades,
137
00:08:54,167 --> 00:08:55,640
que podrían multiplicarse.
138
00:08:55,700 --> 00:08:58,680
¿Cuál es nuestro plan
de control del orden público?
139
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
En este momento,
seguiremos las directrices
140
00:09:01,467 --> 00:09:03,840
de los cuerpos
de seguridad locales.
141
00:09:08,200 --> 00:09:10,233
Me gusta tu lógica, Tom.
142
00:09:10,667 --> 00:09:12,400
Cuando haya disparos
de metralletas
143
00:09:12,467 --> 00:09:15,433
en el centro de Richmond,
informaré al país
144
00:09:15,533 --> 00:09:16,840
que seguimos las directrices
145
00:09:16,900 --> 00:09:19,467
de los cuerpos
de seguridad locales.
146
00:09:23,367 --> 00:09:26,333
Creamos esta situación
y nos responsabilizaremos.
147
00:09:27,033 --> 00:09:30,110
Quiero sus ideas en el
despacho de David en una hora.
148
00:09:37,300 --> 00:09:40,430
David, espera un segundo.
Mientras más lo pienso,
149
00:09:40,500 --> 00:09:42,360
más creo que es Rusia.
150
00:09:43,000 --> 00:09:46,190
Saul, nadie valora
tu gran experiencia
151
00:09:46,267 --> 00:09:47,990
más que yo.
152
00:09:48,033 --> 00:09:51,000
Pero oíste a la presidenta.
Ahora tratamos de evitar que,
153
00:09:51,067 --> 00:09:52,920
la que antes se conocía,
cariñosamente,
154
00:09:52,967 --> 00:09:55,590
como la capital confederada,
sea incinerada.
155
00:09:55,633 --> 00:09:56,990
Eso es lo que hacen, David,
156
00:09:57,033 --> 00:09:59,550
explotar las divisiones
que ya existen.
157
00:10:00,100 --> 00:10:03,833
Yo entiendo, pero déjanos
lidiar con esta crisis primero
158
00:10:04,000 --> 00:10:06,790
y luego investigaremos
el asunto de los rusos.
159
00:10:14,433 --> 00:10:16,150
Necesito un avión.
160
00:10:17,900 --> 00:10:20,000
Simone Martin estaba
en Hazelton, West Virginia,
161
00:10:20,067 --> 00:10:22,520
con $50 mil el día antes
de que McClendon murió.
162
00:10:22,567 --> 00:10:23,640
Eso lo sabemos.
163
00:10:23,700 --> 00:10:25,640
¿Pero ella sabía lo que hacía
o David Wellington
164
00:10:25,700 --> 00:10:27,800
solo le pidió
que entregara el dinero?
165
00:10:27,867 --> 00:10:29,640
Mi corazonada
es que ella no sabía.
166
00:10:29,700 --> 00:10:31,790
¿Entonces fingiremos
ser guardias de la prisión?
167
00:10:31,833 --> 00:10:33,150
Sí, o sus primos.
168
00:10:33,200 --> 00:10:36,000
Y creemos que 50 mil es muy poco
por matar a un general.
169
00:10:36,067 --> 00:10:38,440
- Queremos más dinero.
- ¿Tenemos escondite?
170
00:10:38,500 --> 00:10:40,390
- No la vamos a secuestrar.
- Solo la asustaremos
171
00:10:40,433 --> 00:10:42,790
y luego la seguimos
a su contacto con Wellington.
172
00:10:42,833 --> 00:10:44,480
Y conectamos a Wellington
al asesinato.
173
00:10:44,533 --> 00:10:46,390
- Es todo lo que nos importa.
- Como en Peshawar.
174
00:10:46,433 --> 00:10:47,950
El tipo en el baño.
175
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
- Sí, o como en Karachi.
- Antes de que robaras el auto.
176
00:10:51,067 --> 00:10:53,760
- Yo no robé el auto.
- ¿Quién conducía? ¿Yo?
177
00:10:53,800 --> 00:10:56,833
- ¿Pueden parar los dos?
- Karachi,
178
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
antes de que ella
robara el auto.
179
00:10:59,733 --> 00:11:01,760
- ¿Equipo de visión nocturna?
- Sí.
180
00:11:01,800 --> 00:11:03,320
- ¿Quién lo quiere?
- Yo.
181
00:11:03,367 --> 00:11:05,920
- Hago una lista.
- ¿Cuándo es el día D?
182
00:11:07,833 --> 00:11:11,350
No sé. Simone tiene una reunión
en su oficina esta noche.
183
00:11:11,400 --> 00:11:14,750
Aparte de eso, tiene eventos
todas las noches esta semana.
184
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
- Eventos públicos.
- Me gusta su oficina para esto.
185
00:11:21,033 --> 00:11:22,470
Esta noche.
186
00:11:24,333 --> 00:11:26,160
Me parece apresurado.
187
00:11:26,533 --> 00:11:28,720
¿Hoy? Es una operación grande.
188
00:11:31,067 --> 00:11:32,680
No debe haber problema.
189
00:11:32,733 --> 00:11:35,800
¿Y si no se vacía el edificio?
¿Si alguien trabaja hasta tarde?
190
00:11:35,867 --> 00:11:37,760
Lo aplazamos unos días.
191
00:11:38,100 --> 00:11:40,400
¿Y si nos pregunta quién nos
dijo que ella hizo la entrega?
192
00:11:40,467 --> 00:11:42,600
La golpeamos en la cara
y le decimos que no sabemos.
193
00:11:42,667 --> 00:11:44,720
- Cambiamos el tema.
- No la golpeen en la cara.
194
00:11:44,767 --> 00:11:48,080
- Para cambiar la conversación.
- No la golpeen en la cara.
195
00:11:49,400 --> 00:11:50,600
Bien.
196
00:11:51,767 --> 00:11:53,080
Bueno, a trabajar.
197
00:11:53,133 --> 00:11:55,680
Hagamos una lista
para ver qué necesitamos.
198
00:11:55,733 --> 00:11:59,167
- ¿Puedo comer estas galletas?
- Abre la caja.
199
00:11:59,400 --> 00:12:01,480
La iglesia
donde harán el servicio memorial
200
00:12:01,533 --> 00:12:03,767
está frente al capitolio.
201
00:12:03,967 --> 00:12:08,430
Irá mucha gente y habrá aún más
cuando termine el servicio.
202
00:12:08,500 --> 00:12:10,950
El FBI enviará equipos de SWAT
y del HRT
203
00:12:11,000 --> 00:12:13,360
para apoyar a las policías
locales y estatales.
