00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,853 --> 00:00:05,555
Pour les chirurgiens,
chaque jour est un jour de match.
2
00:00:15,132 --> 00:00:17,167
Je vais devoir te faufiler.
3
00:00:18,436 --> 00:00:20,003
Je me sens si sale.
4
00:00:20,037 --> 00:00:21,571
Sale, sale secret.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,306
Je ne suis pas prête à voir
6
00:00:23,341 --> 00:00:26,076
- mes nièces et mon neveu.
- Tu es mariée, non ?
7
00:00:26,110 --> 00:00:28,111
Aucune femme célibataire
vit dans une maison comme celle-ci.
8
00:00:28,145 --> 00:00:29,279
Quoi ?
9
00:00:29,313 --> 00:00:31,614
Tu plaisantes...
10
00:00:32,883 --> 00:00:35,085
- Tu as des blagues.
- De temps en temps.
11
00:00:35,119 --> 00:00:36,786
On a été formés.
On a pratiqué.
12
00:00:37,955 --> 00:00:38,989
On connait les règles.
13
00:00:39,023 --> 00:00:42,592
18 max.
14
00:00:45,629 --> 00:00:49,666
Le sexe me manque vraiment,
et cela n'aide pas.
15
00:00:51,535 --> 00:00:52,936
As-tu des relations sexuelles ?
16
00:00:52,970 --> 00:00:55,005
À l'occasion.
17
00:00:55,039 --> 00:00:56,840
Tu y penses tout le temps ?
18
00:00:56,874 --> 00:00:58,675
J'y pense en ce moment.
19
00:00:58,709 --> 00:01:00,310
Je suis presque certain
que cela constitue
20
00:01:00,344 --> 00:01:03,046
un environnement de travail hostile.
21
00:01:03,080 --> 00:01:05,048
Note prise.
22
00:01:06,817 --> 00:01:08,218
Tiens bon.
23
00:01:14,925 --> 00:01:16,626
Tu penses au sexe tout le temps
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,361
avec les bruits à travers le mur ?
25
00:01:18,396 --> 00:01:20,030
Je ne suis pas si bruyante.
26
00:01:20,064 --> 00:01:21,698
Les murs sont fins.
27
00:01:21,732 --> 00:01:24,300
Le sexe me manque. Pas toi ?
28
00:01:24,335 --> 00:01:26,369
Ma libido est devenue ma motivation.
29
00:01:26,404 --> 00:01:29,506
J'ai eu ce masseur de
dos vraiment excellent.
30
00:01:29,540 --> 00:01:32,709
Clive est gentil.
C'est plus que le sexe.
31
00:01:32,743 --> 00:01:35,169
Je l'aime vraiment bien.
Je le revois ce soir.
32
00:01:35,203 --> 00:01:37,480
Tu es déjà a deux nuit d'affilée
et tu penses que tu l'aimes ?
33
00:01:37,515 --> 00:01:38,515
Ma mère était la seule
34
00:01:38,549 --> 00:01:40,750
qui m'a toujours dit si
un gars était un gardien ou...
35
00:01:40,785 --> 00:01:41,618
Un tueur en série.
36
00:01:41,652 --> 00:01:43,753
C'est pas un tueur en série.
Il est beaucoup trop gentil.
37
00:01:43,788 --> 00:01:44,854
Tu sais qui le dit ?
38
00:01:44,889 --> 00:01:46,723
Voisins des tueurs en série.
39
00:01:46,757 --> 00:01:48,391
On devrait le rencontrer.
40
00:01:48,426 --> 00:01:50,393
Juger les copains est
l'avantage numéro un
41
00:01:50,428 --> 00:01:53,163
- d'avoir des sœurs sans vie sexuelle.
- Ce soir ?
42
00:01:53,197 --> 00:01:56,199
Mon truc avec le Dr Cerone
ne va pas bien,
43
00:01:56,233 --> 00:01:57,367
je peux rester à la maison
44
00:01:57,401 --> 00:01:59,669
et boire un verre avec
mon masseur de dos.
45
00:01:59,703 --> 00:02:01,771
J'aime cette idée
d'un panneau de soeur.
46
00:02:01,806 --> 00:02:03,270
Donc, quoi ? Un diner ?
47
00:02:03,304 --> 00:02:05,275
Plus décontracté.
48
00:02:05,309 --> 00:02:07,177
- Nuit de jeu.
- Nuit de jeu ?
49
00:02:07,211 --> 00:02:08,678
Et il n'aura aucune
idée que le vrai jeu
50
00:02:08,712 --> 00:02:10,046
est qu'on le juge.
51
00:02:10,081 --> 00:02:11,781
Je vais passer le mot.
52
00:02:14,919 --> 00:02:18,188
Soirée de jeux chez Grey.
53
00:02:18,222 --> 00:02:20,457
Presque sûr qu'on
est pas invités.
54
00:02:22,293 --> 00:02:23,760
Elle a été comme ça
pendant un moment.
55
00:02:23,794 --> 00:02:27,063
J'ai eu une mauvaise salade
de poulet de la cafétéria.
56
00:02:27,098 --> 00:02:29,099
Tu ne va pas.
57
00:02:29,133 --> 00:02:31,768
Je sais que tu veux pas, mais
on doit mettre un tube nasale.
58
00:02:31,802 --> 00:02:35,105
- Tu as besoin de nutriments.
- Je déteste cette chose.
59
00:02:35,139 --> 00:02:37,607
Ça fait tellement mal,
et je ne peux pas chanter.
60
00:02:38,953 --> 00:02:41,978
Désolé, mais les médicaments anti
nausée ne fonctionnent pas.
61
00:02:42,012 --> 00:02:43,613
C'est la seule option.
62
00:02:45,583 --> 00:02:47,785
Prenez moi de l'herbe.
63
00:02:47,819 --> 00:02:49,552
- Excuses moi ?
- Elle veut dire marijuana.
64
00:02:49,587 --> 00:02:51,654
Je sais ce qu'elle voulait dire,
et la réponse est non.
65
00:02:51,689 --> 00:02:54,457
- Mais c'est légal à Washington.
- Quand tu as 18 ans.
66
00:02:54,492 --> 00:02:56,659
Je parle de marijuana médicale.
67
00:02:56,694 --> 00:02:59,829
- J'ai cherché sur le net.
- Il y a une huile, me fera pas planer.
68
00:02:59,864 --> 00:03:02,098
Tout ce que j'ai besoin est
d'une autorisation de l'hôpital
69
00:03:02,133 --> 00:03:04,400
et de mon médecin principal.
70
00:03:04,435 --> 00:03:05,987
Ça soulage la douleur, la nausée.
71
00:03:06,021 --> 00:03:08,338
Ça a été montré pour aider
les patients sur la chimio.
72
00:03:08,372 --> 00:03:09,672
Avec syndromes post-traumatiques.
73
00:03:09,707 --> 00:03:12,242
Ce n'est pas réglementé
ou approuvé par la FDA.
74
00:03:12,276 --> 00:03:14,644
- C'était ton idée ?
- Ma grand-mère.
75
00:03:24,950 --> 00:03:26,656
- Elle est toujours en vie ?
- Elle n'est pas que vivante.
76
00:03:26,690 --> 00:03:28,691
Il fait la fête
qu'il est vivant.
77
00:03:28,726 --> 00:03:30,294
Ne pas anthropomorphiser la souris.
78
00:03:30,329 --> 00:03:32,529
Je célèbre qu'il est vivant.
79
00:03:32,563 --> 00:03:34,717
Elle aurait dû mourir y a
trois jours. Elle n'a pas de foie !
80
00:03:34,751 --> 00:03:37,133
- Pourquoi tu me cris dessus ?
- Parce que c'est gros.
81
00:03:37,168 --> 00:03:38,768
On lui a injecté des hépatocytes.
82
00:03:38,802 --> 00:03:40,837
Il a grandi en petits foies,
et ils travaillent,
83
00:03:40,871 --> 00:03:42,277
et tu es trop calmes.
84
00:03:42,312 --> 00:03:44,841
C'est seulement un gros problème
si Cerone nous donne le brevet.
85
00:03:44,875 --> 00:03:46,543
On peut pas lui montrer la souris?
86
00:03:46,577 --> 00:03:49,179
Parce qu'on a utilisé son
polymère sans sa permission ?
87
00:03:49,213 --> 00:03:51,481
Et s'il voit à quel point
ça fonctionne,
88
00:03:51,515 --> 00:03:53,650
il fera monter le prix
dans les millions.
89
00:03:53,684 --> 00:03:56,719
Elle fait vraiment pipi
sur mon défilé aujourd'hui.
90
00:03:56,754 --> 00:03:58,321
Cerone est mort.
91
00:03:58,355 --> 00:03:59,722
Et le défilé est annulé.
92
00:03:59,757 --> 00:04:02,225
- Il est mort ?
- La semaine dernière.
93
00:04:02,259 --> 00:04:04,327
C'est pourquoi ils ont décroché.
94
00:04:04,361 --> 00:04:05,695
Qui est en charge du patient ?
95
00:04:05,729 --> 00:04:08,231
Sa fille. Celle que vous
rencontrez aujourd'hui.
96
00:04:08,265 --> 00:04:09,699
Tu n'aurais pas pu mener
avec ça, Hellmouth ?
97
00:04:09,733 --> 00:04:10,867
Que sait-on sur sa fille ?
98
00:04:10,901 --> 00:04:12,669
Je ne trouve rien en ligne,
99
00:04:12,703 --> 00:04:14,321
mais vous êtes magnifique
dans cette robe.
100
00:04:15,439 --> 00:04:16,806
Excuse moi ?
101
00:04:16,840 --> 00:04:19,242
Rien. Désolée. Rien.
102
00:04:20,945 --> 00:04:22,812
Ça affectera mon ouïe ?
103
00:04:22,846 --> 00:04:27,217
Collection de sang dans votre oreille
externe qui a besoin d'être drainée.
104
00:04:27,251 --> 00:04:28,718
Je n'ai jamais entendu
parler de rugby mixte.
105
00:04:28,752 --> 00:04:29,919
Depuis combien de temps
vous y jouez ?
106
00:04:29,954 --> 00:04:32,002
Sarah ne joue pas.
Elle est entraineur.
107
00:04:32,037 --> 00:04:33,189
T'es content que
je le fasse pas.
108
00:04:33,224 --> 00:04:34,917
Je t'écraserais, Duran.
109
00:04:36,961 --> 00:04:39,395
Pas jeter cette balle ici, d'accord ?
110
00:04:39,430 --> 00:04:41,698
J'ai ce truc au coeur depuis
que je suis gamin.
