00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,050 --> 00:00:06,040 Anteriormente en Homeland... 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,080 Esta mujer estuvo aquí hace cuatro días. 3 00:00:08,150 --> 00:00:11,750 Solo hay una transferencia por $9.950. 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,640 Ella salió de la autopista cuatro veces 5 00:00:13,717 --> 00:00:16,040 y en cada lugar hay un negocio de transferencias. 6 00:00:16,117 --> 00:00:18,320 - ¿La arresto? - Ella no es el objetivo. 7 00:00:18,383 --> 00:00:20,720 Hay que conectarla a ella y el dinero a Wellington. 8 00:00:20,783 --> 00:00:22,880 - ¿Cómo? - Una operación. 9 00:00:22,950 --> 00:00:25,240 - Como lo que hacíamos en Kabul. - Cuenta conmigo. 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,000 Evita el Seroquel. 11 00:00:27,050 --> 00:00:28,800 Estas son para cuando ella esté deprimida. 12 00:00:28,850 --> 00:00:31,040 Debes vigilarme y decirme cuándo medicarme. 13 00:00:31,117 --> 00:00:33,117 - ¿Tú no lo sabrás? - No. 14 00:00:35,517 --> 00:00:38,280 ¡Llamen a los paramédicos! ¡Necesitamos ayuda! 15 00:00:39,017 --> 00:00:40,920 Tomaron al agente Goodman de rehén. 16 00:00:40,983 --> 00:00:45,350 Le dispararon a un chico de 16 años. 17 00:00:45,483 --> 00:00:47,960 Hay un hospital a 20 minutos. Quiero trasladarlo. 18 00:00:48,017 --> 00:00:51,080 Dijiste que te entregarías antes de que hirieran a alguien, 19 00:00:51,150 --> 00:00:53,017 pero sigues aquí. 20 00:00:57,683 --> 00:00:59,040 JJ está en el noticiero. 21 00:00:59,083 --> 00:01:00,000 ¿Qué es esto? 22 00:01:00,051 --> 00:01:01,080 LO DEJAN MORIR 23 00:01:01,150 --> 00:01:02,240 Diles que no es verdad. 24 00:01:02,317 --> 00:01:05,183 - El gobierno, lo sabía. - El está bien. 25 00:01:05,417 --> 00:01:08,040 El papá del chico herido ejecutó al rehén. 26 00:01:08,183 --> 00:01:10,920 El comandante del FBI mandó a todos a entrar. 27 00:01:13,383 --> 00:01:16,440 Nos traicionaron. Linda Keane violó la tregua. 28 00:01:16,483 --> 00:01:19,817 - Tienes que detener esto. - Demasiado tarde. Está hecho. 29 00:01:40,383 --> 00:01:42,200 El nos salvó la vida. 30 00:01:44,817 --> 00:01:47,050 ¿Cómo se llamaba? 31 00:01:49,383 --> 00:01:51,283 Carrie, no estás bien. 32 00:01:52,450 --> 00:01:54,480 No tienes mi padecimiento. 33 00:01:55,317 --> 00:01:58,817 He estado lidiando con eso desde los 22 años. 34 00:02:01,017 --> 00:02:04,320 Dijo que nadie en el trabajo debe saberlo, ella es bipolar. 35 00:02:05,017 --> 00:02:07,720 El estado de ánimo del país no es tan bueno. 36 00:02:08,283 --> 00:02:10,983 Guerra civil. 37 00:02:11,483 --> 00:02:14,950 Señora presidenta, por favor, tiene que parar esto. 38 00:02:16,383 --> 00:02:18,200 Solo está empeorando. 39 00:02:18,350 --> 00:02:20,583 No hay una maldita línea. 40 00:02:21,850 --> 00:02:24,850 Absurdas mentiras y acusaciones. 41 00:02:27,683 --> 00:02:30,160 La Casa Blanca está en modo de crisis. 42 00:02:31,417 --> 00:02:33,880 Hablamos de una guerra de información. 43 00:02:34,883 --> 00:02:37,517 Nuestro país está bajo ataque. 44 00:02:39,683 --> 00:02:42,183 El momento para alzarse es ahora. 45 00:02:44,283 --> 00:02:46,683 Yo juré protegerla. 46 00:02:49,817 --> 00:02:52,517 Solo piensa en mí como una luz en el cielo. 47 00:02:52,783 --> 00:02:56,117 Un faro guiándote para evitar las rocas. 48 00:02:59,217 --> 00:03:00,617 ¡Vamos! 49 00:03:01,817 --> 00:03:03,783 ¡Atrás, por favor! 50 00:03:05,217 --> 00:03:06,880 ¡Maldito asesino! 51 00:03:07,683 --> 00:03:10,383 EDIFICIO FEDERAL 52 00:03:13,150 --> 00:03:14,520 ¡Maldita escoria! 53 00:03:14,583 --> 00:03:16,583 - ¿Estás bien? - Sí. 54 00:03:44,633 --> 00:03:47,667 19 muertos, tres son niños. 55 00:03:48,900 --> 00:03:50,367 Lo intenté. 56 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 Le dije que ya nadie me estaba escuchando. 57 00:03:56,033 --> 00:03:57,400 Mentira. 58 00:03:58,800 --> 00:04:02,230 Todo fue obra tuya. "Sembraron" la noticia, 59 00:04:02,300 --> 00:04:05,833 crearon cuentas falsas y postearon centenas de tweets. 60 00:04:06,367 --> 00:04:10,733 - Así operas tú. - No sé de qué diablos me habla. 61 00:04:11,067 --> 00:04:13,880 Convertiste un desorden en una maldita masacre. 62 00:04:14,633 --> 00:04:18,567 ¿Dónde cree que yo he estado los últimos dos meses? 63 00:04:19,467 --> 00:04:21,840 Me he estado escondiendo en sótanos. 64 00:04:22,033 --> 00:04:24,830 Ya no cuento con esa clase de infraestructura. 65 00:04:25,767 --> 00:04:27,240 Y de paso... 66 00:04:28,133 --> 00:04:29,200 por Dios... 67 00:04:29,267 --> 00:04:32,633 yo hablé con esa familia. 68 00:04:35,000 --> 00:04:36,880 Pasé tiempo con ellos. 69 00:04:46,367 --> 00:04:48,320 Si no fuiste tú, ¿quién? 70 00:04:52,367 --> 00:04:55,800 Señor, David Wellington llamó. Lo necesitan en la Casa Blanca. 71 00:04:58,467 --> 00:05:00,240 Pudiste evitar esto. 72 00:05:03,000 --> 00:05:05,120 Ya te estaba sacando de ahí. 73 00:05:16,133 --> 00:05:17,400 ¿Anson? 74 00:05:21,800 --> 00:05:23,040 Anson. 75 00:05:27,700 --> 00:05:29,080 ¿Estás aquí? 76 00:05:29,133 --> 00:05:30,733 Maldita sea. 77 00:05:32,433 --> 00:05:34,030 Sal de mi casa. 78 00:05:34,433 --> 00:05:36,230 Esto no es una casa. 79 00:05:36,367 --> 00:05:38,160 Te lo juro por Dios. 80 00:05:41,233 --> 00:05:42,700 Hueles mal. 81 00:05:45,567 --> 00:05:47,680 - Ofréceme una cerveza. - No. 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,950 Donna dice que te echó. 83 00:06:08,133 --> 00:06:11,120 - ¿Por qué la llamaste a ella? - Porque tú no contestabas. 84 00:06:11,167 --> 00:06:13,320 ¿Qué crees que eso significa? 85 00:06:14,933 --> 00:06:17,840 ¿Destrozaste el salón familiar con una mandarria? 86 00:06:19,600 --> 00:06:21,310 Estoy remodelando. 87 00:06:22,267 --> 00:06:24,560 ¿Ahora eres consejera matrimonial? 