204
00:12:13,400 --> 00:12:15,760
La iglesia aceptó el uso
de detectores de metales.
205
00:12:15,800 --> 00:12:18,150
Podemos asegurar
que no haya armas adentro,
206
00:12:18,200 --> 00:12:21,590
pero no podemos hacer nada
en cuanto a la multitud afuera.
207
00:12:21,667 --> 00:12:23,480
Virginia permite
llevar armas visibles.
208
00:12:23,533 --> 00:12:26,333
Creo que veremos
muchas armas a la vista.
209
00:12:26,533 --> 00:12:28,760
¿Hablaste con el gobernador
sobre la Guardia Nacional?
210
00:12:28,800 --> 00:12:31,320
Sí, Wyatt está siendo
un idiota al respecto.
211
00:12:31,367 --> 00:12:33,520
Piensa en su campaña al senado
y no quiere enojar
212
00:12:33,567 --> 00:12:35,080
a sus votantes blancos rurales.
213
00:12:35,133 --> 00:12:37,640
Podrías darle grado federal
a la Guardia Nacional,
214
00:12:37,700 --> 00:12:39,480
pero se vería mal ahora.
215
00:12:39,533 --> 00:12:42,600
Solo caldearía los ánimos
en las calles.
216
00:12:47,867 --> 00:12:50,320
¿Por qué hay 14 nombres
en esta lista?
217
00:12:51,567 --> 00:12:54,240
Las personas
que honran hoy en el servicio.
218
00:12:54,733 --> 00:12:56,640
Son los que murieron
en el complejo.
219
00:12:56,700 --> 00:12:58,750
Murieron 19 personas.
220
00:12:58,800 --> 00:13:00,640
Los otros cinco eran del FBI.
221
00:13:00,700 --> 00:13:02,933
Siguen estando muertos, ¿no?
222
00:13:04,533 --> 00:13:07,567
El evento lo organizaron
las familias de Lucasville.
223
00:13:08,600 --> 00:13:09,830
Bueno,
224
00:13:10,967 --> 00:13:14,967
entonces el evento
ya no es solo de ellos, ¿verdad?
225
00:13:51,600 --> 00:13:54,367
Presidenta Keane,
ella es Jackie Goodman.
226
00:13:55,733 --> 00:13:59,067
Lamento mucho su pérdida.
227
00:13:59,767 --> 00:14:01,867
Gracias. Gracias...
228
00:14:03,333 --> 00:14:04,767
Venga.
229
00:14:11,533 --> 00:14:13,533
Qué horrible.
230
00:14:16,433 --> 00:14:20,100
- Gracias. Gracias...
- Deje de darme las gracias.
231
00:14:20,833 --> 00:14:22,950
Seguramente he dado vuelta
su hogar.
232
00:14:23,000 --> 00:14:25,030
No soy una invitada fácil.
233
00:14:25,100 --> 00:14:28,360
No, esto es bueno. Así salieron
mis hermanas por una hora.
234
00:14:29,167 --> 00:14:32,367
Pase, por favor. Póngase cómoda.
235
00:14:37,400 --> 00:14:39,280
¿Puedo ofrecerle algo?
236
00:14:39,733 --> 00:14:41,790
No tenía que hacer todo esto.
237
00:14:41,833 --> 00:14:43,967
Yo no lo hice.
238
00:14:44,100 --> 00:14:46,500
Ni siquiera recuerdo
quién lo hizo.
239
00:14:53,700 --> 00:14:56,390
¿Tiene mucha familia cerca,
gente que la puede ayudar?
240
00:14:56,433 --> 00:15:00,033
Sí, dos hermanas y un hermano.
El papá de Ryan.
241
00:15:00,833 --> 00:15:02,920
¿Desde cuándo
ha sido usted una agente?
242
00:15:02,967 --> 00:15:04,533
Ocho años.
243
00:15:05,867 --> 00:15:08,360
Ryan y yo
nos conocimos en la academia.
244
00:15:11,600 --> 00:15:13,467
Volveremos a vernos.
245
00:15:14,633 --> 00:15:16,720
Le entregaré una medalla
al valor en unos meses,
246
00:15:16,767 --> 00:15:18,733
en honor a Ryan.
247
00:15:19,767 --> 00:15:21,640
Yo le repetiré todo esto,
248
00:15:21,700 --> 00:15:24,550
porque esta semana
no será más que una niebla.
249
00:15:24,600 --> 00:15:27,700
Pero quiero
que sepa que su esposo
250
00:15:28,000 --> 00:15:31,233
es un orgullo para el FBI
y esta nación.
251
00:15:31,733 --> 00:15:35,433
El era todo lo que esperamos
de un oficial.
252
00:15:40,300 --> 00:15:41,700
Gracias.
253
00:15:42,633 --> 00:15:43,950
Gracias.
254
00:15:48,767 --> 00:15:52,870
Tengo que pedirle algo
y es algo difícil de pedir.
255
00:15:52,933 --> 00:15:56,070
Pero creo
que hay vidas en peligro,
256
00:15:56,133 --> 00:15:58,400
así que lo haré de todos modos.
257
00:15:59,833 --> 00:16:02,760
Quiero que asista
al servicio memorial esta noche.
258
00:16:02,800 --> 00:16:04,590
Es para las víctimas
de la masacre
259
00:16:04,633 --> 00:16:07,440
y no importa si la gente
de Lucasville lo ve así o no,
260
00:16:07,500 --> 00:16:10,230
pero su esposo
y cuatro agentes más del FBI,
261
00:16:10,300 --> 00:16:12,520
fueron víctimas de esa masacre.
262
00:16:15,533 --> 00:16:17,933
No me esperaba eso, yo...
263
00:16:18,133 --> 00:16:22,733
Lo sé, lo sé.
Pero esto solo está empeorando.
264
00:16:23,133 --> 00:16:26,600
Me preocupa que la gente se
mate en las calles esta noche.
265
00:16:26,867 --> 00:16:31,150
No creo que mi presencia
en esa iglesia calme nada.
266
00:16:31,200 --> 00:16:33,390
- Tal vez sí.
- ¿Mil separatistas blancos
267
00:16:33,433 --> 00:16:35,390
que perdieron a 15 de los suyos?
268
00:16:35,433 --> 00:16:38,040
Habrá agentes encubiertos ahí
para protegerla.
269
00:16:38,100 --> 00:16:41,733
Pero sin duda será
un lugar difícil para estar.