111
00:04:41,732 --> 00:04:44,267
J'étais sur la touche quand
un ruck a perdu le contrôle.
112
00:04:44,301 --> 00:04:45,680
J'ai pas besoin d'une opération ?
113
00:04:45,714 --> 00:04:47,437
Je vais faire ça ici.
114
00:04:47,471 --> 00:04:49,239
Je viens de te donner un bloc de
champ pour engourdir ton oreille.
115
00:04:49,273 --> 00:04:50,506
Vous ne sentirez rien.
116
00:04:52,376 --> 00:04:53,876
J'ai besoin d'un coup de main.
117
00:04:53,911 --> 00:04:56,179
Vient.
118
00:04:56,213 --> 00:04:58,081
Les internes sont-ils invités
119
00:04:58,115 --> 00:05:00,683
à ce jeu ce soir...
chez le Dr Pierce ?
120
00:05:00,718 --> 00:05:02,352
Jeux ? J'aime les jeux.
121
00:05:02,386 --> 00:05:05,088
Arrêtez de lancer le ballon
dans mes urgences.
122
00:05:05,122 --> 00:05:06,589
Voici ta balle, Bachmann.
123
00:05:10,094 --> 00:05:11,261
Têtes !
124
00:05:16,400 --> 00:05:17,767
Qu'est-il arrivé ?
125
00:05:17,801 --> 00:05:19,402
- C'est quoi ?
- Plus de compresses.
126
00:05:19,437 --> 00:05:21,304
Je les ai.
127
00:05:26,713 --> 00:05:28,945
C'est bon. C'est bon.
128
00:05:28,979 --> 00:05:31,714
Ça va, Deluca ?
129
00:05:31,749 --> 00:05:33,950
Je vais juste...
130
00:05:38,188 --> 00:05:46,103
Synchro pat robtor
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
131
00:05:46,802 --> 00:05:50,128
J'ai glissé sur
l'oreille de quelqu'un ?
132
00:05:50,216 --> 00:05:51,996
Était-ce attaché à leur tête ?
133
00:05:52,030 --> 00:05:53,484
Pas à l'époque.
134
00:05:53,519 --> 00:05:57,121
Pas de saignement ou
d'enflure intracrânienne.
135
00:05:57,156 --> 00:06:00,458
Félicitations. C'est une commotion
de grade 3. Quel est le traitement ?
136
00:06:00,492 --> 00:06:05,630
Repos, stimuli minimal,
faibles lumières, pas d'écrans.
137
00:06:05,664 --> 00:06:07,699
Compétences cognitives
encore intactes.
138
00:06:07,733 --> 00:06:10,635
Tu restes dans une chambre
de patient ce soir.
139
00:06:14,540 --> 00:06:17,675
Sam m'a vu tomber ?
140
00:06:17,710 --> 00:06:20,545
Sam Bello m'a vu tomber ?
141
00:06:25,618 --> 00:06:27,085
Je dois subir une chirurgie ?
Vous devez me mettre dehors ?
142
00:06:28,254 --> 00:06:30,555
Pour rattacher l'oreille.
143
00:06:30,589 --> 00:06:33,065
Peut-elle même être rattachée ?
Ce gars l'a frappé.
144
00:06:33,100 --> 00:06:35,059
La plupart des oreilles
sont arrachées.
145
00:06:35,094 --> 00:06:37,262
Et une fois que c'est guéri,
vous le remarquerez à peine.
146
00:06:37,296 --> 00:06:39,063
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
147
00:06:40,317 --> 00:06:41,456
Longue histoire.
148
00:06:41,491 --> 00:06:43,234
Sarah, c'est le Dr Pierce.
149
00:06:43,269 --> 00:06:44,369
C'est notre chef de la cardio.
150
00:06:44,403 --> 00:06:47,672
Sarah me dit qu'elle a un défaut du
septum ventriculaire, alors ...
151
00:06:47,706 --> 00:06:49,741
- Petit trou dans votre coeur.
- Depuis que je suis gamine.
152
00:06:49,775 --> 00:06:52,210
Et elle est un peu inquiète
à propos de l'anesthésie.
153
00:06:52,244 --> 00:06:54,345
Plus inquiète d'appeler mon père.
154
00:06:54,380 --> 00:06:55,797
Il va être tellement énervé.
155
00:06:55,831 --> 00:06:58,008
On va regarder.
156
00:06:58,043 --> 00:07:00,852
Je viens te voir avant l'opération.
157
00:07:00,886 --> 00:07:02,587
Merci.
158
00:07:06,659 --> 00:07:08,893
Vous avez un truc entre vous ?
159
00:07:08,928 --> 00:07:10,728
Il est si gentil.
160
00:07:10,763 --> 00:07:12,230
Un truc ? Nous ?
161
00:07:12,264 --> 00:07:14,632
Je pensais peut-être parce que,
162
00:07:14,667 --> 00:07:16,234
il y avait beaucoup de vibrations.
163
00:07:16,268 --> 00:07:17,602
J'ai un...
164
00:07:17,636 --> 00:07:19,871
Vous avez un copain qui est
mieux que ça ?
165
00:07:19,905 --> 00:07:22,573
J'aimerais le voir s'il vous plait.
166
00:07:22,608 --> 00:07:24,475
Allons regarder ton coeur.
167
00:07:25,751 --> 00:07:27,612
Je ne comprends pas pourquoi
vous êtes fâchée.
168
00:07:27,646 --> 00:07:29,363
C'est mon service d'obstétrique,
169
00:07:29,397 --> 00:07:30,949
ce qui signifie que vous
travaillez pour moi et...
170
00:07:30,983 --> 00:07:33,718
Vous m'avez bipé ?
171
00:07:33,752 --> 00:07:36,754
Le Dr Deluca demande tous
mes dossiers d'obstétrique.
172
00:07:36,789 --> 00:07:39,223
Elle dit que vous lancez
une sorte d'enquête.
173
00:07:39,258 --> 00:07:41,559
Pas une enquête... Une étude.
174
00:07:41,593 --> 00:07:42,804
- C'est une étude.
- C'est ce que j'ai dis.
175
00:07:42,839 --> 00:07:44,055
Mais tu as aussi appelé
176
00:07:44,090 --> 00:07:46,631
une ceinture de sécurité
un "strap-on", parfois...
177
00:07:46,665 --> 00:07:49,567
C'est une étude. Une étude
de mortalité maternelle
178
00:07:49,601 --> 00:07:51,769
sur les cas aux États-Unis par
rapport autres pays développés.
179
00:07:53,003 --> 00:07:54,605
C'est pour un concours
d'innovation médicale.
180
00:07:54,640 --> 00:07:57,141
Au fait, Sofia ne cesse de demander
181
00:07:57,176 --> 00:07:58,843
si elle peut avoir une
récréation avec Lindsay.
182
00:07:58,877 --> 00:08:01,145
Elles semblent dans
la garderie ensemble.
183
00:08:01,180 --> 00:08:02,680
Ça passe trop vite.
184
00:08:02,715 --> 00:08:05,016
Mon identifiant et mon mot de passe.
Utilisez ce dont vous avez besoin.
185
00:08:05,050 --> 00:08:07,352
Et appelez moi.
Mettons une récré en place.
186
00:08:07,386 --> 00:08:10,021
Définitivement.
187
00:08:11,857 --> 00:08:14,455
- Tu le veux ? Tu le veux ?
- Allons.
188
00:08:15,623 --> 00:08:17,662
Regardons cette jambe.
189
00:08:17,696 --> 00:08:19,464
Sans façon.
190
00:08:19,498 --> 00:08:21,366
Vous êtes celui qui a coupé
l'oreille de cette fille.
191
00:08:21,400 --> 00:08:23,501
Sarah, la fille qui
a perdu son oreille
192
00:08:23,535 --> 00:08:25,770
parce que vous ne pouviez pas
suivre une simple direction ?
193
00:08:25,804 --> 00:08:27,705
Je veux quelqu'un d'autre,
un médecin différent.
194
00:08:27,740 --> 00:08:29,200
Bien.
195
00:08:32,755 --> 00:08:33,911
Voici votre quelqu'un d'autre.
196
00:08:33,946 --> 00:08:36,347
J'aimerais un médecin
plus vieux que moi.
197
00:08:36,382 --> 00:08:38,116
On est un peu à court de
médecins aujourd'hui.
198
00:08:38,150 --> 00:08:39,484
parce que quelqu'un
a lancé un ballon.
199
00:08:39,518 --> 00:08:42,120
On va appeler ça une leçon.
200
00:08:42,154 --> 00:08:43,855
Pour... moi ou lui ?
201
00:08:43,889 --> 00:08:45,156
Ça importe ?
202
00:08:46,351 --> 00:08:48,159
Besoin de toit pour
une base solide
203
00:08:48,193 --> 00:08:49,827
avant de réduire cette fracture.
204
00:08:49,862 --> 00:08:51,896
J'ai déjà perdu une oreille.
Je déteste perdre un pied.
205
00:08:51,930 --> 00:08:54,032
- Quoi ?
- Tien bon, Schmitt.
206
00:08:54,066 --> 00:08:57,228
Kepner, je peux te parler un instant ?
207
00:08:58,670 --> 00:09:02,173
Je vais prendre le relais, tu
peux rentrer pour aujourd'hui.
208
00:09:02,207 --> 00:09:04,398
- Quoi ?
- Les ordres du chef.
209
00:09:04,432 --> 00:09:07,245
Elle parle aux avocats, et ils
disent que tu devrais te retirer.
210
00:09:07,279 --> 00:09:08,626
Attends. Je...
211
00:09:08,660 --> 00:09:10,066
Je suis suspendue ? Pourquoi ?
212
00:09:10,100 --> 00:09:12,183
Pour commencer, tu as coupé
l'oreille d'une fille.
213
00:09:12,217 --> 00:09:13,325
C'est seulement pour la journée.
214
00:09:13,359 --> 00:09:14,719
Parce qu'un gamin lançait un ballon
215
00:09:14,753 --> 00:09:16,354
après lui avoir dit à plusieurs
reprises d'arrêter.
216
00:09:16,388 --> 00:09:18,923
Tout le monde le sait, et la
vidéo de sécurité l'affirmera.
217
00:09:18,957 --> 00:09:21,707
- Quel est le problème alors ?
- Je l'ai entendu de Bailey
218
00:09:21,741 --> 00:09:24,262
qui l'a entendu de Webber,
tu ne l'a jamais signalé ?
219
00:09:24,296 --> 00:09:25,830
Un accident dans nos urgences...
220
00:09:25,864 --> 00:09:27,498
...résultant en un patient mutilé
221
00:09:27,533 --> 00:09:30,435
et un chirurgien blessé pourrait
signifier des poursuites majeures.