88 00:06:26,433 --> 00:06:28,710 ¿Cuánto tiempo llevas sin empleo? 89 00:06:33,600 --> 00:06:35,030 Tres meses. 90 00:06:36,867 --> 00:06:38,480 Igual que todos. 91 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 ¿Estás bien? 92 00:06:41,667 --> 00:06:43,960 Donna dice que te estás desmoronando. 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,400 - Ella dice muchas cosas. - Sí. 94 00:06:46,667 --> 00:06:50,200 Sí, ella solía decir que pensaba que me acostaba contigo, pero... 95 00:06:53,467 --> 00:06:55,767 eso es porque me acostaba contigo. 96 00:07:05,367 --> 00:07:08,350 Estoy armando un equipo y eres el primero en mi lista. 97 00:07:08,400 --> 00:07:09,990 Necesito saber si estás enloqueciendo 98 00:07:10,033 --> 00:07:12,110 o solo es una mala actitud. 99 00:07:16,767 --> 00:07:19,240 Maslin era el oficial al mando y él estaba autorizado 100 00:07:19,300 --> 00:07:22,350 a responder a los acontecimientos. 101 00:07:22,400 --> 00:07:23,990 Cuando un agente federal fue ejecutado, 102 00:07:24,033 --> 00:07:26,200 le pareció que la situación se había tornado muy volátil 103 00:07:26,267 --> 00:07:27,480 para permanecer al margen. 104 00:07:27,533 --> 00:07:29,390 Yo estaba a un metro de él. 105 00:07:29,433 --> 00:07:32,067 No evaluó la volatilidad de la situación. 106 00:07:32,833 --> 00:07:35,790 Perdió a un hombre y reaccionó de forma exagerada. 107 00:07:36,133 --> 00:07:38,640 Maslin se adhirió a la opinión del asesor de seguridad nacional 108 00:07:38,700 --> 00:07:41,080 siempre que pudo, pero era una cadena de mando 109 00:07:41,133 --> 00:07:43,280 poco usual para una situación táctica. 110 00:07:43,333 --> 00:07:46,120 El Sr. Berenson estaba ahí a pedido de la presidenta. 111 00:07:46,167 --> 00:07:48,600 Eso se le aclaró a él más de una vez. 112 00:07:48,833 --> 00:07:51,040 Hay un asunto más importante que estamos ignorando. 113 00:07:51,100 --> 00:07:52,520 - ¿Qué? - Si Brett O'Keefe 114 00:07:52,567 --> 00:07:54,400 no estuvo detrás de la noticia falsa, 115 00:07:54,467 --> 00:07:56,960 y no creo que lo estuvo, tenemos que considerar 116 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 la posibilidad de que se originó en el extranjero. 117 00:08:00,067 --> 00:08:03,310 - ¿En el extranjero dónde? - Los sospechosos de siempre. 118 00:08:03,367 --> 00:08:05,920 ¿Culparemos a los rusos de esto también? 119 00:08:06,200 --> 00:08:08,700 Hablo de la guerra de la información. 120 00:08:10,067 --> 00:08:13,030 - ¿Existen pruebas? - Aún no. 121 00:08:13,100 --> 00:08:14,990 Pero sé de incidentes en el este de Europa 122 00:08:15,033 --> 00:08:17,030 que fueron muy similares. 123 00:08:19,200 --> 00:08:20,840 El FBI le disparó a un chico mucho antes 124 00:08:20,900 --> 00:08:22,590 de que alguien manipulara las noticias. 125 00:08:22,633 --> 00:08:24,670 Somos responsables de eso. 126 00:08:24,733 --> 00:08:27,000 Podemos señalar a otros la semana que viene, 127 00:08:27,067 --> 00:08:30,800 será muy divertido, pero esto está haciendo metástasis. 128 00:08:31,900 --> 00:08:33,990 ¿Cuál es el evento de esta noche? 129 00:08:34,033 --> 00:08:36,200 Un servicio memorial en Richmond. 130 00:08:36,267 --> 00:08:39,590 Hubo disturbios toda la noche y seguro que continuarán. 131 00:08:39,667 --> 00:08:43,390 - ¿Disturbios o manifestaciones? - La diferencia es sutil. 132 00:08:43,433 --> 00:08:44,600 Ya lo creo. 133 00:08:44,667 --> 00:08:46,200 Después del servicio, 134 00:08:46,267 --> 00:08:49,270 habrá un acto frente al capitolio del estado. 135 00:08:49,333 --> 00:08:51,800 Quizá se presenten miles de personas. 136 00:08:51,967 --> 00:08:54,120 Y actos de apoyo en otras ciudades, 137 00:08:54,167 --> 00:08:55,640 que podrían multiplicarse. 138 00:08:55,700 --> 00:08:58,680 ¿Cuál es nuestro plan de control del orden público? 139 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 En este momento, seguiremos las directrices 140 00:09:01,467 --> 00:09:03,840 de los cuerpos de seguridad locales. 141 00:09:08,200 --> 00:09:10,233 Me gusta tu lógica, Tom. 142 00:09:10,667 --> 00:09:12,400 Cuando haya disparos de metralletas 143 00:09:12,467 --> 00:09:15,433 en el centro de Richmond, informaré al país 144 00:09:15,533 --> 00:09:16,840 que seguimos las directrices 145 00:09:16,900 --> 00:09:19,467 de los cuerpos de seguridad locales. 146 00:09:23,367 --> 00:09:26,333 Creamos esta situación y nos responsabilizaremos. 147 00:09:27,033 --> 00:09:30,110 Quiero sus ideas en el despacho de David en una hora. 148 00:09:37,300 --> 00:09:40,430 David, espera un segundo. Mientras más lo pienso, 149 00:09:40,500 --> 00:09:42,360 más creo que es Rusia. 150 00:09:43,000 --> 00:09:46,190 Saul, nadie valora tu gran experiencia 151 00:09:46,267 --> 00:09:47,990 más que yo. 152 00:09:48,033 --> 00:09:51,000 Pero oíste a la presidenta. Ahora tratamos de evitar que, 153 00:09:51,067 --> 00:09:52,920 la que antes se conocía, cariñosamente, 154 00:09:52,967 --> 00:09:55,590 como la capital confederada, sea incinerada. 155 00:09:55,633 --> 00:09:56,990 Eso es lo que hacen, David, 156 00:09:57,033 --> 00:09:59,550 explotar las divisiones que ya existen. 157 00:10:00,100 --> 00:10:03,833 Yo entiendo, pero déjanos lidiar con esta crisis primero 158 00:10:04,000 --> 00:10:06,790 y luego investigaremos el asunto de los rusos. 159 00:10:14,433 --> 00:10:16,150 Necesito un avión. 160 00:10:17,900 --> 00:10:20,000 Simone Martin estaba en Hazelton, West Virginia, 161 00:10:20,067 --> 00:10:22,520 con $50 mil el día antes de que McClendon murió. 162 00:10:22,567 --> 00:10:23,640 Eso lo sabemos. 163 00:10:23,700 --> 00:10:25,640 ¿Pero ella sabía lo que hacía o David Wellington 164 00:10:25,700 --> 00:10:27,800 solo le pidió que entregara el dinero? 165 00:10:27,867 --> 00:10:29,640 Mi corazonada es que ella no sabía. 166 00:10:29,700 --> 00:10:31,790 ¿Entonces fingiremos ser guardias de la prisión? 