270
00:16:42,867 --> 00:16:45,080
Le pediré
a las demás viudas también,
271
00:16:45,133 --> 00:16:47,190
pero acudí a usted primero,
272
00:16:47,233 --> 00:16:50,233
porque creo que será
la más significativa.
273
00:16:51,733 --> 00:16:53,680
¿Por qué soy del FBI
o porque a mi esposo
274
00:16:53,733 --> 00:16:56,040
lo mataron
de un tiro a la cabeza?
275
00:16:59,200 --> 00:17:01,600
Si le digo al pueblo de EE.UU.
que debemos dejar
276
00:17:01,667 --> 00:17:05,710
de comportarnos como animales,
me llamarán una mamá amargada
277
00:17:05,767 --> 00:17:10,300
o una fascista hipócrita,
nada útil.
278
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
- Pero tú entras ahí...
- La imagen del control.
279
00:17:17,467 --> 00:17:20,110
Nunca pensé
que en mi presidencia
280
00:17:20,167 --> 00:17:23,733
tendría que decirle a otra mujer
que callara
281
00:17:24,033 --> 00:17:25,600
y pusiera la otra mejilla.
282
00:17:25,667 --> 00:17:27,840
Ninguna mujer y mucho menos...
283
00:17:32,433 --> 00:17:34,233
Pero aquí estamos.
284
00:18:11,133 --> 00:18:13,670
Señor asesor
de seguridad nacional.
285
00:18:13,733 --> 00:18:14,933
Ivan.
286
00:18:15,400 --> 00:18:17,880
No está mal.
¿Nosotros te compramos esto?
287
00:18:17,933 --> 00:18:20,067
Sin duda que ayudaron.
288
00:18:20,267 --> 00:18:22,700
Gracias, son un pueblo generoso.
289
00:18:23,667 --> 00:18:26,000
Quiero presentarte a una amiga.
290
00:18:27,333 --> 00:18:31,867
Ella es Kira.
Kira, Saul Berenson.
291
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Hola.
292
00:18:33,067 --> 00:18:35,680
Disculpe, tengo las manos
hechas un asco. Mucho gusto.
293
00:18:35,733 --> 00:18:37,950
- Disculpen la interrupción.
- No hay problema.
294
00:18:38,000 --> 00:18:40,590
- Espero que tenga apetito.
- Gracias, pero no me quedaré.
295
00:18:40,633 --> 00:18:42,590
- Estaba de paso.
- Déjate la puesta.
296
00:18:42,633 --> 00:18:45,633
Kirushka, caminaremos
hasta el mirador.
297
00:18:52,533 --> 00:18:54,700
Me gusta verte sentar cabeza.
298
00:18:54,967 --> 00:18:56,733
Así es, gracias.
299
00:18:57,233 --> 00:18:59,467
¿Y tú? ¿Sigues divorciado?
300
00:19:00,133 --> 00:19:02,000
¿No volviste arrastrándote
a tu esposa
301
00:19:02,067 --> 00:19:04,390
después de todo el problema
en Berlín?
302
00:19:04,433 --> 00:19:06,070
Vete al demonio.
303
00:19:07,600 --> 00:19:09,967
Háblame de Slovyansk, 2014.
304
00:19:10,400 --> 00:19:12,080
¿Qué quieres saber?
305
00:19:12,133 --> 00:19:15,430
La TV estatal de Rusia informó
que los soldados ucranianos
306
00:19:15,500 --> 00:19:17,680
crucificaron a un chico
en la plaza central.
307
00:19:17,733 --> 00:19:20,710
Sí, lo clavaron contra una tabla
308
00:19:20,767 --> 00:19:23,390
por los crímenes separatistas
de sus padres.
309
00:19:23,433 --> 00:19:26,967
- Fue mentira. Nunca ocurrió.
- Claro que no.
310
00:19:27,233 --> 00:19:29,430
El Directorio Seis lo inventó.
311
00:19:29,567 --> 00:19:31,120
¿Viste la historia
sobre JJ Elkins
312
00:19:31,167 --> 00:19:33,360
muriendo sin atención
en el hospital?
313
00:19:33,400 --> 00:19:34,920
¿En Virginia?
314
00:19:36,133 --> 00:19:40,000
Imposible obviar
la similitud operativa.
315
00:19:42,033 --> 00:19:44,110
¿Crees que fuimos nosotros?
316
00:19:44,567 --> 00:19:46,840
La muerte falsa de un chico
generó suficiente
317
00:19:46,900 --> 00:19:48,520
sentimiento anti-ucraniano
en Rusia
318
00:19:48,567 --> 00:19:50,750
para justificar una invasión.
La muerte falsa de otro
319
00:19:50,800 --> 00:19:53,910
provocó una masacre que
quizá derroque la presidencia.
320
00:19:56,600 --> 00:19:58,110
Sí, claro.
321
00:19:58,167 --> 00:20:01,700
Pero dos eventos,
a años de distancia...
322
00:20:02,033 --> 00:20:03,767
Nos sobreestimas.
323
00:20:04,233 --> 00:20:06,430
Es lo que ustedes acostumbran.
324
00:20:07,333 --> 00:20:09,760
Leí tu informe
sobre Medidas Activas.
325
00:20:10,633 --> 00:20:13,280
En todo caso,
ustedes aumentan los esfuerzos
326
00:20:13,333 --> 00:20:16,000
por socavar democracias
en el mundo entero.
327
00:20:16,800 --> 00:20:20,067
- Esto es diferente.
- ¿En qué sentido?
328
00:20:20,400 --> 00:20:22,440
Es demasiado peligroso
y muy pronto
329
00:20:22,500 --> 00:20:25,600
después de ser pillados
manipulando sus elecciones.
330
00:20:41,133 --> 00:20:43,150
- ¿La del final?
- Debe ser mucho más bonita
331
00:20:43,200 --> 00:20:45,270
que su oficina de Budapest.
332
00:20:49,067 --> 00:20:50,720
¿Ella se mudó aquí
por Wellington
333
00:20:50,767 --> 00:20:53,120
- o fue por casualidad?
- No lo sé.
334
00:21:04,800 --> 00:21:08,933
Ron Harris. Director
de Relaciones Gubernamentales.
335
00:21:21,867 --> 00:21:23,800
Tenemos bastante tiempo.
336
00:21:24,867 --> 00:21:26,600
Si no estamos listos
para el final del día,
337
00:21:26,667 --> 00:21:28,920
- lo aplazamos.