222
00:09:30,436 --> 00:09:32,336
- Il n'y a pas de rapport d'incident ?
- J'allais le faire plus tard.
223
00:09:32,371 --> 00:09:33,623
- Tu ne me l'a pas mentionné ?
- Je travaillais. Je...
224
00:09:33,648 --> 00:09:35,406
-Que se passe-t-il, Kepner ?
- Ce qui se passe
225
00:09:35,441 --> 00:09:37,008
est que quelqu'un enfreint les règles
226
00:09:37,042 --> 00:09:38,676
et quelqu'un d'autre est
punie pour ça.
227
00:09:38,710 --> 00:09:41,179
C'est ce qui se passe.
228
00:09:44,817 --> 00:09:46,784
Tu vois cette couleur ici ?
229
00:09:46,819 --> 00:09:49,353
C'est là que ton sang coule
à travers ta VSD.
230
00:09:49,388 --> 00:09:50,955
Toujours là.
231
00:09:50,989 --> 00:09:52,924
Ils l'ont trouvé quand j'avais 8 ans.
232
00:09:52,958 --> 00:09:54,827
Mais ils ont dit qu'avoir
une grosse opération
233
00:09:54,862 --> 00:09:56,561
serait plus risqué que de
simplement le garder.
234
00:09:56,595 --> 00:09:57,862
Ça revenait ensuite.
235
00:09:57,896 --> 00:09:59,964
Maintenant, je pourrais
utiliser un cathéter
236
00:09:59,998 --> 00:10:01,599
pour placer un patch dans le troue.
237
00:10:01,633 --> 00:10:04,802
C'est beaucoup moins invasif,
ce qui signifie beaucoup moins risqué.
238
00:10:04,837 --> 00:10:06,104
Quoi ?
239
00:10:06,138 --> 00:10:07,972
Juste comme ça ? Sans
opération à coeur ouvert ?
240
00:10:10,175 --> 00:10:12,415
Puis mon père me laisserait
jouer au rugby ?
241
00:10:12,450 --> 00:10:15,046
Ton père est anti-rugby ?
242
00:10:15,080 --> 00:10:16,881
Il est anti-moi morte.
243
00:10:16,915 --> 00:10:19,984
Il m'a fait quitter à cause de mon
coeur, donc je suis chef d'équipe.
244
00:10:20,018 --> 00:10:21,586
Après ça,
245
00:10:21,620 --> 00:10:23,654
je pourrais totalement
quitter le jeu.
246
00:10:23,689 --> 00:10:24,960
Vous pourrez le réparer pendant
que vous réparez mon oreille ?
247
00:10:24,994 --> 00:10:26,791
Il faudrait deux
opérations distinctes...
248
00:10:26,825 --> 00:10:29,894
Ton oreille en premier,
et ton coeur ensuite.
249
00:10:29,928 --> 00:10:31,574
Mais j'assisterai
le Dr Avery
250
00:10:31,609 --> 00:10:33,736
avec les reconnections
vasculaires de ton oreille,
251
00:10:33,771 --> 00:10:36,000
et je peux surveiller ton coeur
pendant que je suis là.
252
00:10:38,003 --> 00:10:39,226
Quoi ?
253
00:10:39,260 --> 00:10:41,807
Même si quand vous dites son
nom il y a des vibrations.
254
00:10:41,841 --> 00:10:43,147
Arrête ça.
255
00:10:43,181 --> 00:10:44,809
S'il te plaît.
256
00:10:49,023 --> 00:10:50,449
Vous avez une minute ?
257
00:10:50,483 --> 00:10:51,949
J'ai l'air d'avoir une minute ?
258
00:10:51,984 --> 00:10:53,184
Vous n'avez jamais l'air
d'en avoir une.
259
00:10:53,218 --> 00:10:55,453
Alors lis mon visage, et je viendrai
te trouver quand j'aurais finis ici.
260
00:10:55,487 --> 00:10:57,088
Je veux donner à ma patiente de 12 ans
261
00:10:57,122 --> 00:10:59,524
une autorisation de
marijuana médicale.
262
00:11:03,829 --> 00:11:05,963
Karev, as-tu rencontré
l'équipe juridique Grey Sloan ?
263
00:11:10,335 --> 00:11:11,869
Il y a rien d'autre en ligne
264
00:11:11,904 --> 00:11:13,191
sur la fille de Cerone ?
265
00:11:13,225 --> 00:11:15,973
Elle a un enfant. Elle a un médecin
entre parenthèses. C'est tout.
266
00:11:17,042 --> 00:11:18,209
Alors on sourit...
267
00:11:18,243 --> 00:11:19,410
agit poliment,
268
00:11:19,444 --> 00:11:22,880
la tue avec gentillesse,
sans mentionner la souris.
269
00:11:22,915 --> 00:11:24,949
A-t-on vraiment assez pour
la présentation sans elle ?
270
00:11:24,983 --> 00:11:27,618
La présentation avec ça est
définitivement beaucoup.
271
00:11:30,889 --> 00:11:35,193
Regarde comme tu as grandi.
272
00:11:35,227 --> 00:11:37,061
Tante Marie ?
273
00:11:40,065 --> 00:11:41,367
Double.
274
00:11:47,512 --> 00:11:49,851
J'étais désolée d'apprendre
pour ton père.
275
00:11:49,876 --> 00:11:52,010
Merci. Il était malade
depuis longtemps.
276
00:11:52,045 --> 00:11:53,612
Il était temps.
277
00:11:53,646 --> 00:11:55,586
Et il était prêt.
278
00:11:55,621 --> 00:11:59,852
Tu as un air tout de même
mais en plus joli.
279
00:11:59,886 --> 00:12:01,787
La dernière fois que
je t'ai vu était..
280
00:12:01,821 --> 00:12:04,022
- 8ème fête d'anniversaire.
- Oh mon Dieu.
281
00:12:04,057 --> 00:12:05,431
Les ballons ?
282
00:12:05,465 --> 00:12:06,725
Les ballons !
283
00:12:06,759 --> 00:12:08,794
Elle a rempli toute la chambre,
284
00:12:08,828 --> 00:12:10,696
du sol au plafond, avec des ballons.
285
00:12:10,730 --> 00:12:12,364
C'était... fou.
286
00:12:12,398 --> 00:12:14,466
Tu étais n fou rire désincarné.
287
00:12:15,835 --> 00:12:17,703
Tu vas vraiment lui...
288
00:12:17,737 --> 00:12:18,837
Désolée.
289
00:12:18,872 --> 00:12:19,972
Voici le Dr Jo Wilson.
290
00:12:20,006 --> 00:12:21,707
C'est ma partenaire de projet.
291
00:12:21,741 --> 00:12:22,763
Voici Marie Cerone.
292
00:12:22,798 --> 00:12:24,343
Vous êtes vraiment sa tante ?
293
00:12:24,377 --> 00:12:26,011
Pas par le sang.
294
00:12:26,045 --> 00:12:28,847
Sa mère et moi étions amies,
meilleures amies.
295
00:12:28,882 --> 00:12:30,382
J'ai vu Meredith grandir.
296
00:12:30,416 --> 00:12:33,318
Et puis tu as juste disparu
en quelque sorte...
297
00:12:33,353 --> 00:12:34,853
Qu'est-ce qui s'est passé ?
298
00:12:34,888 --> 00:12:36,889
Ta mère ne t'a pas dis ?
299
00:12:36,923 --> 00:12:38,199
Je devais retourner en Espagne.
300
00:12:38,233 --> 00:12:40,092
Mon père voulait que e
diriges l'entreprise.
301
00:12:41,928 --> 00:12:43,862
Je veux juste te serrer, ma Mer-Mer !
302
00:12:45,031 --> 00:12:46,532
Tu n'as plus de ça ?
303
00:12:49,235 --> 00:12:52,938
Je voulais vraiment entrer en contact
quand j'ai entendu parler d'Ellis.
304
00:12:52,972 --> 00:12:56,161
Je voulais, mais...
305
00:12:56,196 --> 00:12:57,336
C'est bon.
306
00:12:57,370 --> 00:12:59,887
Je te regardé toutes ces années.
307
00:13:00,613 --> 00:13:03,015
Elle aurait été fière
de toi, Meredith.
308
00:13:03,049 --> 00:13:04,783
Elle aurait été
vraiment fière de toi.
309
00:13:10,590 --> 00:13:12,157
A chuté dans la cuisine.
310
00:13:12,192 --> 00:13:14,860
Madame, regardons.
311
00:13:14,894 --> 00:13:16,862
Je vais faire briller une
lumière dans vos yeux.
312
00:13:16,896 --> 00:13:19,228
Vous pensez être dur.
Je nous supporte toute l'année.
313
00:13:19,263 --> 00:13:21,033
Pourquoi tu ne viens par là
et me le dire en face ?
314
00:13:21,067 --> 00:13:22,134
Mec, tu as de la chance.
315
00:13:22,168 --> 00:13:23,135
- Je suis sur le lit là.
- Je reviens tout de suite.
316
00:13:23,169 --> 00:13:24,436
Si tu ne m'avais pas
attaqué par derrière,
317
00:13:24,470 --> 00:13:25,470
j'aurais encore une saison.
318
00:13:25,505 --> 00:13:27,439
Tu es la raison pour laquelle
on a dû renoncer à ce jeu.
319
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Je n'ai pas commencé ce truc stupide.
320
00:13:29,008 --> 00:13:30,642
- Laisse tomber.
- Tu dis que c'est moi ?
321
00:13:30,677 --> 00:13:31,843
- Recule, mec !
- Laisse tomber !
322
00:13:34,847 --> 00:13:36,289
Bon sang !
323
00:13:36,323 --> 00:13:37,816
Reste juste là-bas une seconde.
324
00:13:40,253 --> 00:13:41,587
Quelle sorte de médecin êtes vous ?
325
00:13:41,621 --> 00:13:43,222
Médecin militaire,
voici mes urgences.
326
00:13:43,256 --> 00:13:45,424
Vous semblez penser que les règles
ne s'appliquent pas à vous,
327
00:13:45,458 --> 00:13:46,959
et ça m'a couté deux bon
chirurgiens aujourd'hui,
328
00:13:46,993 --> 00:13:48,994
si l'un de vous fais du bruit
329
00:13:49,028 --> 00:13:50,896
avant que je vous libère
de mes urgences,
330
00:13:50,930 --> 00:13:54,211
je vous renvois d'ici sur
une civière. Compris ?
331
00:13:54,245 --> 00:13:55,431
- Oui monsieur.
- Oui monsieur.
332
00:13:57,370 --> 00:14:01,406
J'aime un mec autoritaire.