167 00:10:31,833 --> 00:10:33,150 Sí, o sus primos. 168 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 Y creemos que 50 mil es muy poco por matar a un general. 169 00:10:36,067 --> 00:10:38,440 - Queremos más dinero. - ¿Tenemos escondite? 170 00:10:38,500 --> 00:10:40,390 - No la vamos a secuestrar. - Solo la asustaremos 171 00:10:40,433 --> 00:10:42,790 y luego la seguimos a su contacto con Wellington. 172 00:10:42,833 --> 00:10:44,480 Y conectamos a Wellington al asesinato. 173 00:10:44,533 --> 00:10:46,390 - Es todo lo que nos importa. - Como en Peshawar. 174 00:10:46,433 --> 00:10:47,950 El tipo en el baño. 175 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 - Sí, o como en Karachi. - Antes de que robaras el auto. 176 00:10:51,067 --> 00:10:53,760 - Yo no robé el auto. - ¿Quién conducía? ¿Yo? 177 00:10:53,800 --> 00:10:56,833 - ¿Pueden parar los dos? - Karachi, 178 00:10:57,200 --> 00:10:59,500 antes de que ella robara el auto. 179 00:10:59,733 --> 00:11:01,760 - ¿Equipo de visión nocturna? - Sí. 180 00:11:01,800 --> 00:11:03,320 - ¿Quién lo quiere? - Yo. 181 00:11:03,367 --> 00:11:05,920 - Hago una lista. - ¿Cuándo es el día D? 182 00:11:07,833 --> 00:11:11,350 No sé. Simone tiene una reunión en su oficina esta noche. 183 00:11:11,400 --> 00:11:14,750 Aparte de eso, tiene eventos todas las noches esta semana. 184 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 - Eventos públicos. - Me gusta su oficina para esto. 185 00:11:21,033 --> 00:11:22,470 Esta noche. 186 00:11:24,333 --> 00:11:26,160 Me parece apresurado. 187 00:11:26,533 --> 00:11:28,720 ¿Hoy? Es una operación grande. 188 00:11:31,067 --> 00:11:32,680 No debe haber problema. 189 00:11:32,733 --> 00:11:35,800 ¿Y si no se vacía el edificio? ¿Si alguien trabaja hasta tarde? 190 00:11:35,867 --> 00:11:37,760 Lo aplazamos unos días. 191 00:11:38,100 --> 00:11:40,400 ¿Y si nos pregunta quién nos dijo que ella hizo la entrega? 192 00:11:40,467 --> 00:11:42,600 La golpeamos en la cara y le decimos que no sabemos. 193 00:11:42,667 --> 00:11:44,720 - Cambiamos el tema. - No la golpeen en la cara. 194 00:11:44,767 --> 00:11:48,080 - Para cambiar la conversación. - No la golpeen en la cara. 195 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 Bien. 196 00:11:51,767 --> 00:11:53,080 Bueno, a trabajar. 197 00:11:53,133 --> 00:11:55,680 Hagamos una lista para ver qué necesitamos. 198 00:11:55,733 --> 00:11:59,167 - ¿Puedo comer estas galletas? - Abre la caja. 199 00:11:59,400 --> 00:12:01,480 La iglesia donde harán el servicio memorial 200 00:12:01,533 --> 00:12:03,767 está frente al capitolio. 201 00:12:03,967 --> 00:12:08,430 Irá mucha gente y habrá aún más cuando termine el servicio. 202 00:12:08,500 --> 00:12:10,950 El FBI enviará equipos de SWAT y del HRT 203 00:12:11,000 --> 00:12:13,360 para apoyar a las policías locales y estatales. 204 00:12:13,400 --> 00:12:15,760 La iglesia aceptó el uso de detectores de metales. 205 00:12:15,800 --> 00:12:18,150 Podemos asegurar que no haya armas adentro, 206 00:12:18,200 --> 00:12:21,590 pero no podemos hacer nada en cuanto a la multitud afuera. 207 00:12:21,667 --> 00:12:23,480 Virginia permite llevar armas visibles. 208 00:12:23,533 --> 00:12:26,333 Creo que veremos muchas armas a la vista. 209 00:12:26,533 --> 00:12:28,760 ¿Hablaste con el gobernador sobre la Guardia Nacional? 210 00:12:28,800 --> 00:12:31,320 Sí, Wyatt está siendo un idiota al respecto. 211 00:12:31,367 --> 00:12:33,520 Piensa en su campaña al senado y no quiere enojar 212 00:12:33,567 --> 00:12:35,080 a sus votantes blancos rurales. 213 00:12:35,133 --> 00:12:37,640 Podrías darle grado federal a la Guardia Nacional, 214 00:12:37,700 --> 00:12:39,480 pero se vería mal ahora. 215 00:12:39,533 --> 00:12:42,600 Solo caldearía los ánimos en las calles. 216 00:12:47,867 --> 00:12:50,320 ¿Por qué hay 14 nombres en esta lista? 217 00:12:51,567 --> 00:12:54,240 Las personas que honran hoy en el servicio. 218 00:12:54,733 --> 00:12:56,640 Son los que murieron en el complejo. 219 00:12:56,700 --> 00:12:58,750 Murieron 19 personas. 220 00:12:58,800 --> 00:13:00,640 Los otros cinco eran del FBI. 221 00:13:00,700 --> 00:13:02,933 Siguen estando muertos, ¿no? 222 00:13:04,533 --> 00:13:07,567 El evento lo organizaron las familias de Lucasville. 223 00:13:08,600 --> 00:13:09,830 Bueno, 224 00:13:10,967 --> 00:13:14,967 entonces el evento ya no es solo de ellos, ¿verdad? 225 00:13:51,600 --> 00:13:54,367 Presidenta Keane, ella es Jackie Goodman. 226 00:13:55,733 --> 00:13:59,067 Lamento mucho su pérdida. 227 00:13:59,767 --> 00:14:01,867 Gracias. Gracias... 228 00:14:03,333 --> 00:14:04,767 Venga. 229 00:14:11,533 --> 00:14:13,533 Qué horrible. 230 00:14:16,433 --> 00:14:20,100 - Gracias. Gracias... - Deje de darme las gracias. 231 00:14:20,833 --> 00:14:22,950 Seguramente he dado vuelta su hogar. 232 00:14:23,000 --> 00:14:25,030 No soy una invitada fácil. 233 00:14:25,100 --> 00:14:28,360 No, esto es bueno. Así salieron mis hermanas por una hora. 234 00:14:29,167 --> 00:14:32,367 Pase, por favor. Póngase cómoda. 235 00:14:37,400 --> 00:14:39,280 ¿Puedo ofrecerle algo? 236 00:14:39,733 --> 00:14:41,790 No tenía que hacer todo esto. 237 00:14:41,833 --> 00:14:43,967 Yo no lo hice. 238 00:14:44,100 --> 00:14:46,500 Ni siquiera recuerdo quién lo hizo. 239 00:14:53,700 --> 00:14:56,390 ¿Tiene mucha familia cerca, gente que la puede ayudar? 240 00:14:56,433 --> 00:15:00,033 Sí, dos hermanas y un hermano. El papá de Ryan. 241 00:15:00,833 --> 00:15:02,920 ¿Desde cuándo ha sido usted una agente? 242 00:15:02,967 --> 00:15:04,533 Ocho años. 243 00:15:05,867 --> 00:15:08,360 Ryan y yo nos conocimos en la academia. 244 00:15:11,600 --> 00:15:13,467 Volveremos a vernos. 