- No me preocupa.
338
00:21:30,067 --> 00:21:32,900
- ¿Me veo nervioso?
- Un poco.
339
00:21:36,500 --> 00:21:39,440
Llevo tiempo sin estar
en una operación como esta.
340
00:21:41,833 --> 00:21:44,433
- ¿Lo extrañas?
- ¿Bromeas?
341
00:21:45,267 --> 00:21:47,100
Todo el tiempo.
342
00:21:48,500 --> 00:21:50,360
Era trabajo de verdad.
343
00:21:50,700 --> 00:21:53,520
Es decir, yo sé
que esto es importante, pero...
344
00:21:57,133 --> 00:21:59,080
Pero no soñamos con capturar
a criminales
345
00:21:59,133 --> 00:22:01,200
de nuestro propio gobierno.
346
00:22:17,667 --> 00:22:19,800
¿Qué sabes de Yevgeny Kovlov?
347
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
¿Yevgeny Kovlov?
348
00:22:24,933 --> 00:22:29,950
Bueno, él estuvo detrás
del cuento de la crucifixión.
349
00:22:30,000 --> 00:22:35,200
Supongo que ya lo sabes.
Un pensador creativo, sí.
350
00:22:35,867 --> 00:22:38,320
Causó impresión
en el Directorio Seis.
351
00:22:38,700 --> 00:22:40,720
Nadie lo ha visto
en un par de años.
352
00:22:40,767 --> 00:22:42,520
Tal vez él no duró.
353
00:22:42,833 --> 00:22:45,133
Yevgeny se autopromocionaba.
354
00:22:46,267 --> 00:22:48,640
¿No crees que el Kremlin
lo tenga oculto en algún lado,
355
00:22:48,700 --> 00:22:51,080
con un presupuesto
y otra identidad?
356
00:22:51,567 --> 00:22:53,880
Dicen que él preparó
el terreno para el Brexit
357
00:22:53,933 --> 00:22:56,120
y que fue el cerebro
tras las nuevas Medidas Activas
358
00:22:56,167 --> 00:22:58,190
de la generación Facebook.
359
00:22:58,233 --> 00:23:00,200
Tremendo currículo.
360
00:23:00,300 --> 00:23:01,833
¿No lo crees?
361
00:23:02,900 --> 00:23:05,133
¿Un solo hombre? No.
362
00:23:05,767 --> 00:23:07,590
Tal vez esté usando
sus grandes habilidades
363
00:23:07,633 --> 00:23:09,150
contra EE.UU.
364
00:23:38,000 --> 00:23:39,830
¿Sabes cómo se llama?
365
00:23:40,867 --> 00:23:42,167
¿Esto?
366
00:23:42,833 --> 00:23:44,533
El río Serpiente.
367
00:23:45,900 --> 00:23:48,300
- ¿Sabes por qué?
- No.
368
00:23:51,300 --> 00:23:53,520
Los indígenas
trataban de comunicarse
369
00:23:53,567 --> 00:23:55,840
con los exploradores de ustedes.
370
00:23:56,367 --> 00:24:00,067
Señalaron el río
e hicieron esto con las manos.
371
00:24:01,367 --> 00:24:04,080
Tu gente pensó
que se referían a serpientes.
372
00:24:06,000 --> 00:24:07,600
¿Qué significa?
373
00:24:08,333 --> 00:24:09,633
Peces.
374
00:24:12,800 --> 00:24:17,633
A veces, una crisis doméstica
solo es una crisis doméstica.
375
00:24:42,600 --> 00:24:44,480
Karen Motsking. Salió.
376
00:24:45,100 --> 00:24:48,033
- Entendido.
- ¿Ya me tomé una de estas?
377
00:24:48,167 --> 00:24:49,720
- ¿Qué es?
- M.
378
00:24:49,933 --> 00:24:52,760
No, tomaste una durante
el almuerzo en el auto.
379
00:24:53,067 --> 00:24:54,950
- ¿Nada desde entonces?
- No.
380
00:24:55,000 --> 00:24:56,590
No quiero
que me dé somnolencia,
381
00:24:56,633 --> 00:24:58,480
pero si tomó el doble me agito.
382
00:24:58,533 --> 00:25:00,867
A la 1:40 p.m., 2 mg.
383
00:25:04,033 --> 00:25:06,790
- Pediste que llevara la cuenta.
- Es cierto.
384
00:25:08,133 --> 00:25:09,680
Cinco miligramos.
385
00:25:09,733 --> 00:25:11,233
A las 8:17.
386
00:25:14,667 --> 00:25:15,840
Cállate.
387
00:25:15,900 --> 00:25:18,733
Yo tomé un Zyrtec a la una.
Fiebre del heno.
388
00:25:19,733 --> 00:25:21,920
Tengo una visual del objetivo.
389
00:25:23,900 --> 00:25:25,567
Se está yendo.
390
00:25:28,533 --> 00:25:32,333
- Y la seguimos.
- Copiado. ¿Anson?
391
00:25:32,800 --> 00:25:34,390
Estamos listos.
392
00:25:45,800 --> 00:25:47,750
¿Qué le hicieron a su auto?
393
00:25:47,800 --> 00:25:49,830
Desactivamos el encendido.
394
00:26:05,400 --> 00:26:06,920
Asistencia vial.
395
00:26:06,967 --> 00:26:09,750
Mi auto no enciende.
Creo que es la batería.
396
00:26:09,800 --> 00:26:12,600
No sale humo, solo está muerto.
397
00:26:12,700 --> 00:26:14,040
¿Cuál es su ubicación?
398
00:26:14,100 --> 00:26:17,510
Estoy frente al 17401
399
00:26:17,567 --> 00:26:19,630
de la calle Corcoran.
400
00:26:19,700 --> 00:26:23,867
Puedo enviarle una unidad
en 35 o 40 minutos.
401
00:26:24,467 --> 00:26:25,790
¿Nada antes?
402
00:26:25,833 --> 00:26:29,000
Una noche muy movida.
¿Su número de membresía?
403
00:26:29,133 --> 00:26:30,480
Mi número es...
404
00:26:30,533 --> 00:26:33,633
D-41366218.
405
00:26:47,233 --> 00:26:49,070
David James ya salió.
406
00:26:51,433 --> 00:26:54,390
Bien, quedan dos personas
en el edificio. Esperen.
407
00:26:57,000 --> 00:26:59,390
Quiero que los vigilen
las 24 horas.
408
00:26:59,633 --> 00:27:02,310
- Y que nada salga del edificio.