333
00:14:01,441 --> 00:14:02,941
Moi aussi.
334
00:14:06,846 --> 00:14:09,207
Dieu, ma jambe !
335
00:14:09,983 --> 00:14:12,284
Ça fait mal ! Ça fait mal !
336
00:14:12,318 --> 00:14:14,319
Il n'y a pas de pouls.
337
00:14:18,157 --> 00:14:19,324
C'est le syndrome du compartiment.
338
00:14:19,359 --> 00:14:20,926
Je vais avoir besoin de
bétadine et d'un scalpel.
339
00:14:20,960 --> 00:14:22,448
Un scalpel ? Vous allez faire quoi ?
340
00:14:22,483 --> 00:14:24,696
Relâcher la pression,
ou tu va perdre ta jambe.
341
00:14:24,731 --> 00:14:26,698
Ferme tes yeux, d'accord ?
342
00:14:26,733 --> 00:14:28,133
Oui monsieur.
343
00:14:39,646 --> 00:14:40,946
J'ai dit ferme tes yeux !
344
00:14:40,980 --> 00:14:42,949
Tu ne fais jamais ce qu'on te dit ?
345
00:14:46,586 --> 00:14:48,553
C'est lui.
346
00:14:48,588 --> 00:14:50,656
Le père de la fille qui
a perdu son oreille ?
347
00:14:50,690 --> 00:14:52,958
Elle n'a pas perdu une oreille.
On lui restitue.
348
00:14:52,992 --> 00:14:54,893
L'avocat voulait quelqu'un qui
a été témoin de l'accident
349
00:14:54,927 --> 00:14:56,662
avec moi quand je lui ai parlé,
350
00:14:56,696 --> 00:14:58,563
ne plus parler de "perte d'oreille".
351
00:14:58,598 --> 00:15:00,532
Enfin.
352
00:15:00,566 --> 00:15:02,334
Merci beaucoup pour votre patience.
353
00:15:02,368 --> 00:15:04,002
Je suis le chef Miranda Bailey.
354
00:15:04,037 --> 00:15:06,505
- Voici le Dr Richard Webber.
- Je veux voir votre fille.
355
00:15:06,539 --> 00:15:08,674
Absolument.
356
00:15:08,708 --> 00:15:11,009
Laissez moi expliquer ce
qu'il s'est passé.
357
00:15:11,044 --> 00:15:13,011
Elle a eu une mauvaise ecchymose
à un match de rugby,
358
00:15:13,046 --> 00:15:16,014
et un médecin incompétent des
urgences lui a coupé l'oreille.
359
00:15:16,049 --> 00:15:17,983
Je veux parler à ma fille.
360
00:15:18,017 --> 00:15:19,985
Je crains qu'elle soit
déjà en chirurgie.
361
00:15:20,019 --> 00:15:21,365
Elle est en chirurgie ?
362
00:15:21,400 --> 00:15:23,989
Savez-vous que Sarah a
un défaut du septum ventriculaire
363
00:15:24,023 --> 00:15:25,157
qui peut causer ses complications
364
00:15:25,191 --> 00:15:26,425
sous anesthésie générale ?
365
00:15:26,459 --> 00:15:29,061
On est conscient et
elle est surveillée
366
00:15:29,095 --> 00:15:30,562
par notre chef de cardio.
367
00:15:30,596 --> 00:15:31,897
Vous êtes médecin ?
368
00:15:31,931 --> 00:15:35,167
Avocat de faute professionnelle.
369
00:15:41,808 --> 00:15:43,942
L'état cardiaque est stable.
370
00:15:43,976 --> 00:15:45,711
Je ne savais même pas
qu'elle avait un défaut.
371
00:15:45,745 --> 00:15:47,379
Excellent.
372
00:15:47,413 --> 00:15:49,848
Jeux de société ?
373
00:15:51,187 --> 00:15:53,552
- Amelia te l'a dit ?
- Elle n'aurait pas dû ?
374
00:15:53,586 --> 00:15:54,920
Tu es..
375
00:15:54,954 --> 00:15:57,022
Tu es invité, bien sûr.
376
00:15:57,056 --> 00:16:01,059
Clive sera là, donc tu es le
bienvenu pour amener quelqu'un.
377
00:16:03,296 --> 00:16:06,031
Tu vas amener quelqu'un ?
378
00:16:06,065 --> 00:16:08,967
J'amène Priya.
379
00:16:09,001 --> 00:16:11,803
Je n'avais pas réalisé que
vous vous voyez toujours.
380
00:16:11,838 --> 00:16:13,705
Quelques autres rencards.
381
00:16:13,740 --> 00:16:16,108
Un peu difficile à suivre.
Elle voyage beaucoup.
382
00:16:16,142 --> 00:16:18,243
Elle était aux Pays-Bas
la semaine dernière.
383
00:16:18,277 --> 00:16:19,811
Vacances ?
384
00:16:19,846 --> 00:16:22,080
La Haye.
385
00:16:23,750 --> 00:16:25,984
Juste une... une avocate
des droits de l'homme.
386
00:16:31,090 --> 00:16:33,158
Clive est courtier.
387
00:16:33,192 --> 00:16:35,627
C'est bien de sortir avec quelqu'un
en dehors de l'hôpital, n'est-ce pas ?
388
00:16:35,661 --> 00:16:38,397
C'est rafraîchissant, en fait.
389
00:16:38,431 --> 00:16:40,098
Parler à quelqu'un de quelque
chose d'autre que
390
00:16:40,133 --> 00:16:41,566
le dernier numéro de
The Lancet, c'est...
391
00:16:45,004 --> 00:16:46,471
Tu as lu l'article
392
00:16:46,506 --> 00:16:48,073
sur les antibiotiques
pré-hospitaliers et...
393
00:16:48,107 --> 00:16:49,775
C'était incroyable. Tu as lu ça ?
394
00:16:49,809 --> 00:16:52,310
- Révolutionnaire.
- Incroyable.
395
00:16:57,984 --> 00:17:01,953
Tu as besoin que j'y
revienne une fois de plus ?
396
00:17:01,988 --> 00:17:05,557
Je comprends parfaitement.
397
00:17:06,793 --> 00:17:08,719
C'est juste...
398
00:17:10,029 --> 00:17:12,998
Je veux tellement te soutenir.
399
00:17:13,032 --> 00:17:14,359
Les gens qui me courtisent
400
00:17:14,394 --> 00:17:16,668
sont des sociétés avec
de l'argent et aucun art.
401
00:17:16,702 --> 00:17:18,870
J'étais même prêt à
te vendre pour moins,
402
00:17:18,905 --> 00:17:21,039
mais à ce stade, ta
proposition, c'est génial,
403
00:17:21,073 --> 00:17:23,341
mais c'est juste de
la théorie et des rêves.
404
00:17:23,376 --> 00:17:25,177
Ça va marcher. Je sais
que ça va marcher.
405
00:17:25,211 --> 00:17:28,013
Tu ne peux pas savoir. Pas encore.
406
00:17:28,047 --> 00:17:29,281
Je ne peux pas te vendre
le brevet de mon père
407
00:17:29,315 --> 00:17:31,316
juste parce que tu es
ma Mer-Mer.
408
00:17:31,350 --> 00:17:32,851
Elle n'est pas.
409
00:17:33,661 --> 00:17:34,853
Je m'excuse ?
410
00:17:34,887 --> 00:17:36,621
Elle n'est plus votre Mer-Mer.
411
00:17:36,656 --> 00:17:39,658
Elle est gagnante du Harper Avery
chirurgien Meredith Grey.
412
00:17:39,692 --> 00:17:41,193
Avec tout mon respect, Dr Cerone,
413
00:17:41,227 --> 00:17:43,228
s'il vous plaît ne faites pas
l'erreur de la sous-estimer
414
00:17:43,262 --> 00:17:45,163
juste parce que vous la connaissez
depuis qu'elle est enfant.
415
00:17:46,566 --> 00:17:48,843
Je suis désolé de vous décevoir.
416
00:17:49,535 --> 00:17:51,762
C'est la dernière chose que
je voudrais faire.
417
00:17:52,939 --> 00:17:54,473
Helm, la souris.
418
00:17:55,908 --> 00:17:57,242
Désolée.
419
00:18:09,288 --> 00:18:11,323
Qu'est-ce que c'est que de ne pas
mettre dans le tube d'alimentation ?
420
00:18:11,357 --> 00:18:12,557
On ne devrait pas le devoir.
421
00:18:12,592 --> 00:18:15,660
Je suis allé chercher des signatures.
La votre, et on peut aller plus loin.
422
00:18:15,695 --> 00:18:17,195
Plus loin avec quoi ?
423
00:18:17,230 --> 00:18:19,164
La marijuana médicale.
424
00:18:19,198 --> 00:18:20,532
Excusez-moi ?
425
00:18:20,566 --> 00:18:22,267
J'autorise la marijuana pour Kimmie.
426
00:18:22,301 --> 00:18:23,468
Elle a dit que c'était votre idée.
427
00:18:23,503 --> 00:18:27,105
Donner de la marijuana à 12 ans ?
Vous êtes fous ?
428
00:18:27,139 --> 00:18:28,740
Pour soulager ses
nausées et l'empêcher
429
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
d'avoir besoin d'être
sur une tube d'alimentation.
430
00:18:30,476 --> 00:18:31,910
C'est une enfant.
431
00:18:31,944 --> 00:18:33,044
Il y a des recherches
qui disent que c'est...
432
00:18:33,079 --> 00:18:36,281
Je me fiche de ce que ça dit.
433
00:18:36,315 --> 00:18:37,749
Vous n'allez pas la transformer
en toxicomane
434
00:18:37,783 --> 00:18:39,117
comme ses parents.
435
00:18:39,151 --> 00:18:40,252
Vous êtes viré.
436
00:18:40,286 --> 00:18:42,354
- Je suis quoi ?
- Vous êtes viré !
437
00:18:42,388 --> 00:18:44,289
Vous êtes hors du cas de Kimmie.
438
00:18:44,323 --> 00:18:48,093
Je trouve un autre médecin
dans un autre hôpital.
439
00:18:57,693 --> 00:19:00,242
Je vais mourir ?
440
00:19:00,267 --> 00:19:03,092
- Probablement pas aujourd'hui.
- Mec !
441
00:19:03,126 --> 00:19:04,465
Il y avait une accumulation de sang
442
00:19:04,466 --> 00:19:05,933
entre les couches de
tissus et ta jambe.
443
00:19:05,967 --> 00:19:07,234
Mais est-ce fatal ?
444
00:19:07,269 --> 00:19:09,036
Ça aurait pu te
faire perdre la jambe.