245 00:15:14,633 --> 00:15:16,720 Le entregaré una medalla al valor en unos meses, 246 00:15:16,767 --> 00:15:18,733 en honor a Ryan. 247 00:15:19,767 --> 00:15:21,640 Yo le repetiré todo esto, 248 00:15:21,700 --> 00:15:24,550 porque esta semana no será más que una niebla. 249 00:15:24,600 --> 00:15:27,700 Pero quiero que sepa que su esposo 250 00:15:28,000 --> 00:15:31,233 es un orgullo para el FBI y esta nación. 251 00:15:31,733 --> 00:15:35,433 El era todo lo que esperamos de un oficial. 252 00:15:40,300 --> 00:15:41,700 Gracias. 253 00:15:42,633 --> 00:15:43,950 Gracias. 254 00:15:48,767 --> 00:15:52,870 Tengo que pedirle algo y es algo difícil de pedir. 255 00:15:52,933 --> 00:15:56,070 Pero creo que hay vidas en peligro, 256 00:15:56,133 --> 00:15:58,400 así que lo haré de todos modos. 257 00:15:59,833 --> 00:16:02,760 Quiero que asista al servicio memorial esta noche. 258 00:16:02,800 --> 00:16:04,590 Es para las víctimas de la masacre 259 00:16:04,633 --> 00:16:07,440 y no importa si la gente de Lucasville lo ve así o no, 260 00:16:07,500 --> 00:16:10,230 pero su esposo y cuatro agentes más del FBI, 261 00:16:10,300 --> 00:16:12,520 fueron víctimas de esa masacre. 262 00:16:15,533 --> 00:16:17,933 No me esperaba eso, yo... 263 00:16:18,133 --> 00:16:22,733 Lo sé, lo sé. Pero esto solo está empeorando. 264 00:16:23,133 --> 00:16:26,600 Me preocupa que la gente se mate en las calles esta noche. 265 00:16:26,867 --> 00:16:31,150 No creo que mi presencia en esa iglesia calme nada. 266 00:16:31,200 --> 00:16:33,390 - Tal vez sí. - ¿Mil separatistas blancos 267 00:16:33,433 --> 00:16:35,390 que perdieron a 15 de los suyos? 268 00:16:35,433 --> 00:16:38,040 Habrá agentes encubiertos ahí para protegerla. 269 00:16:38,100 --> 00:16:41,733 Pero sin duda será un lugar difícil para estar. 270 00:16:42,867 --> 00:16:45,080 Le pediré a las demás viudas también, 271 00:16:45,133 --> 00:16:47,190 pero acudí a usted primero, 272 00:16:47,233 --> 00:16:50,233 porque creo que será la más significativa. 273 00:16:51,733 --> 00:16:53,680 ¿Por qué soy del FBI o porque a mi esposo 274 00:16:53,733 --> 00:16:56,040 lo mataron de un tiro a la cabeza? 275 00:16:59,200 --> 00:17:01,600 Si le digo al pueblo de EE.UU. que debemos dejar 276 00:17:01,667 --> 00:17:05,710 de comportarnos como animales, me llamarán una mamá amargada 277 00:17:05,767 --> 00:17:10,300 o una fascista hipócrita, nada útil. 278 00:17:10,600 --> 00:17:14,000 - Pero tú entras ahí... - La imagen del control. 279 00:17:17,467 --> 00:17:20,110 Nunca pensé que en mi presidencia 280 00:17:20,167 --> 00:17:23,733 tendría que decirle a otra mujer que callara 281 00:17:24,033 --> 00:17:25,600 y pusiera la otra mejilla. 282 00:17:25,667 --> 00:17:27,840 Ninguna mujer y mucho menos... 283 00:17:32,433 --> 00:17:34,233 Pero aquí estamos. 284 00:18:11,133 --> 00:18:13,670 Señor asesor de seguridad nacional. 285 00:18:13,733 --> 00:18:14,933 Ivan. 286 00:18:15,400 --> 00:18:17,880 No está mal. ¿Nosotros te compramos esto? 287 00:18:17,933 --> 00:18:20,067 Sin duda que ayudaron. 288 00:18:20,267 --> 00:18:22,700 Gracias, son un pueblo generoso. 289 00:18:23,667 --> 00:18:26,000 Quiero presentarte a una amiga. 290 00:18:27,333 --> 00:18:31,867 Ella es Kira. Kira, Saul Berenson. 291 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Hola. 292 00:18:33,067 --> 00:18:35,680 Disculpe, tengo las manos hechas un asco. Mucho gusto. 293 00:18:35,733 --> 00:18:37,950 - Disculpen la interrupción. - No hay problema. 294 00:18:38,000 --> 00:18:40,590 - Espero que tenga apetito. - Gracias, pero no me quedaré. 295 00:18:40,633 --> 00:18:42,590 - Estaba de paso. - Déjate la puesta. 296 00:18:42,633 --> 00:18:45,633 Kirushka, caminaremos hasta el mirador. 297 00:18:52,533 --> 00:18:54,700 Me gusta verte sentar cabeza. 298 00:18:54,967 --> 00:18:56,733 Así es, gracias. 299 00:18:57,233 --> 00:18:59,467 ¿Y tú? ¿Sigues divorciado? 300 00:19:00,133 --> 00:19:02,000 ¿No volviste arrastrándote a tu esposa 301 00:19:02,067 --> 00:19:04,390 después de todo el problema en Berlín? 302 00:19:04,433 --> 00:19:06,070 Vete al demonio. 303 00:19:07,600 --> 00:19:09,967 Háblame de Slovyansk, 2014. 304 00:19:10,400 --> 00:19:12,080 ¿Qué quieres saber? 305 00:19:12,133 --> 00:19:15,430 La TV estatal de Rusia informó que los soldados ucranianos 306 00:19:15,500 --> 00:19:17,680 crucificaron a un chico en la plaza central. 307 00:19:17,733 --> 00:19:20,710 Sí, lo clavaron contra una tabla 308 00:19:20,767 --> 00:19:23,390 por los crímenes separatistas de sus padres. 309 00:19:23,433 --> 00:19:26,967 - Fue mentira. Nunca ocurrió. - Claro que no. 310 00:19:27,233 --> 00:19:29,430 El Directorio Seis lo inventó. 311 00:19:29,567 --> 00:19:31,120 ¿Viste la historia sobre JJ Elkins 312 00:19:31,167 --> 00:19:33,360 muriendo sin atención en el hospital? 313 00:19:33,400 --> 00:19:34,920 ¿En Virginia? 314 00:19:36,133 --> 00:19:40,000 Imposible obviar la similitud operativa. 315 00:19:42,033 --> 00:19:44,110 ¿Crees que fuimos nosotros? 316 00:19:44,567 --> 00:19:46,840 La muerte falsa de un chico generó suficiente 317 00:19:46,900 --> 00:19:48,520 sentimiento anti-ucraniano en Rusia 318 00:19:48,567 --> 00:19:50,750 para justificar una invasión. La muerte falsa de otro 319 00:19:50,800 --> 00:19:53,910 provocó una masacre que quizá derroque la presidencia. 320 00:19:56,600 --> 00:19:58,110 Sí, claro. 321 00:19:58,167 --> 00:20:01,700 Pero dos eventos, a años de distancia... 322 00:20:02,033 --> 00:20:03,767 Nos sobreestimas. 323 00:20:04,233 --> 00:20:06,430 Es lo que ustedes acostumbran. 324 00:20:07,333 --> 00:20:09,760 Leí tu informe sobre Medidas Activas. 325 00:20:10,633 --> 00:20:13,280 En todo caso, ustedes aumentan los esfuerzos 326 00:20:13,333 --> 00:20:16,000 por socavar democracias en el mundo entero. 327 00:20:16,800 --> 00:20:20,067 - Esto es diferente. - ¿En qué sentido? 