- Copiado.
409
00:27:03,067 --> 00:27:08,133
Y ya que estás,
investiga a Kira Korrigan.
410
00:27:09,200 --> 00:27:11,640
Tal vez sea profesora de ski
o tal vez no.
411
00:27:11,700 --> 00:27:13,600
- ¿Sin intervenir?
- Sí.
412
00:27:14,267 --> 00:27:16,790
Y él está muy pendiente
de que lo vigilen.
413
00:27:16,833 --> 00:27:20,367
Así miramos y escuchamos,
pero no molestamos.
414
00:27:21,000 --> 00:27:23,280
El aún cree que yo pienso
que él es el desertor feliz
415
00:27:23,333 --> 00:27:26,433
haciendo su vida.
Y tal vez lo sea.
416
00:27:27,000 --> 00:27:30,033
No cabe un alma más
en la iglesia St. Paul.
417
00:27:30,133 --> 00:27:32,600
Los manifestantes comienzan
a congregarse afuera
418
00:27:32,667 --> 00:27:36,767
para el acto frente al capitolio
después del servicio memorial.
419
00:27:37,400 --> 00:27:39,560
Ha sido un evento pacífico
hasta ahora,
420
00:27:39,600 --> 00:27:42,830
marcado por la solemnidad
y el luto.
421
00:27:42,900 --> 00:27:48,133
Pero hay tensión en el ambiente,
en anticipación del acto.
422
00:27:48,500 --> 00:27:52,167
Hay una gran presencia
de los cuerpos se seguridad
423
00:27:52,300 --> 00:27:56,600
y son el objeto
de la ira del público.
424
00:27:57,167 --> 00:27:59,280
Veamos dentro de la iglesia.
425
00:27:59,333 --> 00:28:01,790
Está presente
la concejal Emily Kent,
426
00:28:01,867 --> 00:28:03,720
junto al pasillo, a la derecha,
427
00:28:03,767 --> 00:28:05,680
está saludando
al reverendo Pyne.
428
00:28:05,733 --> 00:28:07,920
La familia de Bo Elkins,
quien fue abatido
429
00:28:07,967 --> 00:28:11,633
en el enfrentamiento de ayer,
sentados al frente.
430
00:28:11,733 --> 00:28:16,200
Mary Elkins y su hija Rachel,
sentadas juntas y detrás...
431
00:28:17,833 --> 00:28:18,990
¿Sí?
432
00:28:19,033 --> 00:28:20,840
...que perdieron
a tres seres queridos
433
00:28:20,900 --> 00:28:22,800
en la tragedia de ayer.
434
00:28:23,300 --> 00:28:27,367
La familia Elkins daba refugio
al fugitivo Brett O'Keefe...
435
00:28:27,700 --> 00:28:29,920
No hay señal de Jackie
en la iglesia.
436
00:28:29,967 --> 00:28:31,950
No contesta el teléfono
ni su hermano tampoco.
437
00:28:32,000 --> 00:28:33,470
Maldita sea.
438
00:28:38,800 --> 00:28:42,350
Dile al alcalde que apoyamos
el uso del cañón de agua
439
00:28:42,400 --> 00:28:43,560
y gases lacrimógenos.
440
00:28:43,600 --> 00:28:46,000
No queremos balas de goma,
nada que parezca un arma,
441
00:28:46,067 --> 00:28:48,167
mientras eso sea posible.
442
00:28:50,400 --> 00:28:53,933
Es posible que él
no pueda limitarse a eso.
443
00:28:54,267 --> 00:28:57,360
Hazme el maldito favor
de decirle que es lo que quiero.
444
00:28:57,400 --> 00:28:59,520
Sé que pueden suceder cosas.
445
00:29:02,100 --> 00:29:03,920
¿La Guardia Nacional?
446
00:29:10,233 --> 00:29:11,433
Sí.
447
00:29:15,267 --> 00:29:18,633
Hay una conmoción
en el fondo de la iglesia.
448
00:29:18,767 --> 00:29:21,667
No sé de qué se trata.
449
00:29:22,133 --> 00:29:26,390
Se rumoreaba que las esposas
de los agentes del FBI caídos
450
00:29:26,433 --> 00:29:27,950
quizá asistirían.
451
00:29:28,000 --> 00:29:29,080
¿Elizabeth?
452
00:29:29,133 --> 00:29:33,067
No parecía probable,
pero quizá se trate de eso.
453
00:29:50,433 --> 00:29:51,870
¿Qué hacen?
454
00:29:58,267 --> 00:29:59,920
Nadie las invitó.
455
00:29:59,967 --> 00:30:01,520
Fuera de aquí.
456
00:30:08,667 --> 00:30:09,960
Váyanse.
457
00:30:26,300 --> 00:30:28,933
- ¿Es la Sra. Goodman?
- Sí.
458
00:30:32,600 --> 00:30:34,240
Soy Mary Elkins.
459
00:30:42,333 --> 00:30:44,000
Vengan conmigo.
460
00:30:56,233 --> 00:30:58,150
Haz un espacio, cariño.
461
00:31:20,267 --> 00:31:23,000
COBERTURA EN VIVO
462
00:31:24,200 --> 00:31:27,000
Lo quiero en vivo
en todos los canales.
463
00:31:29,533 --> 00:31:32,767
Llamé hace como una hora
y dijo que enviaba un camión.
464
00:31:32,867 --> 00:31:35,280
¿Me puede dar
su número de membresía?
465
00:31:35,700 --> 00:31:38,440
- ¿Cuánto tiempo más?
- Bennet, ¿ya entraste?
466
00:31:44,767 --> 00:31:46,080
¿Bennet?
467
00:31:47,433 --> 00:31:48,750
Diez minutos.
468
00:31:48,800 --> 00:31:50,190
Bennet entró,
solo hay que esperar
469
00:31:50,233 --> 00:31:52,360
a que el último empleado
salga del edificio.
470
00:31:52,400 --> 00:31:54,750
Señora, tengo un camión
a unos 3 km.
471
00:31:54,800 --> 00:31:59,300
- Llegará en 10 ó 15 minutos.
- Está bien, gracias.
472
00:32:02,267 --> 00:32:03,840
¿Ves la puerta?
473
00:32:10,500 --> 00:32:11,720
Rosen.
474
00:32:12,867 --> 00:32:14,240
Son todos.
475
00:32:14,600 --> 00:32:15,640
Edificio despejado.
476
00:32:15,700 --> 00:32:18,160
H.V.1 es la única que queda.