445
00:19:09,071 --> 00:19:10,438
Mais je l'ai eu à temps.
446
00:19:10,472 --> 00:19:11,906
Maintenant on a juste
besoin d'être sûr
447
00:19:11,940 --> 00:19:13,374
que ça ne continue pas de saigner.
448
00:19:13,408 --> 00:19:15,676
C'est juste qu'il y a beaucoup de sang,
449
00:19:15,710 --> 00:19:17,378
et... et j'ai une dissertation
que je n'ai pas fini,
450
00:19:17,412 --> 00:19:19,280
et j'ai un cadeau pour ma copine,
451
00:19:19,314 --> 00:19:20,581
et vous savez,
452
00:19:20,615 --> 00:19:22,750
c'est juste un sweat-shirt qu'elle aime,
453
00:19:22,784 --> 00:19:23,751
et...
454
00:19:23,785 --> 00:19:25,019
Mes parents !
455
00:19:25,053 --> 00:19:27,688
Je ne les ai jamais remercié...
456
00:19:27,722 --> 00:19:30,024
Ce sont mes parents, et
j'ai failli mourir, vous savez ?
457
00:19:30,058 --> 00:19:33,094
Chris, j'ai besoin que tu la fermes et
comme ça je peux continuer à te sauver.
458
00:19:33,128 --> 00:19:35,963
Oh, je suis...
Je suis désolé j'ai jeté cette balle.
459
00:19:35,997 --> 00:19:38,432
On est bon.
460
00:19:40,168 --> 00:19:42,970
Patiente numéro 66055. 38 ans.
461
00:19:43,004 --> 00:19:45,739
Césarienne d'urgence due
à un prolapsus du cordon.
462
00:19:45,774 --> 00:19:46,941
Hmm.
463
00:19:46,975 --> 00:19:48,979
- Questo è strano.
- Anglais, s'il te plaît.
464
00:19:49,013 --> 00:19:51,278
Anglais ailleurs, s'il te plaît.
465
00:19:51,313 --> 00:19:53,380
ta sœur s'inquiète
pour toi, Andrew.
466
00:19:53,415 --> 00:19:56,250
C'est un mal de tête
aggravée par le bruit.
467
00:19:56,284 --> 00:19:57,651
Désolé.
468
00:19:58,687 --> 00:20:02,089
J'ai dit, "C'est étrange." Regarde.
469
00:20:02,124 --> 00:20:04,943
C'est le taux de césariennes
de notre hôpital ?
470
00:20:04,978 --> 00:20:07,294
Il était stable jusqu'à
il y a trois ans,
471
00:20:07,329 --> 00:20:11,899
quand il a commencé à se redresser,
et... regarde quel médecin
472
00:20:11,933 --> 00:20:14,802
en fait beaucoup plus que
la moyenne de l'hôpital.
473
00:20:14,836 --> 00:20:18,105
On devrait dire quelque chose.
474
00:20:18,106 --> 00:20:19,673
Ou peut-être juste le mentionner
475
00:20:19,708 --> 00:20:21,075
pendant la récréation
de Lindsay et Sofia.
476
00:20:21,109 --> 00:20:22,943
C'est pas ce qu'on étudie.
477
00:20:22,978 --> 00:20:24,411
De plus, les césariennes
ne tuent pas les mamans.
478
00:20:24,446 --> 00:20:26,013
Mais ce sont des chirurgies majeures,
479
00:20:26,047 --> 00:20:28,315
donc plus dangereuses que
la naissance vaginale.
480
00:20:28,350 --> 00:20:29,783
On devrait seulement les exécuter
481
00:20:29,818 --> 00:20:31,685
que lorsque les avantages l'emportent
sur les autres facteurs de risque,
482
00:20:31,720 --> 00:20:34,955
On peut se concentrer sur
la plus grande image ?
483
00:20:34,990 --> 00:20:36,802
Bien.
484
00:20:38,059 --> 00:20:40,275
Mais je ne suis pas la seule qui
n'ai pas dormi depuis des semaines
485
00:20:40,300 --> 00:20:42,596
après la perte d'une
mère à l'hôpital.
486
00:20:42,630 --> 00:20:44,631
- C'est sexy.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
487
00:20:44,666 --> 00:20:47,396
Je te le dirai si tu pars.
488
00:20:48,370 --> 00:20:51,105
Je sais que ça a
l'air dur maintenant,
489
00:20:51,139 --> 00:20:54,508
mais... une fois que
le gonflement diminue,
490
00:20:54,542 --> 00:20:56,777
ça sera à peine perceptible.
491
00:20:56,811 --> 00:20:59,513
Ce serait beaucoup moins perceptible
si elle était restée à sa place.
492
00:20:59,547 --> 00:21:01,882
Cette chirurgie
s'est très bien passée.
493
00:21:01,916 --> 00:21:04,051
Quand peut-on planifier ma
prochaine chirurgie ?
494
00:21:04,085 --> 00:21:05,285
Ta prochaine chirurgie ?
495
00:21:05,320 --> 00:21:07,888
Le Dr Pierce a dit qu'elle
pouvait réparer ma VSD.
496
00:21:07,922 --> 00:21:09,990
Aucun médecin dans cet hôpital
497
00:21:10,025 --> 00:21:11,992
ne va te tendre la main à nouveau.
498
00:21:12,027 --> 00:21:13,660
Et avec l'argent on va
les poursuivre pour...
499
00:21:13,695 --> 00:21:15,996
Papa. On ne poursuit personne.
500
00:21:16,031 --> 00:21:17,998
Je ne veux plus être
sur le banc de touche.
501
00:21:18,033 --> 00:21:19,316
Je veux jouer.
502
00:21:19,350 --> 00:21:22,369
Si je dois me blesser, je préférerais
me blesser sur le terrain.
503
00:21:22,404 --> 00:21:24,505
Tu ne peux pas m'encourager ?
504
00:21:24,539 --> 00:21:26,507
S'il te plaît.
505
00:21:28,910 --> 00:21:30,711
Qu'entends-tu par qu'ils partent ?
Où la prend-elle ?
506
00:21:30,745 --> 00:21:32,880
Je sais pas. On doit arrêter ça.
507
00:21:32,914 --> 00:21:34,081
Je vais parler à
Grand-mère ronchon.
508
00:21:34,115 --> 00:21:35,318
- Tu ne vas pas.
- Tu ne vas pas.
509
00:21:35,352 --> 00:21:37,551
L'huile de CBD ne va pas
faire de Kimmie une accro.
510
00:21:37,585 --> 00:21:39,053
La dépendance est ce qui
rend les gens dépendants.
511
00:21:39,087 --> 00:21:40,254
Tu peux lui parler ?
512
00:21:40,288 --> 00:21:41,422
Alex, je ne divulgue pas
513
00:21:41,456 --> 00:21:43,057
mon histoire personnelle aux patients.
514
00:21:43,091 --> 00:21:44,725
Parce que les gens entendent
le mot "toxicomane", et ils...
515
00:21:44,759 --> 00:21:46,260
ils font beaucoup d'hypothèses.
516
00:21:46,294 --> 00:21:48,529
- Tu es une toxicomane ?
- Comme ça.
517
00:21:48,563 --> 00:21:50,097
Elle t'aime.
Elle te fait confiance.
518
00:21:50,131 --> 00:21:52,232
Parle lui juste.
519
00:21:57,906 --> 00:22:00,862
- Quoi ?
- Tu as traversé les ténèbres.
520
00:22:00,896 --> 00:22:02,943
C'est... sexy.
521
00:22:04,479 --> 00:22:05,913
On devrait vérifier Andrew ?
522
00:22:05,947 --> 00:22:07,748
Et si le scanner manquait
un hématoman épidural minuscule
523
00:22:07,782 --> 00:22:09,127
et que c'est son intervalle lucide
524
00:22:09,162 --> 00:22:10,751
et qu'il était juste en train
de grandir et de grandir,
525
00:22:10,785 --> 00:22:12,586
et ensuite... bam !
il a de la sauce pour les cerveaux ?
526
00:22:12,620 --> 00:22:14,221
Je connais ce scénario,
527
00:22:14,255 --> 00:22:16,557
et l'éviter est haut sur ma liste.
528
00:22:16,591 --> 00:22:19,359
Tu devrais peut-être vérifier Andrew.
529
00:22:19,394 --> 00:22:20,527
Et pendant qu'on y est,
530
00:22:20,562 --> 00:22:23,697
tu pourrais vouloir lui dire
que tu es amoureuse de lui.
531
00:22:23,731 --> 00:22:26,867
On est mauvais l'un pour l'autre.
532
00:22:26,901 --> 00:22:28,322
Prétendre que vous ne vous aimez pas
533
00:22:28,357 --> 00:22:30,137
est ce qui vous rend mal
l'un pour l'autre.
534
00:22:30,171 --> 00:22:33,307
Et nier la réalité à ce degré
535
00:22:33,341 --> 00:22:34,775
vous rend inutile pour moi
536
00:22:34,809 --> 00:22:36,810
et, par extension, à tout ce projet.
537
00:22:42,117 --> 00:22:43,984
C'es sexy, aussi.
538
00:22:44,018 --> 00:22:46,487
Un enfant est en train de mourir
tandis que tu joues l'entremetteuse
539
00:22:46,521 --> 00:22:48,222
je trouve ça sexy.
540
00:22:48,256 --> 00:22:49,723
Tu veux...
541
00:22:53,661 --> 00:22:55,229
Nier la réalité à ce degré
542
00:22:55,263 --> 00:22:56,663
peut te faire...
543
00:23:00,268 --> 00:23:03,403
Tu as dis l'avenir de la science.
544
00:23:03,438 --> 00:23:07,007
Je m'attendais à ce que
ta souris ait des ailes.
545
00:23:07,041 --> 00:23:08,775
Il a mieux que des ailes.
546
00:23:08,810 --> 00:23:10,477
Il a des minis foies.
547
00:23:10,512 --> 00:23:14,181
Cette souris a eu son foie enlevé
il y a plus d'une semaine.
548
00:23:14,215 --> 00:23:16,116
On lui a injecté des hépatocytes,
549
00:23:16,151 --> 00:23:18,752
qui ont repris sa fonction
hépatique et l'ont sauvé.
550
00:23:18,786 --> 00:23:20,654
Il aurait dû mourir
il y a trois jours.
551
00:23:20,688 --> 00:23:24,525
Même son énergie et
son appétit sont revenus.
552
00:23:24,559 --> 00:23:28,128
Vous avez déjà utilisé mon polymère
même sans permission.
553
00:23:28,163 --> 00:23:30,864
On devait tester ma théorie,
554
00:23:30,899 --> 00:23:32,666
on a juste recrée le polymère
555
00:23:32,700 --> 00:23:35,402
en utilisant ta méthode originale.