328 00:20:20,400 --> 00:20:22,440 Es demasiado peligroso y muy pronto 329 00:20:22,500 --> 00:20:25,600 después de ser pillados manipulando sus elecciones. 330 00:20:41,133 --> 00:20:43,150 - ¿La del final? - Debe ser mucho más bonita 331 00:20:43,200 --> 00:20:45,270 que su oficina de Budapest. 332 00:20:49,067 --> 00:20:50,720 ¿Ella se mudó aquí por Wellington 333 00:20:50,767 --> 00:20:53,120 - o fue por casualidad? - No lo sé. 334 00:21:04,800 --> 00:21:08,933 Ron Harris. Director de Relaciones Gubernamentales. 335 00:21:21,867 --> 00:21:23,800 Tenemos bastante tiempo. 336 00:21:24,867 --> 00:21:26,600 Si no estamos listos para el final del día, 337 00:21:26,667 --> 00:21:28,920 - lo aplazamos. - No me preocupa. 338 00:21:30,067 --> 00:21:32,900 - ¿Me veo nervioso? - Un poco. 339 00:21:36,500 --> 00:21:39,440 Llevo tiempo sin estar en una operación como esta. 340 00:21:41,833 --> 00:21:44,433 - ¿Lo extrañas? - ¿Bromeas? 341 00:21:45,267 --> 00:21:47,100 Todo el tiempo. 342 00:21:48,500 --> 00:21:50,360 Era trabajo de verdad. 343 00:21:50,700 --> 00:21:53,520 Es decir, yo sé que esto es importante, pero... 344 00:21:57,133 --> 00:21:59,080 Pero no soñamos con capturar a criminales 345 00:21:59,133 --> 00:22:01,200 de nuestro propio gobierno. 346 00:22:17,667 --> 00:22:19,800 ¿Qué sabes de Yevgeny Kovlov? 347 00:22:23,000 --> 00:22:24,800 ¿Yevgeny Kovlov? 348 00:22:24,933 --> 00:22:29,950 Bueno, él estuvo detrás del cuento de la crucifixión. 349 00:22:30,000 --> 00:22:35,200 Supongo que ya lo sabes. Un pensador creativo, sí. 350 00:22:35,867 --> 00:22:38,320 Causó impresión en el Directorio Seis. 351 00:22:38,700 --> 00:22:40,720 Nadie lo ha visto en un par de años. 352 00:22:40,767 --> 00:22:42,520 Tal vez él no duró. 353 00:22:42,833 --> 00:22:45,133 Yevgeny se autopromocionaba. 354 00:22:46,267 --> 00:22:48,640 ¿No crees que el Kremlin lo tenga oculto en algún lado, 355 00:22:48,700 --> 00:22:51,080 con un presupuesto y otra identidad? 356 00:22:51,567 --> 00:22:53,880 Dicen que él preparó el terreno para el Brexit 357 00:22:53,933 --> 00:22:56,120 y que fue el cerebro tras las nuevas Medidas Activas 358 00:22:56,167 --> 00:22:58,190 de la generación Facebook. 359 00:22:58,233 --> 00:23:00,200 Tremendo currículo. 360 00:23:00,300 --> 00:23:01,833 ¿No lo crees? 361 00:23:02,900 --> 00:23:05,133 ¿Un solo hombre? No. 362 00:23:05,767 --> 00:23:07,590 Tal vez esté usando sus grandes habilidades 363 00:23:07,633 --> 00:23:09,150 contra EE.UU. 364 00:23:38,000 --> 00:23:39,830 ¿Sabes cómo se llama? 365 00:23:40,867 --> 00:23:42,167 ¿Esto? 366 00:23:42,833 --> 00:23:44,533 El río Serpiente. 367 00:23:45,900 --> 00:23:48,300 - ¿Sabes por qué? - No. 368 00:23:51,300 --> 00:23:53,520 Los indígenas trataban de comunicarse 369 00:23:53,567 --> 00:23:55,840 con los exploradores de ustedes. 370 00:23:56,367 --> 00:24:00,067 Señalaron el río e hicieron esto con las manos. 371 00:24:01,367 --> 00:24:04,080 Tu gente pensó que se referían a serpientes. 372 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 ¿Qué significa? 373 00:24:08,333 --> 00:24:09,633 Peces. 374 00:24:12,800 --> 00:24:17,633 A veces, una crisis doméstica solo es una crisis doméstica. 375 00:24:42,600 --> 00:24:44,480 Karen Motsking. Salió. 376 00:24:45,100 --> 00:24:48,033 - Entendido. - ¿Ya me tomé una de estas? 377 00:24:48,167 --> 00:24:49,720 - ¿Qué es? - M. 378 00:24:49,933 --> 00:24:52,760 No, tomaste una durante el almuerzo en el auto. 379 00:24:53,067 --> 00:24:54,950 - ¿Nada desde entonces? - No. 380 00:24:55,000 --> 00:24:56,590 No quiero que me dé somnolencia, 381 00:24:56,633 --> 00:24:58,480 pero si tomó el doble me agito. 382 00:24:58,533 --> 00:25:00,867 A la 1:40 p.m., 2 mg. 383 00:25:04,033 --> 00:25:06,790 - Pediste que llevara la cuenta. - Es cierto. 384 00:25:08,133 --> 00:25:09,680 Cinco miligramos. 385 00:25:09,733 --> 00:25:11,233 A las 8:17. 386 00:25:14,667 --> 00:25:15,840 Cállate. 387 00:25:15,900 --> 00:25:18,733 Yo tomé un Zyrtec a la una. Fiebre del heno. 388 00:25:19,733 --> 00:25:21,920 Tengo una visual del objetivo. 389 00:25:23,900 --> 00:25:25,567 Se está yendo. 390 00:25:28,533 --> 00:25:32,333 - Y la seguimos. - Copiado. ¿Anson? 391 00:25:32,800 --> 00:25:34,390 Estamos listos. 392 00:25:45,800 --> 00:25:47,750 ¿Qué le hicieron a su auto? 393 00:25:47,800 --> 00:25:49,830 Desactivamos el encendido. 394 00:26:05,400 --> 00:26:06,920 Asistencia vial. 395 00:26:06,967 --> 00:26:09,750 Mi auto no enciende. Creo que es la batería. 396 00:26:09,800 --> 00:26:12,600 No sale humo, solo está muerto. 397 00:26:12,700 --> 00:26:14,040 ¿Cuál es su ubicación? 398 00:26:14,100 --> 00:26:17,510 Estoy frente al 17401 399 00:26:17,567 --> 00:26:19,630 de la calle Corcoran. 400 00:26:19,700 --> 00:26:23,867 Puedo enviarle una unidad en 35 o 40 minutos. 401 00:26:24,467 --> 00:26:25,790 ¿Nada antes? 402 00:26:25,833 --> 00:26:29,000 Una noche muy movida. ¿Su número de membresía? 403 00:26:29,133 --> 00:26:30,480 Mi número es... 404 00:26:30,533 --> 00:26:33,633 D-41366218. 405 00:26:47,233 --> 00:26:49,070 David James ya salió. 406 00:26:51,433 --> 00:26:54,390 Bien, quedan dos personas en el edificio. Esperen. 407 00:26:57,000 --> 00:26:59,390 Quiero que los vigilen las 24 horas. 408 00:26:59,633 --> 00:27:02,310 - Y que nada salga del edificio. - Copiado. 409 00:27:03,067 --> 00:27:08,133 Y ya que estás, investiga a Kira Korrigan. 410 00:27:09,200 --> 00:27:11,640 Tal vez sea profesora de ski o tal vez no. 411 00:27:11,700 --> 00:27:13,600 - ¿Sin intervenir? - Sí. 412 00:27:14,267 --> 00:27:16,790 Y él está muy pendiente de que lo vigilen. 413 00:27:16,833 --> 00:27:20,367 Así miramos y escuchamos, pero no molestamos. 414 00:27:21,000 --> 00:27:23,280 El aún cree que yo pienso que él es el desertor feliz 415 00:27:23,333 --> 00:27:26,433 haciendo su vida. Y tal vez lo sea. 416 00:27:27,000 --> 00:27:30,033 No cabe un alma más en la iglesia St. Paul. 417 00:27:30,133 --> 00:27:32,600 Los manifestantes comienzan a congregarse afuera 418 00:27:32,667 --> 00:27:36,767 para el acto frente al capitolio después del servicio memorial. 