Ultimo llamado.
477
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
Bennet, cuando tú digas.
478
00:32:24,867 --> 00:32:26,160
Diablos.
479
00:32:38,067 --> 00:32:39,280
¿Andy?
480
00:32:41,500 --> 00:32:42,680
Andy.
481
00:32:55,767 --> 00:32:57,440
No puedo creerlo.
482
00:33:03,733 --> 00:33:04,967
¿Andy?
483
00:33:21,000 --> 00:33:22,230
Basta.
484
00:33:28,367 --> 00:33:30,200
Dije que basta.
485
00:33:35,000 --> 00:33:37,470
No me obligues
a preguntarte dos veces
486
00:33:42,767 --> 00:33:44,560
Hace dos semanas
llevaste $50 mil
487
00:33:44,600 --> 00:33:47,100
a Hazelton, West Virginia.
¿Sí o no?
488
00:33:52,033 --> 00:33:54,910
No trates de hablar,
solo asiente con la cabeza.
489
00:33:58,633 --> 00:34:01,600
Este es el asunto,
no te mentiré.
490
00:34:01,867 --> 00:34:03,633
Ni tú a mí.
491
00:34:10,633 --> 00:34:14,230
Esos $50 mil era un pago
para asesinar al Gen. McClendon
492
00:34:14,300 --> 00:34:16,240
en la prisión. ¿Sí o no?
493
00:34:21,333 --> 00:34:24,767
¿Sí o no, maldita sea?
494
00:34:28,900 --> 00:34:30,080
Bien.
495
00:34:30,733 --> 00:34:34,300
Ahora, esto es lo que harás.
496
00:34:34,767 --> 00:34:38,367
Me traerás otros $100 mil.
497
00:34:40,533 --> 00:34:43,200
- No puedo.
- Sí puedes. Y lo harás.
498
00:34:43,433 --> 00:34:46,933
Porque estaré fuera de tu casa
la mañana del jueves.
499
00:34:47,800 --> 00:34:49,500
238 Wygart.
500
00:34:49,667 --> 00:34:51,590
Almohadas azules en la cama.
501
00:34:51,633 --> 00:34:55,367
Sí. Te observo, nena.
502
00:34:56,867 --> 00:34:59,567
No tengo nada más que hacer.
503
00:35:06,233 --> 00:35:08,510
Sí, está transmitiendo. Gracias.
504
00:35:33,233 --> 00:35:35,080
Se pasaron de rudos, ¿no crees?
505
00:35:35,133 --> 00:35:37,120
Ese no fui yo, fue Stein.
506
00:35:57,667 --> 00:35:59,920
H.V.1 está saliendo
del edificio.
507
00:36:18,033 --> 00:36:20,950
Ella está buscando un taxi.
Listos para seguirla.
508
00:36:23,333 --> 00:36:25,567
Vamos, nena, ven a papá.
509
00:36:36,300 --> 00:36:37,880
¿Por qué no tomó el taxi?
510
00:36:37,933 --> 00:36:40,520
Carrie, ¿oíste esa moto
por el micrófono?
511
00:36:41,500 --> 00:36:42,720
- No la oímos.
- ¿Qué?
512
00:36:42,767 --> 00:36:44,640
No está transmitiendo.
513
00:36:46,100 --> 00:36:47,960
El micrófono está muerto.
¡Demonios!
514
00:36:48,000 --> 00:36:50,080
Se va al bar de la esquina.
515
00:36:51,467 --> 00:36:53,960
Doxie, ¿estás viendo?
No tenemos audio.
516
00:36:54,200 --> 00:36:55,720
Voy a entrar.
517
00:37:31,533 --> 00:37:32,720
DAMAS
518
00:37:32,967 --> 00:37:34,280
- Va al baño.
- Maldita sea.
519
00:37:34,333 --> 00:37:36,400
Por eso dije que necesitábamos
a otra mujer,
520
00:37:36,467 --> 00:37:38,200
no por solidaridad.
521
00:37:38,700 --> 00:37:41,100
Sí, fue error mío.
522
00:37:42,533 --> 00:37:44,640
Max, ¿tienes otro micrófono?
523
00:37:44,833 --> 00:37:46,433
- Sí.
- Sácalo.
524
00:37:49,800 --> 00:37:51,567
Entra. Yo dirijo.
525
00:37:51,767 --> 00:37:53,360
- ¿Seguro?
- Ve.
526
00:37:55,700 --> 00:37:57,280
Mathison va a entrar.
527
00:37:57,333 --> 00:37:59,320
¿Hay una entrada trasera?
528
00:37:59,567 --> 00:38:00,680
Sí.
529
00:38:03,333 --> 00:38:05,040
- ¿Quién está libre?
- Toma.
530
00:38:05,100 --> 00:38:06,390
- ¿Bennet?
- Yo me ocupo.
531
00:38:06,433 --> 00:38:08,190
Mételo en su bolso.
532
00:38:42,000 --> 00:38:43,200
Dios.
533
00:38:44,467 --> 00:38:46,567
Demonios. ¡Qué torpe soy!
534
00:38:48,533 --> 00:38:49,750
Por Dios.
535
00:38:49,800 --> 00:38:51,667
- Toma.
- Gracias.
536
00:38:55,067 --> 00:38:56,680
Ya no puedo beber más.
537
00:38:56,733 --> 00:38:58,120
Para nada.
538
00:39:24,833 --> 00:39:26,080
¿Hablaste con Wyatt?
539
00:39:26,133 --> 00:39:29,000
Aparte de unos cuantos arrestos,
la marcha fue pacífica
540
00:39:29,067 --> 00:39:32,433
y la multitud en el capitolio
se está dispersando ahora.
541
00:39:35,433 --> 00:39:37,350
En unas semanas,
comunícate discretamente
542
00:39:37,400 --> 00:39:40,133
con Mary Elkins.
Quiero conocer a esa mujer.
543
00:39:40,500 --> 00:39:43,320
Señora, ¿puede sentarse?
Necesito medir la luz.
544
00:39:47,333 --> 00:39:49,560
Necesito verte. ¿Estás en casa?
545
00:39:49,700 --> 00:39:52,400
Estoy en la Oficina Oval,
ella va a salir en vivo por TV
546
00:39:52,467 --> 00:39:53,800
en tres minutos.
547
00:39:53,867 --> 00:39:57,990
Pero dice que será breve
y luego nos retiramos.
548
00:39:58,033 --> 00:40:00,800
Así que debo llegar a casa
como en 45 minutos.