556
00:23:36,371 --> 00:23:38,438
Mon dieu.
557
00:23:38,473 --> 00:23:40,674
Tu es la fille de ta mère.
558
00:23:47,148 --> 00:23:49,049
Tu dois être Priya. Je suis Maggie.
559
00:23:49,083 --> 00:23:50,684
C'est un tel plaisir de te rencontrer.
560
00:23:50,718 --> 00:23:52,686
Je comprends que tu révolutionne
561
00:23:52,720 --> 00:23:55,022
la technologie du dispositif
d'assistance ventriculaire.
562
00:23:55,056 --> 00:23:56,365
Si impressionnant.
563
00:23:56,399 --> 00:23:57,824
Jackson te l'a dit.
564
00:23:57,859 --> 00:23:59,693
Et tu sais ce que c'est.
565
00:23:59,727 --> 00:24:01,295
Je représentais un dissident birman
566
00:24:01,329 --> 00:24:05,399
qui est mort après son échec de LVAD
lors d'une panne de courant en prison.
567
00:24:05,433 --> 00:24:06,660
J'ai dû apprendre à ma façon
568
00:24:06,685 --> 00:24:08,235
sur les médicaments.
569
00:24:08,269 --> 00:24:11,071
Y a-t-il des amis, des joueurs
de baseball ou des comptables ?
570
00:24:12,707 --> 00:24:14,007
Ne bouge pas.
571
00:24:17,345 --> 00:24:18,723
Voici Clive.
572
00:24:18,757 --> 00:24:20,814
Il est modeste.
573
00:24:20,848 --> 00:24:22,816
En fait, il a inventé l'algorithme
574
00:24:22,850 --> 00:24:25,419
pour prédire les valeurs boursières à
partir des hashtags des médias sociaux.
575
00:24:25,453 --> 00:24:27,187
Sors d'ici.
576
00:24:27,222 --> 00:24:29,156
J'en ai entendu tellement sur vous.
577
00:24:29,190 --> 00:24:31,158
Il plaisante.
578
00:24:31,192 --> 00:24:34,161
Quoi qu'elle vous ai dit, c'est
probablement vrai. Je suis ennuyeux.
579
00:24:35,330 --> 00:24:36,520
Vous me laissez vous aider avec ça ?
580
00:24:36,554 --> 00:24:37,864
Sortons d'ici.
581
00:24:39,133 --> 00:24:40,701
Merci.
582
00:24:41,801 --> 00:24:43,537
Vous êtes ensemble maintenant ?
583
00:24:43,571 --> 00:24:48,041
Vos parents doivent être ravis.
584
00:24:48,076 --> 00:24:50,010
- Qui ?
- Qui est ensemble ?
585
00:24:50,044 --> 00:24:51,248
Elle est juste...
586
00:24:51,282 --> 00:24:53,280
Je suis juste son ex-femme
et bébé maman.
587
00:24:53,314 --> 00:24:55,515
- Tu vas bien ?
- Mieux que jamais.
588
00:24:55,550 --> 00:24:57,217
Je suis en April. Comment ça va ?
589
00:24:58,486 --> 00:25:00,254
April, merci d'être venue.
590
00:25:00,288 --> 00:25:02,289
Tu veux boire quelque chose ?
591
00:25:02,323 --> 00:25:03,890
J'ai apporté le mien.
592
00:25:03,925 --> 00:25:05,959
Ha !
593
00:25:10,064 --> 00:25:11,131
Elle semble amusante.
594
00:25:16,782 --> 00:25:17,982
Où sont Amelia et Meredith ?
595
00:25:18,017 --> 00:25:19,017
Cela nous aiderait à commencer.
596
00:25:19,051 --> 00:25:20,785
Ces jeux ne vont pas
se jouer eux-mêmes.
597
00:25:20,819 --> 00:25:22,787
- On attend combien de temps ?
- On peut commencer maintenant.
598
00:25:22,821 --> 00:25:23,857
On doit être par équipe de deux.
599
00:25:23,891 --> 00:25:25,256
Pourquoi personne ne m'a dit
d'amener ma propre équipe ?
600
00:25:25,291 --> 00:25:26,457
Je pourrais juste regarder.
601
00:25:28,193 --> 00:25:30,428
Tout le monde joue à ces jeux
de société. C'est la règle.
602
00:25:31,997 --> 00:25:33,831
Qui que ce soit peut
être ton partenaire.
603
00:25:35,167 --> 00:25:37,897
On dirait comme une... fête.
Où est Shepherd ?
604
00:25:37,931 --> 00:25:39,337
Elle n'était pas avec toi
dans le laboratoire ?
605
00:25:39,371 --> 00:25:41,372
Ce sont les jeux ?
606
00:25:41,407 --> 00:25:43,975
Je dois vous prévenir,
je jouerai aux mimes.
607
00:25:44,009 --> 00:25:45,176
Qu'est-ce que c'est ?
608
00:25:46,412 --> 00:25:47,378
Boisson ?
609
00:25:47,413 --> 00:25:48,880
J'en aimerais une. Merci.
610
00:26:07,599 --> 00:26:09,867
Comment va ta tête ?
611
00:26:09,902 --> 00:26:11,202
Tu as besoin de quelque chose ?
612
00:26:14,173 --> 00:26:17,017
On était vraiment jeunes, Sam.
613
00:26:17,910 --> 00:26:21,412
À l'époque, on était jeunes...
614
00:26:21,447 --> 00:26:24,024
et stupide, et...
615
00:26:25,017 --> 00:26:29,520
on est vieux maintenant,
et ici ensemble.
616
00:26:29,555 --> 00:26:32,924
Et tu n'étais jamais
juste du sexe avec moi...
617
00:26:32,958 --> 00:26:34,993
ni à l'époque, ni maintenant.
618
00:26:36,562 --> 00:26:38,539
J'avais besoin de le dire.
619
00:26:40,232 --> 00:26:41,366
J'avais besoin de dire que...
620
00:26:41,400 --> 00:26:43,067
Je t'aime aussi.
621
00:26:54,980 --> 00:26:56,914
Merci pour les données.
622
00:26:56,949 --> 00:26:58,182
Sans soucis.
623
00:26:58,217 --> 00:26:59,951
Désolée j'ai mal compris
ta partenaire.
624
00:26:59,985 --> 00:27:01,252
C'est bon.
Tu sais quoi ?
625
00:27:01,286 --> 00:27:03,221
On vient de sortir ensemble.
626
00:27:03,255 --> 00:27:05,556
Je ne suis même pas vraiment
sûr de ce que tu appellerais...
627
00:27:05,591 --> 00:27:07,225
Tu...
628
00:27:07,259 --> 00:27:08,760
Ma partenaire de recherche ?
629
00:27:08,794 --> 00:27:10,962
Mais j'apprécie la mise à jour.
630
00:27:10,996 --> 00:27:12,930
Est-ce que tu as tout ce
que tu avais besoin ?
631
00:27:12,965 --> 00:27:16,567
En faite...
Je voulais te donner ça.
632
00:27:19,304 --> 00:27:21,472
Les taux de césarienne du Gray-Sloan ?
633
00:27:22,620 --> 00:27:24,542
Les taux ont grimpés,
634
00:27:24,576 --> 00:27:26,310
et les procédures ressemblent
à ce qu'elles sont...
635
00:27:26,345 --> 00:27:29,113
elles sont faites par commodité
plutôt que par nécessité médicale,
636
00:27:29,148 --> 00:27:31,949
et toi et moi savons que
quelques césariennes inutiles
637
00:27:31,984 --> 00:27:34,051
causent des complications inutiles.
638
00:27:34,086 --> 00:27:36,988
C'est en faite, classé
par les médecins.
639
00:27:37,022 --> 00:27:38,589
Je pensais que tu travaillais
sur une étude globale,
640
00:27:38,624 --> 00:27:42,059
pas une chasse aux sorcières
de mes obstétriciennes.
641
00:27:44,430 --> 00:27:48,499
tu en as fais deux fois plus que le
prochain médecin le plus payé.
642
00:27:50,002 --> 00:27:51,969
On est amie. On est...
On est amie facebook.
643
00:27:52,004 --> 00:27:53,471
Et il semble que chacunes
644
00:27:53,505 --> 00:27:55,006
de ces césariennes prévues
se déroule un vendredi
645
00:27:55,040 --> 00:27:56,307
lorsque tu es sur le point
de sortir de la ville.
646
00:27:56,341 --> 00:27:58,142
Tu m'accuses de quelque chose ?
647
00:27:58,177 --> 00:28:01,179
Je veux juste que t'en sois
consciente en tant qu'amie.
648
00:28:01,213 --> 00:28:02,580
Je...
649
00:28:02,614 --> 00:28:03,748
Passe une bonne nuit.
650
00:28:13,192 --> 00:28:15,906
Tu es prête à aller à
la soirée de jeux ?
651
00:28:15,941 --> 00:28:17,028
Je ne sais pas.
652
00:28:17,062 --> 00:28:19,197
J'ai quelque chose d'autre en tête.
653
00:28:20,335 --> 00:28:21,599
Vomir.
654
00:28:21,633 --> 00:28:23,353
Cracher.
655
00:28:23,387 --> 00:28:25,769
Confettis de bouche.
656
00:28:25,804 --> 00:28:27,038
Plafond, grenier.
657
00:28:27,072 --> 00:28:28,398
"Fleurs dans le grenier" !
658
00:28:29,041 --> 00:28:30,174
Ciel.
659
00:28:30,209 --> 00:28:31,309
Étoile.
660
00:28:31,343 --> 00:28:32,426
Star vomit.
661
00:28:33,679 --> 00:28:34,685
Pluie.
662
00:28:34,719 --> 00:28:36,180
"Chanter sous la pluie" !
663
00:28:37,382 --> 00:28:39,317
Battez ça, bande de nazes !
664
00:28:40,486 --> 00:28:41,659
Star vomit était bon.
665
00:28:48,093 --> 00:28:49,961
À genoux. S'agenouiller.
666
00:28:49,995 --> 00:28:51,588
Proposer, proposition.
667
00:28:51,830 --> 00:28:53,798
Anneau... un anneau. Bague.
668
00:28:53,832 --> 00:28:55,132
- Pas d'accessoires.
- Pas d'accessoires.
669
00:28:55,167 --> 00:28:56,501
- C'est bon.
- C'est ... Continue.
670
00:28:56,535 --> 00:28:58,015
- C'est bien. Vas-y
- Ça va. Ça va.
671
00:28:58,050 --> 00:28:59,903
- C'est contre les règles.