419 00:27:37,400 --> 00:27:39,560 Ha sido un evento pacífico hasta ahora, 420 00:27:39,600 --> 00:27:42,830 marcado por la solemnidad y el luto. 421 00:27:42,900 --> 00:27:48,133 Pero hay tensión en el ambiente, en anticipación del acto. 422 00:27:48,500 --> 00:27:52,167 Hay una gran presencia de los cuerpos se seguridad 423 00:27:52,300 --> 00:27:56,600 y son el objeto de la ira del público. 424 00:27:57,167 --> 00:27:59,280 Veamos dentro de la iglesia. 425 00:27:59,333 --> 00:28:01,790 Está presente la concejal Emily Kent, 426 00:28:01,867 --> 00:28:03,720 junto al pasillo, a la derecha, 427 00:28:03,767 --> 00:28:05,680 está saludando al reverendo Pyne. 428 00:28:05,733 --> 00:28:07,920 La familia de Bo Elkins, quien fue abatido 429 00:28:07,967 --> 00:28:11,633 en el enfrentamiento de ayer, sentados al frente. 430 00:28:11,733 --> 00:28:16,200 Mary Elkins y su hija Rachel, sentadas juntas y detrás... 431 00:28:17,833 --> 00:28:18,990 ¿Sí? 432 00:28:19,033 --> 00:28:20,840 ...que perdieron a tres seres queridos 433 00:28:20,900 --> 00:28:22,800 en la tragedia de ayer. 434 00:28:23,300 --> 00:28:27,367 La familia Elkins daba refugio al fugitivo Brett O'Keefe... 435 00:28:27,700 --> 00:28:29,920 No hay señal de Jackie en la iglesia. 436 00:28:29,967 --> 00:28:31,950 No contesta el teléfono ni su hermano tampoco. 437 00:28:32,000 --> 00:28:33,470 Maldita sea. 438 00:28:38,800 --> 00:28:42,350 Dile al alcalde que apoyamos el uso del cañón de agua 439 00:28:42,400 --> 00:28:43,560 y gases lacrimógenos. 440 00:28:43,600 --> 00:28:46,000 No queremos balas de goma, nada que parezca un arma, 441 00:28:46,067 --> 00:28:48,167 mientras eso sea posible. 442 00:28:50,400 --> 00:28:53,933 Es posible que él no pueda limitarse a eso. 443 00:28:54,267 --> 00:28:57,360 Hazme el maldito favor de decirle que es lo que quiero. 444 00:28:57,400 --> 00:28:59,520 Sé que pueden suceder cosas. 445 00:29:02,100 --> 00:29:03,920 ¿La Guardia Nacional? 446 00:29:10,233 --> 00:29:11,433 Sí. 447 00:29:15,267 --> 00:29:18,633 Hay una conmoción en el fondo de la iglesia. 448 00:29:18,767 --> 00:29:21,667 No sé de qué se trata. 449 00:29:22,133 --> 00:29:26,390 Se rumoreaba que las esposas de los agentes del FBI caídos 450 00:29:26,433 --> 00:29:27,950 quizá asistirían. 451 00:29:28,000 --> 00:29:29,080 ¿Elizabeth? 452 00:29:29,133 --> 00:29:33,067 No parecía probable, pero quizá se trate de eso. 453 00:29:50,433 --> 00:29:51,870 ¿Qué hacen? 454 00:29:58,267 --> 00:29:59,920 Nadie las invitó. 455 00:29:59,967 --> 00:30:01,520 Fuera de aquí. 456 00:30:08,667 --> 00:30:09,960 Váyanse. 457 00:30:26,300 --> 00:30:28,933 - ¿Es la Sra. Goodman? - Sí. 458 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 Soy Mary Elkins. 459 00:30:42,333 --> 00:30:44,000 Vengan conmigo. 460 00:30:56,233 --> 00:30:58,150 Haz un espacio, cariño. 461 00:31:20,267 --> 00:31:23,000 COBERTURA EN VIVO 462 00:31:24,200 --> 00:31:27,000 Lo quiero en vivo en todos los canales. 463 00:31:29,533 --> 00:31:32,767 Llamé hace como una hora y dijo que enviaba un camión. 464 00:31:32,867 --> 00:31:35,280 ¿Me puede dar su número de membresía? 465 00:31:35,700 --> 00:31:38,440 - ¿Cuánto tiempo más? - Bennet, ¿ya entraste? 466 00:31:44,767 --> 00:31:46,080 ¿Bennet? 467 00:31:47,433 --> 00:31:48,750 Diez minutos. 468 00:31:48,800 --> 00:31:50,190 Bennet entró, solo hay que esperar 469 00:31:50,233 --> 00:31:52,360 a que el último empleado salga del edificio. 470 00:31:52,400 --> 00:31:54,750 Señora, tengo un camión a unos 3 km. 471 00:31:54,800 --> 00:31:59,300 - Llegará en 10 ó 15 minutos. - Está bien, gracias. 472 00:32:02,267 --> 00:32:03,840 ¿Ves la puerta? 473 00:32:10,500 --> 00:32:11,720 Rosen. 474 00:32:12,867 --> 00:32:14,240 Son todos. 475 00:32:14,600 --> 00:32:15,640 Edificio despejado. 476 00:32:15,700 --> 00:32:18,160 H.V.1 es la única que queda. Ultimo llamado. 477 00:32:18,200 --> 00:32:20,160 Bennet, cuando tú digas. 478 00:32:24,867 --> 00:32:26,160 Diablos. 479 00:32:38,067 --> 00:32:39,280 ¿Andy? 480 00:32:41,500 --> 00:32:42,680 Andy. 481 00:32:55,767 --> 00:32:57,440 No puedo creerlo. 482 00:33:03,733 --> 00:33:04,967 ¿Andy? 483 00:33:21,000 --> 00:33:22,230 Basta. 484 00:33:28,367 --> 00:33:30,200 Dije que basta. 485 00:33:35,000 --> 00:33:37,470 No me obligues a preguntarte dos veces 486 00:33:42,767 --> 00:33:44,560 Hace dos semanas llevaste $50 mil 487 00:33:44,600 --> 00:33:47,100 a Hazelton, West Virginia. ¿Sí o no? 488 00:33:52,033 --> 00:33:54,910 No trates de hablar, solo asiente con la cabeza. 489 00:33:58,633 --> 00:34:01,600 Este es el asunto, no te mentiré. 490 00:34:01,867 --> 00:34:03,633 Ni tú a mí. 491 00:34:10,633 --> 00:34:14,230 Esos $50 mil era un pago para asesinar al Gen. McClendon 492 00:34:14,300 --> 00:34:16,240 en la prisión. ¿Sí o no? 493 00:34:21,333 --> 00:34:24,767 ¿Sí o no, maldita sea? 494 00:34:28,900 --> 00:34:30,080 Bien. 495 00:34:30,733 --> 00:34:34,300 Ahora, esto es lo que harás. 496 00:34:34,767 --> 00:34:38,367 Me traerás otros $100 mil. 497 00:34:40,533 --> 00:34:43,200 - No puedo. - Sí puedes. Y lo harás. 498 00:34:43,433 --> 00:34:46,933 Porque estaré fuera de tu casa la mañana del jueves. 499 00:34:47,800 --> 00:34:49,500 238 Wygart. 500 00:34:49,667 --> 00:34:51,590 Almohadas azules en la cama. 501 00:34:51,633 --> 00:34:55,367 Sí. Te observo, nena. 502 00:34:56,867 --> 00:34:59,567 No tengo nada más que hacer. 503 00:35:06,233 --> 00:35:08,510 Sí, está transmitiendo. Gracias. 504 00:35:33,233 --> 00:35:35,080 Se pasaron de rudos, ¿no crees? 505 00:35:35,133 --> 00:35:37,120 Ese no fui yo, fue Stein. 506 00:35:57,667 --> 00:35:59,920 H.V.1 está saliendo del edificio. 