549
00:40:00,867 --> 00:40:03,120
- ¿Nos vemos allí?
- Sí, estupendo.
550
00:40:03,167 --> 00:40:05,080
Bien, nos vemos pronto.
551
00:40:16,367 --> 00:40:19,800
Disculpe. ¿Me sirve
una copa de Cabernet?
552
00:40:26,867 --> 00:40:29,120
- ¿A quién llamó?
- A Wellington.
553
00:40:29,467 --> 00:40:31,560
Tenemos que llegar a su casa
en 45 minutos.
554
00:40:31,600 --> 00:40:33,320
Pidió un Cabernet.
555
00:40:35,700 --> 00:40:38,900
- ¿Qué?
- Nada. Muy elegante.
556
00:40:40,233 --> 00:40:42,910
Bien, malditos.
Volvemos a entrar en juego.
557
00:40:43,167 --> 00:40:44,520
Demonios.
558
00:40:52,533 --> 00:40:54,333
Y salimos en tres...
559
00:40:57,033 --> 00:40:59,230
Como muchos de ustedes
en casa,
560
00:40:59,333 --> 00:41:01,790
vi la cobertura
del servicio memorial
561
00:41:01,833 --> 00:41:05,030
honrando a los hombres,
mujeres y niños
562
00:41:05,100 --> 00:41:07,900
que fueron abatidos
en Lucasville, Virginia.
563
00:41:08,267 --> 00:41:10,400
Me sentí conmovida
más allá de las palabras
564
00:41:10,467 --> 00:41:13,910
al ver a Jackie Goodman,
Susana Cole y Sujin Kim
565
00:41:13,967 --> 00:41:16,590
guardando luto
junto a Mary Elkins,
566
00:41:16,633 --> 00:41:21,100
su familia y toda Virginia
en el servicio de hoy.
567
00:41:21,633 --> 00:41:23,590
Sus esfuerzos abnegados
por elevarse
568
00:41:23,633 --> 00:41:27,533
encima del dolor propio
y reconocer un luto compartido,
569
00:41:27,733 --> 00:41:29,867
fue una instrucción para mí.
570
00:41:30,467 --> 00:41:33,160
Creo que el mensaje
nunca ha sido tan claro.
571
00:41:33,533 --> 00:41:37,067
No podemos dejar que lo
que nos divide como individuos
572
00:41:37,400 --> 00:41:41,567
siga socavando
lo que nos define como nación,
573
00:41:42,267 --> 00:41:45,500
lo que nos une
como estadounidenses.
574
00:41:47,700 --> 00:41:50,200
- Ella está tomando un Uber.
- ¿Adónde?
575
00:41:50,333 --> 00:41:52,167
Busco la dirección.
576
00:41:53,400 --> 00:41:55,270
La casa de Wellington.
577
00:41:58,667 --> 00:42:03,230
Buscamos un Mazda gris de Uber,
placa VBI-932.
578
00:42:03,300 --> 00:42:04,600
Copiado.
579
00:42:11,133 --> 00:42:12,350
Se va.
580
00:42:12,400 --> 00:42:14,190
Anson, ¿estás listo?
581
00:42:14,333 --> 00:42:15,440
Sí.
582
00:42:32,567 --> 00:42:34,500
- ¿Simone?
- Sí.
583
00:42:36,033 --> 00:42:38,367
- ¿Vamos a Georgetown?
- Así es.
584
00:42:38,800 --> 00:42:40,310
Los seguimos.
585
00:42:47,200 --> 00:42:49,800
No los pierdan.
Estaremos a unas cuadras.
586
00:43:07,100 --> 00:43:09,440
- Buena salvada.
- ¿En la furgoneta?
587
00:43:09,500 --> 00:43:10,600
Sí.
588
00:43:11,900 --> 00:43:13,960
No necesitabas que te salvaran.
589
00:43:14,000 --> 00:43:16,320
Dirigí la operación 3 minutos
y regresaste.
590
00:43:16,367 --> 00:43:18,520
Fueron 3 minutos importantes.
591
00:43:19,633 --> 00:43:22,950
Siento que me dan una palmada
en la cabeza por un dibujito.
592
00:43:23,933 --> 00:43:26,240
¿No se te puede hacer
un cumplido?
593
00:43:27,100 --> 00:43:29,967
Está bien. Gracias.
594
00:43:34,233 --> 00:43:36,667
Estamos llegando.
595
00:43:37,933 --> 00:43:40,200
- ¿Tienen una buena visual?
- Sí.
596
00:43:43,333 --> 00:43:46,300
- Gracias.
- Que pase buenas noches.
597
00:43:46,767 --> 00:43:48,600
Bien, salió del auto.
598
00:43:50,633 --> 00:43:53,700
Y va hacia la casa.
599
00:43:55,567 --> 00:43:57,333
Y ahí está H.V.2.
600
00:43:57,767 --> 00:44:00,900
- ¿Wellington está en casa?
- En vivo y directo.
601
00:44:06,800 --> 00:44:09,100
No, viejo, tengo que trabajar.
602
00:44:09,200 --> 00:44:11,320
Le dije a Shelly
que puedo ensayar el sábado.
603
00:44:11,367 --> 00:44:12,750
Max, ¿qué es eso?
604
00:44:12,800 --> 00:44:14,150
Demonios.
605
00:44:18,500 --> 00:44:20,760
Tal vez se cruzaron los canales.
606
00:44:21,333 --> 00:44:22,960
Dame un segundo.
607
00:44:25,200 --> 00:44:26,720
CALLE SEGDEWICK
608
00:44:26,767 --> 00:44:28,680
Me cansé de esta porquería.
609
00:44:28,733 --> 00:44:30,590
Desde que ella tiene
a ese novio nuevo...
610
00:44:30,633 --> 00:44:31,990
Su bolso.
611
00:44:32,033 --> 00:44:35,150
- El maldito bolso.
- Es el conductor del Uber.
612
00:44:35,200 --> 00:44:38,360
- Ella no tiene el bolso.
- Lo dejó en el maldito Uber.
613
00:44:38,600 --> 00:44:39,990
¡Demonios!
614
00:44:40,033 --> 00:44:41,720
- Sigue al Uber.
- Espera.
615
00:44:41,767 --> 00:44:43,480
Max, ubica el Uber para Doxie.
616
00:44:43,533 --> 00:44:45,440
Doxie, alcanza el Uber.
617
00:44:45,733 --> 00:44:47,120
¿Y decir qué?