- C'est bien. C'est bien.
672
00:28:59,938 --> 00:29:01,372
- Continue.
- Bague de fiançailles, alliance.
673
00:29:02,908 --> 00:29:04,041
Je ne...
674
00:29:05,244 --> 00:29:06,375
"Le Seigneur des Anneaux" !
675
00:29:06,410 --> 00:29:07,712
- Quoi ?
- Majeur.
676
00:29:07,746 --> 00:29:08,838
C'est un bon indice.
677
00:29:08,873 --> 00:29:10,053
À mon tour !
678
00:29:10,087 --> 00:29:12,183
"Mon précieux".
679
00:29:12,217 --> 00:29:14,552
Oh mon Dieu.
680
00:29:14,586 --> 00:29:16,587
Bien.
681
00:29:18,190 --> 00:29:21,158
Tu as...
682
00:29:21,193 --> 00:29:22,593
Je vais le faire moi-même.
683
00:29:26,298 --> 00:29:28,599
Oiseaux.
684
00:29:30,202 --> 00:29:31,297
"Vol au dessus d'un nid de coucou"!
685
00:29:33,539 --> 00:29:34,539
Je suis... Tu as ça
686
00:29:34,573 --> 00:29:36,207
d'elle qui agite les bras ?
687
00:29:36,241 --> 00:29:39,510
On est comme ça.
688
00:29:39,545 --> 00:29:40,945
C'était impressionnant.
689
00:29:43,315 --> 00:29:45,116
On peut revenir au jeux ?
690
00:29:54,159 --> 00:29:56,093
Elle a finalement pu dormir.
691
00:29:56,128 --> 00:29:58,262
Je vais appeler dans la mâtiné
pour voir si elle a déménagé.
692
00:29:59,547 --> 00:30:01,132
Parker, tu peux nous
laisser une minute ?
693
00:30:05,103 --> 00:30:07,438
Vous m'avez toujours fait confiance.
694
00:30:07,472 --> 00:30:09,240
Ne pensez pas à me le redemander.
695
00:30:09,274 --> 00:30:11,976
Kimmie souffre.
Elle a besoin de manger.
696
00:30:12,010 --> 00:30:14,312
Et il n'y a aucune raison de ne pas
lui donner le médicament qui peut aider.
697
00:30:14,346 --> 00:30:17,048
Ca ne va pas la faire chier.
698
00:30:17,082 --> 00:30:19,083
Je comprends d'où vous venez.
699
00:30:19,117 --> 00:30:21,752
Mes parents étaient adidcts aussi.
700
00:30:21,787 --> 00:30:23,955
Et Kimmie est meilleur que
ce que j'étais
701
00:30:23,989 --> 00:30:25,301
parce qu'elle vous a.
702
00:30:28,594 --> 00:30:31,329
Je vois comment vous la soutenez,
703
00:30:31,363 --> 00:30:32,763
comment vous... comment
vous la protégez,
704
00:30:32,798 --> 00:30:34,298
Je sais à quel point vous vous
battez pour vous assurer
705
00:30:34,333 --> 00:30:36,334
qu'elle ait les meilleurs
soins médicaux.
706
00:30:36,368 --> 00:30:39,637
Et c'est la meilleure option.
707
00:31:09,901 --> 00:31:12,269
Je pensais qu'on pourrait
aller diner
708
00:31:12,304 --> 00:31:14,805
et on pourrait griller ton père
et ma mère et parle du prix.
709
00:31:14,840 --> 00:31:16,841
Mer-Mer a grandi.
710
00:31:16,875 --> 00:31:19,877
Je ne veux pas paraître grossier,
mais j'ai hâte de commencer.
711
00:31:19,911 --> 00:31:23,547
Chérie, j'adorerais, mais...
le décalage horaire.
712
00:31:23,582 --> 00:31:24,949
- Bien sûr.
- Je suis épuisée.
713
00:31:24,983 --> 00:31:27,184
Je vais retourner à l'hôtel
714
00:31:27,219 --> 00:31:29,186
et ouvrir une mini bouteille
de champagne,
715
00:31:29,221 --> 00:31:31,055
et célébrer tes minis foies.
716
00:31:32,090 --> 00:31:34,492
Et puis je vais dormir comme si je
n'avais pas dormi depuis des années.
717
00:31:34,526 --> 00:31:37,228
Et demain, on pourra
se mettre au travail.
718
00:31:37,262 --> 00:31:38,362
Marché.
719
00:31:42,000 --> 00:31:44,368
C'est presque trop beau.
720
00:31:52,244 --> 00:31:53,577
Était-ce Marie Cerone ?
721
00:31:53,612 --> 00:31:54,791
C'était.
722
00:31:54,826 --> 00:31:57,525
Je l'ai pas vu depuis des années.
723
00:31:57,559 --> 00:31:59,185
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
724
00:31:59,219 --> 00:32:00,918
Est-elle moins fâchée ?
725
00:32:00,952 --> 00:32:02,386
Fâchée ?
726
00:32:02,421 --> 00:32:04,555
Meredith, elle déteste ta mère.
727
00:32:04,589 --> 00:32:06,323
Elles étaient meilleures amies.
728
00:32:06,358 --> 00:32:07,491
Jusqu'à ce qu'elles le soient plus.
729
00:32:07,526 --> 00:32:08,775
Qu'est-ce qui s'est passé ?
730
00:32:08,809 --> 00:32:11,529
J'ai entendu des rumeurs laides,
mais je n'ai jamais vraiment su.
731
00:32:11,563 --> 00:32:14,765
Le Dr Bailey vous recherche.
732
00:32:17,436 --> 00:32:18,641
Terre.
733
00:32:18,675 --> 00:32:20,094
Chine. Mur.
La Grande Muraille de Chine ?
734
00:32:22,281 --> 00:32:23,941
Tu avais la Grande Muraille de Chine
à partir d'un rectangle ?
735
00:32:23,975 --> 00:32:25,409
Tu va questionner
l'intégrité de tout le monde,
736
00:32:25,444 --> 00:32:26,722
ou juste les gens que
je fréquente ?
737
00:32:26,757 --> 00:32:29,447
- Elle m'a interrogé...
- Je ne sors pas avec toi.
738
00:32:32,918 --> 00:32:34,043
Tu es debout, Pierce.
739
00:32:34,077 --> 00:32:35,386
Si tu as celui-ci, tu gagnes.
740
00:32:35,420 --> 00:32:37,221
C'est parti.
741
00:32:37,255 --> 00:32:39,256
C'est un proche.
742
00:32:42,060 --> 00:32:43,497
Celui-ci est dur.
743
00:32:43,532 --> 00:32:45,262
- Je peux passer ?
- Tu ne peux pas.
744
00:32:45,297 --> 00:32:47,264
Tu dois le faire.
745
00:32:48,900 --> 00:32:50,134
Tu vas bien ?
746
00:32:50,168 --> 00:32:51,802
Tu peux arrêter de me le demander ?
747
00:32:59,444 --> 00:33:00,570
C'est une personne.
748
00:33:02,280 --> 00:33:03,380
C'est deux personnes.
749
00:33:03,415 --> 00:33:05,316
Ils... sont ils...
750
00:33:07,352 --> 00:33:09,453
Sont ... Sont-ils...
Qu'est-ce qu'ils sont...
751
00:33:09,488 --> 00:33:11,322
Sont-ils câlins ...
ils étreignent ou...
752
00:33:11,356 --> 00:33:13,624
Ce n'est pas des câlins.
753
00:33:16,828 --> 00:33:18,395
La chose choquante.
754
00:33:19,498 --> 00:33:20,498
L'homme Heimlich...
755
00:33:20,532 --> 00:33:22,066
Temps !
756
00:33:23,468 --> 00:33:24,737
C'est la manœuvre de Heimlich.
757
00:33:24,771 --> 00:33:26,117
Et il ne l'a pas dit.
758
00:33:26,151 --> 00:33:27,895
Il ne l'a pas dit quand
le temps s'est écoulé.
759
00:33:27,930 --> 00:33:29,507
Je pense qu'il l'a eu.
On peut s'en passer.
760
00:33:33,391 --> 00:33:35,412
La carte indique "Heimlich
manœuvre, "les gars.
761
00:33:35,447 --> 00:33:36,313
Voyons ?
762
00:33:36,348 --> 00:33:38,649
"Manœuvre de Heimlich."
763
00:33:42,187 --> 00:33:43,454
Ce sont les règles, et
les règles disent
764
00:33:43,488 --> 00:33:44,622
que tu dois finir avant
la fin du temps imparti.
765
00:33:44,656 --> 00:33:46,490
Tout comme les règles
aux mimes disent
766
00:33:46,525 --> 00:33:47,946
que tu ne peux pas pointer
vers les accessoires.
767
00:33:47,980 --> 00:33:50,361
Les jeux ont des règles, ou ils
ne valent pas la peine d'être joués.
768
00:33:50,395 --> 00:33:52,997
On ne peut pas tout avoir
juste être le chaos.
769
00:33:53,031 --> 00:33:55,666
On ne peut pas tout avoir
être comme un vide.
770
00:33:55,700 --> 00:33:57,301
Peut-on juste, comme les gens
771
00:33:57,335 --> 00:33:59,670
s'accorder un code de conduite
et le suivre ?
772
00:33:59,704 --> 00:34:01,205
On peut faire ça ?
773
00:34:01,239 --> 00:34:03,374
Tout n'est pas dénué de sens ?
774
00:34:03,408 --> 00:34:05,209
Qu'on est pas comme
une race de virus carnivores
775
00:34:05,243 --> 00:34:06,771
qui se mangent les uns
les autres et deviennent mangé
776
00:34:06,805 --> 00:34:08,145
et rien n'a d'importance ?
777
00:34:17,489 --> 00:34:19,833
Qu'est-ce qu'elle a dit.
778
00:34:23,528 --> 00:34:26,030
Cela doit être Arizona et Carina.
779
00:34:26,064 --> 00:34:28,032
J'ai besoin de plus de verres.
780
00:34:31,169 --> 00:34:33,971
Je peux vous aider ?
781
00:34:34,005 --> 00:34:35,139
Clive est là ?
782
00:34:36,280 --> 00:34:38,242
Je suis Maggie. Sa petite amie.
783
00:34:38,276 --> 00:34:40,578
Amie. Je ne... on a pas
encore vraiment
784
00:34:40,612 --> 00:34:41,812
mis de label dessus.
785
00:34:41,847 --> 00:34:43,414
On a. Je suis Daphne.
786
00:34:43,448 --> 00:34:45,024
La femme de Clive.
787
00:34:48,775 --> 00:34:51,606
- Est-ce que... tu m'as suivi ?