507 00:36:18,033 --> 00:36:20,950 Ella está buscando un taxi. Listos para seguirla. 508 00:36:23,333 --> 00:36:25,567 Vamos, nena, ven a papá. 509 00:36:36,300 --> 00:36:37,880 ¿Por qué no tomó el taxi? 510 00:36:37,933 --> 00:36:40,520 Carrie, ¿oíste esa moto por el micrófono? 511 00:36:41,500 --> 00:36:42,720 - No la oímos. - ¿Qué? 512 00:36:42,767 --> 00:36:44,640 No está transmitiendo. 513 00:36:46,100 --> 00:36:47,960 El micrófono está muerto. ¡Demonios! 514 00:36:48,000 --> 00:36:50,080 Se va al bar de la esquina. 515 00:36:51,467 --> 00:36:53,960 Doxie, ¿estás viendo? No tenemos audio. 516 00:36:54,200 --> 00:36:55,720 Voy a entrar. 517 00:37:31,533 --> 00:37:32,720 DAMAS 518 00:37:32,967 --> 00:37:34,280 - Va al baño. - Maldita sea. 519 00:37:34,333 --> 00:37:36,400 Por eso dije que necesitábamos a otra mujer, 520 00:37:36,467 --> 00:37:38,200 no por solidaridad. 521 00:37:38,700 --> 00:37:41,100 Sí, fue error mío. 522 00:37:42,533 --> 00:37:44,640 Max, ¿tienes otro micrófono? 523 00:37:44,833 --> 00:37:46,433 - Sí. - Sácalo. 524 00:37:49,800 --> 00:37:51,567 Entra. Yo dirijo. 525 00:37:51,767 --> 00:37:53,360 - ¿Seguro? - Ve. 526 00:37:55,700 --> 00:37:57,280 Mathison va a entrar. 527 00:37:57,333 --> 00:37:59,320 ¿Hay una entrada trasera? 528 00:37:59,567 --> 00:38:00,680 Sí. 529 00:38:03,333 --> 00:38:05,040 - ¿Quién está libre? - Toma. 530 00:38:05,100 --> 00:38:06,390 - ¿Bennet? - Yo me ocupo. 531 00:38:06,433 --> 00:38:08,190 Mételo en su bolso. 532 00:38:42,000 --> 00:38:43,200 Dios. 533 00:38:44,467 --> 00:38:46,567 Demonios. ¡Qué torpe soy! 534 00:38:48,533 --> 00:38:49,750 Por Dios. 535 00:38:49,800 --> 00:38:51,667 - Toma. - Gracias. 536 00:38:55,067 --> 00:38:56,680 Ya no puedo beber más. 537 00:38:56,733 --> 00:38:58,120 Para nada. 538 00:39:24,833 --> 00:39:26,080 ¿Hablaste con Wyatt? 539 00:39:26,133 --> 00:39:29,000 Aparte de unos cuantos arrestos, la marcha fue pacífica 540 00:39:29,067 --> 00:39:32,433 y la multitud en el capitolio se está dispersando ahora. 541 00:39:35,433 --> 00:39:37,350 En unas semanas, comunícate discretamente 542 00:39:37,400 --> 00:39:40,133 con Mary Elkins. Quiero conocer a esa mujer. 543 00:39:40,500 --> 00:39:43,320 Señora, ¿puede sentarse? Necesito medir la luz. 544 00:39:47,333 --> 00:39:49,560 Necesito verte. ¿Estás en casa? 545 00:39:49,700 --> 00:39:52,400 Estoy en la Oficina Oval, ella va a salir en vivo por TV 546 00:39:52,467 --> 00:39:53,800 en tres minutos. 547 00:39:53,867 --> 00:39:57,990 Pero dice que será breve y luego nos retiramos. 548 00:39:58,033 --> 00:40:00,800 Así que debo llegar a casa como en 45 minutos. 549 00:40:00,867 --> 00:40:03,120 - ¿Nos vemos allí? - Sí, estupendo. 550 00:40:03,167 --> 00:40:05,080 Bien, nos vemos pronto. 551 00:40:16,367 --> 00:40:19,800 Disculpe. ¿Me sirve una copa de Cabernet? 552 00:40:26,867 --> 00:40:29,120 - ¿A quién llamó? - A Wellington. 553 00:40:29,467 --> 00:40:31,560 Tenemos que llegar a su casa en 45 minutos. 554 00:40:31,600 --> 00:40:33,320 Pidió un Cabernet. 555 00:40:35,700 --> 00:40:38,900 - ¿Qué? - Nada. Muy elegante. 556 00:40:40,233 --> 00:40:42,910 Bien, malditos. Volvemos a entrar en juego. 557 00:40:43,167 --> 00:40:44,520 Demonios. 558 00:40:52,533 --> 00:40:54,333 Y salimos en tres... 559 00:40:57,033 --> 00:40:59,230 Como muchos de ustedes en casa, 560 00:40:59,333 --> 00:41:01,790 vi la cobertura del servicio memorial 561 00:41:01,833 --> 00:41:05,030 honrando a los hombres, mujeres y niños 562 00:41:05,100 --> 00:41:07,900 que fueron abatidos en Lucasville, Virginia. 563 00:41:08,267 --> 00:41:10,400 Me sentí conmovida más allá de las palabras 564 00:41:10,467 --> 00:41:13,910 al ver a Jackie Goodman, Susana Cole y Sujin Kim 565 00:41:13,967 --> 00:41:16,590 guardando luto junto a Mary Elkins, 566 00:41:16,633 --> 00:41:21,100 su familia y toda Virginia en el servicio de hoy. 567 00:41:21,633 --> 00:41:23,590 Sus esfuerzos abnegados por elevarse 568 00:41:23,633 --> 00:41:27,533 encima del dolor propio y reconocer un luto compartido, 569 00:41:27,733 --> 00:41:29,867 fue una instrucción para mí. 570 00:41:30,467 --> 00:41:33,160 Creo que el mensaje nunca ha sido tan claro. 571 00:41:33,533 --> 00:41:37,067 No podemos dejar que lo que nos divide como individuos 572 00:41:37,400 --> 00:41:41,567 siga socavando lo que nos define como nación, 573 00:41:42,267 --> 00:41:45,500 lo que nos une como estadounidenses. 574 00:41:47,700 --> 00:41:50,200 - Ella está tomando un Uber. - ¿Adónde? 575 00:41:50,333 --> 00:41:52,167 Busco la dirección. 576 00:41:53,400 --> 00:41:55,270 La casa de Wellington. 577 00:41:58,667 --> 00:42:03,230 Buscamos un Mazda gris de Uber, placa VBI-932. 578 00:42:03,300 --> 00:42:04,600 Copiado. 579 00:42:11,133 --> 00:42:12,350 Se va. 580 00:42:12,400 --> 00:42:14,190 Anson, ¿estás listo? 581 00:42:14,333 --> 00:42:15,440 Sí. 582 00:42:32,567 --> 00:42:34,500 - ¿Simone? - Sí. 583 00:42:36,033 --> 00:42:38,367 - ¿Vamos a Georgetown? - Así es. 584 00:42:38,800 --> 00:42:40,310 Los seguimos. 585 00:42:47,200 --> 00:42:49,800 No los pierdan. Estaremos a unas cuadras. 586 00:43:07,100 --> 00:43:09,440 - Buena salvada. - ¿En la furgoneta? 587 00:43:09,500 --> 00:43:10,600 Sí. 588 00:43:11,900 --> 00:43:13,960 No necesitabas que te salvaran. 589 00:43:14,000 --> 00:43:16,320 Dirigí la operación 3 minutos y regresaste. 590 00:43:16,367 --> 00:43:18,520 Fueron 3 minutos importantes. 591 00:43:19,633 --> 00:43:22,950 Siento que me dan una palmada en la cabeza por un dibujito. 592 00:43:23,933 --> 00:43:26,240 ¿No se te puede hacer un cumplido? 593 00:43:27,100 --> 00:43:29,967 Está bien. Gracias. 594 00:43:34,233 --> 00:43:36,667 Estamos llegando. 595 00:43:37,933 --> 00:43:40,200 - ¿Tienen una buena visual? - Sí. 596 00:43:43,333 --> 00:43:46,300 - Gracias. - Que pase buenas noches. 