618
00:44:47,167 --> 00:44:50,710
Llama al conductor
y dile que devuelva el bolso.
619
00:44:50,767 --> 00:44:52,240
¿Y luego toca a la puerta
de Wellington
620
00:44:52,300 --> 00:44:54,280
y dice: "Usted me llamó"?
621
00:44:55,367 --> 00:44:57,680
En 10 minutos, él se dará cuenta
y devolverá el bolso.
622
00:44:57,733 --> 00:45:00,040
En 10 minutos
ya habrán hablado del tema.
623
00:45:00,100 --> 00:45:01,590
¿Chantaje sobre un asesinato
en prisión
624
00:45:01,633 --> 00:45:03,590
ordenado por la presidenta?
Es una conversación larga.
625
00:45:03,633 --> 00:45:05,400
Por eso tenemos que oírla.
626
00:45:05,467 --> 00:45:07,960
Carrie, teníamos que establecer
una conexión
627
00:45:08,000 --> 00:45:10,920
entre el dinero, Simone
y Wellington. La tenemos.
628
00:45:11,533 --> 00:45:12,720
Chicos...
629
00:45:12,767 --> 00:45:14,640
¿Seguimos al Uber o qué?
630
00:45:14,700 --> 00:45:17,440
Me pediste que te dijera
cuando no piensas claramente.
631
00:45:17,500 --> 00:45:19,880
La misión tenía un objetivo
y lo alcanzamos.
632
00:45:19,933 --> 00:45:23,080
Una transcripción hubiese
estado bien, pero era adorno.
633
00:45:27,333 --> 00:45:29,400
Olviden el Uber, retírense.
634
00:45:53,467 --> 00:45:55,360
Te llamo por la mañana.
635
00:45:55,633 --> 00:45:56,910
Espera.
636
00:45:59,100 --> 00:46:01,800
No te castigues a ti misma,
lo hicimos bien.
637
00:46:02,333 --> 00:46:03,600
Más o menos.
638
00:46:03,667 --> 00:46:06,150
- "Más" diría yo.
- No sé.
639
00:46:06,200 --> 00:46:08,280
Dos micrófonos
fallaron en una misión.
640
00:46:08,333 --> 00:46:10,750
No, uno falló y el otro
se pasea por la ciudad.
641
00:46:10,800 --> 00:46:13,390
- Pasa todo el tiempo.
- A mí no me pasa.
642
00:46:18,133 --> 00:46:20,080
¿Qué tal si dejamos
que Paley decida?
643
00:46:20,133 --> 00:46:21,480
¿A qué te refieres?
644
00:46:21,533 --> 00:46:24,000
Sabemos que Simone
estuvo en Hazelton con $50 mil
645
00:46:24,067 --> 00:46:26,630
y que McClendon murió
al día siguiente.
646
00:46:26,700 --> 00:46:29,200
Y ahora sabemos que,
cuando hubo un problema,
647
00:46:29,267 --> 00:46:31,320
fue corriendo a Wellington.
648
00:46:31,567 --> 00:46:33,640
Diría que es suficiente
para hacerla comparecer
649
00:46:33,700 --> 00:46:37,240
frente a una comisión del Senado
y que la interroguen. ¿No crees?
650
00:46:38,133 --> 00:46:40,270
- Tal vez.
- ¿Tal vez?
651
00:46:40,333 --> 00:46:42,333
No, tienes razón.
652
00:46:44,433 --> 00:46:46,550
Es solo que necesito dormir.
653
00:46:48,067 --> 00:46:49,500
Buena idea.
654
00:46:50,667 --> 00:46:52,567
Te llamo por la mañana.
655
00:47:12,900 --> 00:47:15,333
- ¿ESTAS AQUI?
- SI.
656
00:47:30,867 --> 00:47:32,640
Dime que lo tenemos.
657
00:47:32,833 --> 00:47:34,790
Sí, pero algo está mal.
658
00:47:34,867 --> 00:47:36,750
Ya lo creo,
dos micrófonos no fallan...
659
00:47:36,800 --> 00:47:38,790
Olvida los micrófonos.
Es peor que eso.
660
00:47:38,833 --> 00:47:40,390
Mira el video.
661
00:47:42,567 --> 00:47:44,710
- ¿Un día largo?
- Muy largo.
662
00:47:44,767 --> 00:47:46,480
Aunque eso no es novedad.
663
00:47:46,533 --> 00:47:49,870
- ¿Qué tal el discurso?
- Fue estupendo.
664
00:47:49,933 --> 00:47:51,990
- Eso es maravilloso.
- Así es.
665
00:47:52,033 --> 00:47:55,190
Ella llevaba tanto tiempo
a la defensiva, es un alivio.
666
00:47:55,600 --> 00:47:58,767
Escucha, debo dejar mi teléfono
encendido esta noche.
667
00:47:59,967 --> 00:48:02,600
Seguimos pendientes de
algunas de las manifestaciones,
668
00:48:02,667 --> 00:48:04,967
pero nos sentimos optimistas.
669
00:48:06,833 --> 00:48:09,150
Me alegro.
Te mereces un descanso.
670
00:48:09,200 --> 00:48:11,733
Sonabas perturbada
cuando llamaste.
671
00:48:12,033 --> 00:48:14,533
Estoy bien.
¿Estabas preocupado?
672
00:48:14,767 --> 00:48:17,967
Sí, dijiste: "Necesito verte".
Eso es preocupante.
673
00:48:19,667 --> 00:48:21,167
Qué dulce.
674
00:48:21,800 --> 00:48:24,433
Estuve todo el día
pensando en ti.
675
00:48:24,700 --> 00:48:26,120
Eso es una necesidad, ¿no?
676
00:48:26,167 --> 00:48:31,067
- Ah, esa clase de necesidad.
- La próxima vez seré más clara.
677
00:48:33,433 --> 00:48:35,700
- ¿Qué demonios es eso?
- Sí.
678
00:48:35,967 --> 00:48:39,900
¿Nunca le dice que la asaltaron
y necesita $100 mil?
679
00:48:40,200 --> 00:48:41,333
No.
680
00:48:46,033 --> 00:48:48,833
- Hazme un favor, jefe.
- Sí, señora.
681
00:48:58,533 --> 00:48:59,800
Dios mío.
682
00:48:59,867 --> 00:49:01,433
Más duro.
683
00:49:02,833 --> 00:49:05,733
Sigue así por un buen tiempo.
684
00:49:13,067 --> 00:49:14,733
¿Qué demonios?