- J'ai suivi ton téléphone.
788
00:34:51,631 --> 00:34:54,065
- Tu suis mon téléphone!
- Parce que je connais votre M.O...
789
00:34:54,100 --> 00:34:55,867
chaque fois que je fais un
voyage d'affaire.
790
00:34:55,902 --> 00:34:57,913
Tu es marié ?
791
00:34:59,439 --> 00:35:01,240
- Je n'en avais aucune idée.
- Bien sûr que non.
792
00:35:01,275 --> 00:35:02,809
- C'est un excellent menteur.
- Venez.
793
00:35:02,843 --> 00:35:03,843
C'est clairement quelque chose
794
00:35:03,877 --> 00:35:05,972
dont vous avez besoin de traiter,
mais pas dans cette maison.
795
00:35:06,006 --> 00:35:07,099
Allons.
796
00:35:07,100 --> 00:35:08,353
- Maggie, je...
- Non, non, non.
797
00:35:08,378 --> 00:35:09,682
Oublie son adresse et supprime
son numéro de téléphone.
798
00:35:09,716 --> 00:35:11,184
Allez.
799
00:35:14,354 --> 00:35:15,584
Je suis une briseuse de ménage.
800
00:35:15,619 --> 00:35:16,832
Tu n'es pas une briseuse de ménage.
801
00:35:16,866 --> 00:35:19,525
Cette maison a été détruite bien
avant que tu ne sois impliquée.
802
00:35:19,560 --> 00:35:20,935
On devrait y aller.
803
00:35:22,362 --> 00:35:24,197
C'était amusant.
804
00:35:24,231 --> 00:35:26,499
Je n'ai jamais couché avec
un homme marié avant.
805
00:35:26,533 --> 00:35:27,967
Vous ne pouvez plus le dire.
806
00:35:28,001 --> 00:35:31,337
Juste des règles, le mariage.
807
00:35:31,371 --> 00:35:33,539
Plus de règles auxquelles personne
ne prête attention.
808
00:35:33,574 --> 00:35:35,441
Couche avec qui que ce soit.
809
00:35:35,475 --> 00:35:37,610
Vous ne conduisez pas, n'est-ce pas ?
810
00:35:38,965 --> 00:35:41,166
Vous m'offrez un tour ?
811
00:35:42,516 --> 00:35:44,617
Si vous en voulez un.
812
00:35:44,651 --> 00:35:46,719
Ce n'est pas une soirée
étudiante Koracick.
813
00:35:46,753 --> 00:35:48,521
Pourquoi ne fais-tu pas attention
à ton propre rencard ?
814
00:35:48,555 --> 00:35:50,122
- April, tu...
- Bonne nuit !
815
00:35:53,727 --> 00:35:54,984
C'était agréable de vous rencontrer.
816
00:36:00,500 --> 00:36:01,868
Est-ce que ça va aller ?
817
00:36:03,503 --> 00:36:05,805
- Tu es sûr?
- Je vais bien. Ça ira. Je vais bien.
818
00:36:15,916 --> 00:36:17,316
Voilà le ballon !
819
00:36:17,351 --> 00:36:19,485
Et voilà l'oreille !
820
00:36:22,789 --> 00:36:25,258
Le regard sur le visage de Kepner !
821
00:36:28,128 --> 00:36:31,864
Et son père ne va pas poursuivre ?
822
00:36:31,899 --> 00:36:34,166
Il a étreint Pierce.
823
00:36:36,436 --> 00:36:38,471
Rejoue-le.
824
00:36:38,505 --> 00:36:39,906
jusqu'à le loi de science,
825
00:36:39,940 --> 00:36:41,978
les règles de la vie ne sont
pas toujours claires.
826
00:36:43,465 --> 00:36:47,125
Je vais à la soirée de
jeux chez moi.
827
00:36:47,126 --> 00:36:49,527
Je sais que tu déteste les jeux,
mais tu veux venir ?
828
00:36:51,130 --> 00:36:52,998
Mais merci de m'avoir aidé avec
la gamin aujourd'hui.
829
00:36:53,032 --> 00:36:54,120
Bien sûr.
830
00:36:54,154 --> 00:36:55,846
C'était un idiot.
831
00:36:55,881 --> 00:36:58,821
- Et je pense l'être aussi.
- Quoi ?
832
00:36:58,822 --> 00:37:00,856
Ce gamin racontait
833
00:37:00,891 --> 00:37:03,459
des choses qu'il n'avait
pas dites, et...
834
00:37:03,493 --> 00:37:04,994
Je pensais à toi.
835
00:37:05,028 --> 00:37:06,423
Et à quel point tu as été formidable.
836
00:37:06,458 --> 00:37:09,165
A propos de la facilité avec laquelle
tu as fait... juste... tout.
837
00:37:09,199 --> 00:37:12,168
Et je suis reconnaissant.
Je te suis reconnaissant.
838
00:37:15,605 --> 00:37:18,874
Reconnaissant assez pour
me donner du sexe ?
839
00:37:18,909 --> 00:37:20,543
Quoi ?
840
00:37:20,577 --> 00:37:22,545
Désolée.
841
00:37:22,579 --> 00:37:23,879
Le sexe me manque.
842
00:37:23,914 --> 00:37:25,815
Pas la complication
843
00:37:25,849 --> 00:37:29,185
ou les absurdités de la romance ou
de notre mariage tumeur folle.
844
00:37:29,219 --> 00:37:30,886
Juste l'acte.
845
00:37:30,921 --> 00:37:33,556
Et il y a d'autres options, mais
ce sont des options moins attrayantes.
846
00:37:33,590 --> 00:37:35,891
Et c'est peut-être juste que je
sais à quel point on est bons.
847
00:37:35,926 --> 00:37:38,427
Ou peut-être parce que tout ton
truc de médecin militaire
848
00:37:38,462 --> 00:37:40,396
était si sacrément sexy aujourd'hui !
849
00:37:40,430 --> 00:37:42,012
Mais...
850
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Désolé.
851
00:37:45,869 --> 00:37:48,404
Je ne veux pas que
tu te sentes utilisé.
852
00:37:54,978 --> 00:37:58,247
Je veux que tu m'utilises
de toutes les manières possibles.
853
00:38:09,259 --> 00:38:11,227
S'allonger.
854
00:38:14,764 --> 00:38:16,932
Certaines règles ne sont pas écrites.
855
00:38:46,596 --> 00:38:48,264
Certaines règles sont
ouvertes à l'interprétation.
856
00:39:17,727 --> 00:39:20,963
Oh, mon Dieu, prends l'indice !
857
00:39:23,667 --> 00:39:25,968
Jackson, qu'est-ce que tu...
858
00:39:26,002 --> 00:39:27,102
Que fais-tu ici ?
859
00:39:27,137 --> 00:39:28,637
J'ai ramené Priya chez elle
860
00:39:28,672 --> 00:39:32,141
et... lui a dit qu'on ne
pouvait plus nous voir.
861
00:39:33,543 --> 00:39:35,511
Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
Pourquoi ?
862
00:39:35,545 --> 00:39:37,446
- Elle n'était pas parfaite.
- Elle l'était.
863
00:39:37,480 --> 00:39:40,049
Mais tout le temps que
je suis avec elle,
864
00:39:40,083 --> 00:39:42,051
je pense à toi.
865
00:39:45,422 --> 00:39:47,790
Ce qui n'est pas vraiment
juste pour elle.
866
00:39:47,824 --> 00:39:50,459
Et je sais ce que tu vas dire.
867
00:39:50,493 --> 00:39:53,362
Tu penses que c'est compliqué,
Maggie, mais...
868
00:39:53,396 --> 00:39:55,497
les relations ont des complications.
869
00:39:55,532 --> 00:39:57,866
Tu peux être blessé dans le jeu,
870
00:39:57,901 --> 00:40:00,336
tu peux être blessé sur
le banc de touche.
871
00:40:00,370 --> 00:40:01,670
Tu peux être blessé
872
00:40:01,705 --> 00:40:03,505
parce que les gens sont
secrètement mariés.
873
00:40:06,910 --> 00:40:08,210
Et si je t'emmenais à
un bon rendez-vous ?
874
00:40:10,547 --> 00:40:13,882
Aller à cet endroit italien
que tu ne cesses de parler.
875
00:40:13,917 --> 00:40:16,670
Peut-être qu'on pourrait
avoir du vin...
876
00:40:16,704 --> 00:40:17,886
beaucoup de vin.
877
00:40:19,089 --> 00:40:21,724
Et on pourrait commander un dessert
878
00:40:21,758 --> 00:40:24,026
même si on est tout les deux
juste pour pouvoir partager.
879
00:40:25,729 --> 00:40:26,929
Je peux te ramener à la maison...
880
00:40:29,232 --> 00:40:30,432
... te monter sur le porche...
881
00:40:32,569 --> 00:40:34,903
...ouvrir la porte.
882
00:41:00,130 --> 00:41:01,597
Je veux le journal !
883
00:41:01,631 --> 00:41:03,032
Le journaux de ma mère.
884
00:41:03,066 --> 00:41:04,367
- Quoi, Meredith ?
- Les journaux de notre mère.
885
00:41:04,401 --> 00:41:06,035
J'ai besoin des journaux.
Aide moi à les trouver !
886
00:41:06,069 --> 00:41:07,069
S'il te plait !
887
00:41:08,972 --> 00:41:12,708
Je vais t'appeler, ensuite.
888
00:41:27,490 --> 00:41:29,658
Et quand on pense avoir
contrôle sur les règles...
889
00:41:31,928 --> 00:41:33,762
... quelque chose arrive ...
890
00:41:39,703 --> 00:41:41,070
Que se passe-t-il ?
Est ce que ça va ?
891
00:41:41,104 --> 00:41:42,104
Je ne vais pas bien.
892
00:41:42,138 --> 00:41:44,239
Je lui ai montré la souris.
Je lui ai donné ma méthode.
893
00:41:44,274 --> 00:41:46,108
J'ai donné tout ce que j'avais.
894
00:41:46,142 --> 00:41:48,243
On s'est joué de moi.
895
00:41:50,113 --> 00:41:52,114
Qu'est-ce qu'on fait ?
896
00:41:52,148 --> 00:41:54,016
Commence avec ceux-ci.
On cherche Marie Cerone.
897
00:41:54,050 --> 00:41:55,451
"MC."
898
00:41:55,485 --> 00:41:57,152
'82.
899
00:41:57,187 --> 00:41:58,954
...cela change complètement le jeu.
900
00:41:58,988 --> 00:42:00,622
Ils sont tous datés...
901
00:42:01,971 --> 00:42:09,960
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
ewww.MY-SUBS.com