597 00:43:46,767 --> 00:43:48,600 Bien, salió del auto. 598 00:43:50,633 --> 00:43:53,700 Y va hacia la casa. 599 00:43:55,567 --> 00:43:57,333 Y ahí está H.V.2. 600 00:43:57,767 --> 00:44:00,900 - ¿Wellington está en casa? - En vivo y directo. 601 00:44:06,800 --> 00:44:09,100 No, viejo, tengo que trabajar. 602 00:44:09,200 --> 00:44:11,320 Le dije a Shelly que puedo ensayar el sábado. 603 00:44:11,367 --> 00:44:12,750 Max, ¿qué es eso? 604 00:44:12,800 --> 00:44:14,150 Demonios. 605 00:44:18,500 --> 00:44:20,760 Tal vez se cruzaron los canales. 606 00:44:21,333 --> 00:44:22,960 Dame un segundo. 607 00:44:25,200 --> 00:44:26,720 CALLE SEGDEWICK 608 00:44:26,767 --> 00:44:28,680 Me cansé de esta porquería. 609 00:44:28,733 --> 00:44:30,590 Desde que ella tiene a ese novio nuevo... 610 00:44:30,633 --> 00:44:31,990 Su bolso. 611 00:44:32,033 --> 00:44:35,150 - El maldito bolso. - Es el conductor del Uber. 612 00:44:35,200 --> 00:44:38,360 - Ella no tiene el bolso. - Lo dejó en el maldito Uber. 613 00:44:38,600 --> 00:44:39,990 ¡Demonios! 614 00:44:40,033 --> 00:44:41,720 - Sigue al Uber. - Espera. 615 00:44:41,767 --> 00:44:43,480 Max, ubica el Uber para Doxie. 616 00:44:43,533 --> 00:44:45,440 Doxie, alcanza el Uber. 617 00:44:45,733 --> 00:44:47,120 ¿Y decir qué? 618 00:44:47,167 --> 00:44:50,710 Llama al conductor y dile que devuelva el bolso. 619 00:44:50,767 --> 00:44:52,240 ¿Y luego toca a la puerta de Wellington 620 00:44:52,300 --> 00:44:54,280 y dice: "Usted me llamó"? 621 00:44:55,367 --> 00:44:57,680 En 10 minutos, él se dará cuenta y devolverá el bolso. 622 00:44:57,733 --> 00:45:00,040 En 10 minutos ya habrán hablado del tema. 623 00:45:00,100 --> 00:45:01,590 ¿Chantaje sobre un asesinato en prisión 624 00:45:01,633 --> 00:45:03,590 ordenado por la presidenta? Es una conversación larga. 625 00:45:03,633 --> 00:45:05,400 Por eso tenemos que oírla. 626 00:45:05,467 --> 00:45:07,960 Carrie, teníamos que establecer una conexión 627 00:45:08,000 --> 00:45:10,920 entre el dinero, Simone y Wellington. La tenemos. 628 00:45:11,533 --> 00:45:12,720 Chicos... 629 00:45:12,767 --> 00:45:14,640 ¿Seguimos al Uber o qué? 630 00:45:14,700 --> 00:45:17,440 Me pediste que te dijera cuando no piensas claramente. 631 00:45:17,500 --> 00:45:19,880 La misión tenía un objetivo y lo alcanzamos. 632 00:45:19,933 --> 00:45:23,080 Una transcripción hubiese estado bien, pero era adorno. 633 00:45:27,333 --> 00:45:29,400 Olviden el Uber, retírense. 634 00:45:53,467 --> 00:45:55,360 Te llamo por la mañana. 635 00:45:55,633 --> 00:45:56,910 Espera. 636 00:45:59,100 --> 00:46:01,800 No te castigues a ti misma, lo hicimos bien. 637 00:46:02,333 --> 00:46:03,600 Más o menos. 638 00:46:03,667 --> 00:46:06,150 - "Más" diría yo. - No sé. 639 00:46:06,200 --> 00:46:08,280 Dos micrófonos fallaron en una misión. 640 00:46:08,333 --> 00:46:10,750 No, uno falló y el otro se pasea por la ciudad. 641 00:46:10,800 --> 00:46:13,390 - Pasa todo el tiempo. - A mí no me pasa. 642 00:46:18,133 --> 00:46:20,080 ¿Qué tal si dejamos que Paley decida? 643 00:46:20,133 --> 00:46:21,480 ¿A qué te refieres? 644 00:46:21,533 --> 00:46:24,000 Sabemos que Simone estuvo en Hazelton con $50 mil 645 00:46:24,067 --> 00:46:26,630 y que McClendon murió al día siguiente. 646 00:46:26,700 --> 00:46:29,200 Y ahora sabemos que, cuando hubo un problema, 647 00:46:29,267 --> 00:46:31,320 fue corriendo a Wellington. 648 00:46:31,567 --> 00:46:33,640 Diría que es suficiente para hacerla comparecer 649 00:46:33,700 --> 00:46:37,240 frente a una comisión del Senado y que la interroguen. ¿No crees? 650 00:46:38,133 --> 00:46:40,270 - Tal vez. - ¿Tal vez? 651 00:46:40,333 --> 00:46:42,333 No, tienes razón. 652 00:46:44,433 --> 00:46:46,550 Es solo que necesito dormir. 653 00:46:48,067 --> 00:46:49,500 Buena idea. 654 00:46:50,667 --> 00:46:52,567 Te llamo por la mañana. 655 00:47:12,900 --> 00:47:15,333 - ¿ESTAS AQUI? - SI. 656 00:47:30,867 --> 00:47:32,640 Dime que lo tenemos. 657 00:47:32,833 --> 00:47:34,790 Sí, pero algo está mal. 658 00:47:34,867 --> 00:47:36,750 Ya lo creo, dos micrófonos no fallan... 659 00:47:36,800 --> 00:47:38,790 Olvida los micrófonos. Es peor que eso. 660 00:47:38,833 --> 00:47:40,390 Mira el video. 661 00:47:42,567 --> 00:47:44,710 - ¿Un día largo? - Muy largo. 662 00:47:44,767 --> 00:47:46,480 Aunque eso no es novedad. 663 00:47:46,533 --> 00:47:49,870 - ¿Qué tal el discurso? - Fue estupendo. 664 00:47:49,933 --> 00:47:51,990 - Eso es maravilloso. - Así es. 665 00:47:52,033 --> 00:47:55,190 Ella llevaba tanto tiempo a la defensiva, es un alivio. 666 00:47:55,600 --> 00:47:58,767 Escucha, debo dejar mi teléfono encendido esta noche. 667 00:47:59,967 --> 00:48:02,600 Seguimos pendientes de algunas de las manifestaciones, 668 00:48:02,667 --> 00:48:04,967 pero nos sentimos optimistas. 669 00:48:06,833 --> 00:48:09,150 Me alegro. Te mereces un descanso. 670 00:48:09,200 --> 00:48:11,733 Sonabas perturbada cuando llamaste. 671 00:48:12,033 --> 00:48:14,533 Estoy bien. ¿Estabas preocupado? 672 00:48:14,767 --> 00:48:17,967 Sí, dijiste: "Necesito verte". Eso es preocupante. 673 00:48:19,667 --> 00:48:21,167 Qué dulce. 674 00:48:21,800 --> 00:48:24,433 Estuve todo el día pensando en ti. 675 00:48:24,700 --> 00:48:26,120 Eso es una necesidad, ¿no? 676 00:48:26,167 --> 00:48:31,067 - Ah, esa clase de necesidad. - La próxima vez seré más clara. 677 00:48:33,433 --> 00:48:35,700 - ¿Qué demonios es eso? - Sí. 678 00:48:35,967 --> 00:48:39,900 ¿Nunca le dice que la asaltaron y necesita $100 mil? 679 00:48:40,200 --> 00:48:41,333 No. 680 00:48:46,033 --> 00:48:48,833 - Hazme un favor, jefe. - Sí, señora. 681 00:48:58,533 --> 00:48:59,800 Dios mío. 682 00:48:59,867 --> 00:49:01,433 Más duro. 683 00:49:02,833 --> 00:49:05,733 Sigue así por un buen tiempo. 684 00:49:13,067 --> 00:49:14,733 ¿Qué demonios?