00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,853 --> 00:00:05,555 Pour les chirurgiens, chaque jour est un jour de match. 2 00:00:15,132 --> 00:00:17,167 Je vais devoir te faufiler. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,003 Je me sens si sale. 4 00:00:20,037 --> 00:00:21,571 Sale, sale secret. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,306 Je ne suis pas prête à voir 6 00:00:23,341 --> 00:00:26,076 - mes nièces et mon neveu. - Tu es mariée, non ? 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,111 Aucune femme célibataire vit dans une maison comme celle-ci. 8 00:00:28,145 --> 00:00:29,279 Quoi ? 9 00:00:29,313 --> 00:00:31,614 Tu plaisantes... 10 00:00:32,883 --> 00:00:35,085 - Tu as des blagues. - De temps en temps. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,786 On a été formés. On a pratiqué. 12 00:00:37,955 --> 00:00:38,989 On connait les règles. 13 00:00:39,023 --> 00:00:42,592 18 max. 14 00:00:45,629 --> 00:00:49,666 Le sexe me manque vraiment, et cela n'aide pas. 15 00:00:51,535 --> 00:00:52,936 As-tu des relations sexuelles ? 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,005 À l'occasion. 17 00:00:55,039 --> 00:00:56,840 Tu y penses tout le temps ? 18 00:00:56,874 --> 00:00:58,675 J'y pense en ce moment. 19 00:00:58,709 --> 00:01:00,310 Je suis presque certain que cela constitue 20 00:01:00,344 --> 00:01:03,046 un environnement de travail hostile. 21 00:01:03,080 --> 00:01:05,048 Note prise. 22 00:01:06,817 --> 00:01:08,218 Tiens bon. 23 00:01:14,925 --> 00:01:16,626 Tu penses au sexe tout le temps 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,361 avec les bruits à travers le mur ? 25 00:01:18,396 --> 00:01:20,030 Je ne suis pas si bruyante. 26 00:01:20,064 --> 00:01:21,698 Les murs sont fins. 27 00:01:21,732 --> 00:01:24,300 Le sexe me manque. Pas toi ? 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,369 Ma libido est devenue ma motivation. 29 00:01:26,404 --> 00:01:29,506 J'ai eu ce masseur de dos vraiment excellent. 30 00:01:29,540 --> 00:01:32,709 Clive est gentil. C'est plus que le sexe. 31 00:01:32,743 --> 00:01:35,169 Je l'aime vraiment bien. Je le revois ce soir. 32 00:01:35,203 --> 00:01:37,480 Tu es déjà a deux nuit d'affilée et tu penses que tu l'aimes ? 33 00:01:37,515 --> 00:01:38,515 Ma mère était la seule 34 00:01:38,549 --> 00:01:40,750 qui m'a toujours dit si un gars était un gardien ou... 35 00:01:40,785 --> 00:01:41,618 Un tueur en série. 36 00:01:41,652 --> 00:01:43,753 C'est pas un tueur en série. Il est beaucoup trop gentil. 37 00:01:43,788 --> 00:01:44,854 Tu sais qui le dit ? 38 00:01:44,889 --> 00:01:46,723 Voisins des tueurs en série. 39 00:01:46,757 --> 00:01:48,391 On devrait le rencontrer. 40 00:01:48,426 --> 00:01:50,393 Juger les copains est l'avantage numéro un 41 00:01:50,428 --> 00:01:53,163 - d'avoir des sœurs sans vie sexuelle. - Ce soir ? 42 00:01:53,197 --> 00:01:56,199 Mon truc avec le Dr Cerone ne va pas bien, 43 00:01:56,233 --> 00:01:57,367 je peux rester à la maison 44 00:01:57,401 --> 00:01:59,669 et boire un verre avec mon masseur de dos. 45 00:01:59,703 --> 00:02:01,771 J'aime cette idée d'un panneau de soeur. 46 00:02:01,806 --> 00:02:03,270 Donc, quoi ? Un diner ? 47 00:02:03,304 --> 00:02:05,275 Plus décontracté. 48 00:02:05,309 --> 00:02:07,177 - Nuit de jeu. - Nuit de jeu ? 49 00:02:07,211 --> 00:02:08,678 Et il n'aura aucune idée que le vrai jeu 50 00:02:08,712 --> 00:02:10,046 est qu'on le juge. 51 00:02:10,081 --> 00:02:11,781 Je vais passer le mot. 52 00:02:14,919 --> 00:02:18,188 Soirée de jeux chez Grey. 53 00:02:18,222 --> 00:02:20,457 Presque sûr qu'on est pas invités. 54 00:02:22,293 --> 00:02:23,760 Elle a été comme ça pendant un moment. 55 00:02:23,794 --> 00:02:27,063 J'ai eu une mauvaise salade de poulet de la cafétéria. 56 00:02:27,098 --> 00:02:29,099 Tu ne va pas. 57 00:02:29,133 --> 00:02:31,768 Je sais que tu veux pas, mais on doit mettre un tube nasale. 58 00:02:31,802 --> 00:02:35,105 - Tu as besoin de nutriments. - Je déteste cette chose. 59 00:02:35,139 --> 00:02:37,607 Ça fait tellement mal, et je ne peux pas chanter. 60 00:02:38,953 --> 00:02:41,978 Désolé, mais les médicaments anti nausée ne fonctionnent pas. 61 00:02:42,012 --> 00:02:43,613 C'est la seule option. 62 00:02:45,583 --> 00:02:47,785 Prenez moi de l'herbe. 63 00:02:47,819 --> 00:02:49,552 - Excuses moi ? - Elle veut dire marijuana. 64 00:02:49,587 --> 00:02:51,654 Je sais ce qu'elle voulait dire, et la réponse est non. 65 00:02:51,689 --> 00:02:54,457 - Mais c'est légal à Washington. - Quand tu as 18 ans. 66 00:02:54,492 --> 00:02:56,659 Je parle de marijuana médicale. 67 00:02:56,694 --> 00:02:59,829 - J'ai cherché sur le net. - Il y a une huile, me fera pas planer. 68 00:02:59,864 --> 00:03:02,098 Tout ce que j'ai besoin est d'une autorisation de l'hôpital 69 00:03:02,133 --> 00:03:04,400 et de mon médecin principal. 70 00:03:04,435 --> 00:03:05,987 Ça soulage la douleur, la nausée. 71 00:03:06,021 --> 00:03:08,338 Ça a été montré pour aider les patients sur la chimio. 72 00:03:08,372 --> 00:03:09,672 Avec syndromes post-traumatiques. 73 00:03:09,707 --> 00:03:12,242 Ce n'est pas réglementé ou approuvé par la FDA. 74 00:03:12,276 --> 00:03:14,644 - C'était ton idée ? - Ma grand-mère. 75 00:03:24,950 --> 00:03:26,656 - Elle est toujours en vie ? - Elle n'est pas que vivante. 76 00:03:26,690 --> 00:03:28,691 Il fait la fête qu'il est vivant. 77 00:03:28,726 --> 00:03:30,294 Ne pas anthropomorphiser la souris. 78 00:03:30,329 --> 00:03:32,529 Je célèbre qu'il est vivant. 79 00:03:32,563 --> 00:03:34,717 Elle aurait dû mourir y a trois jours. Elle n'a pas de foie ! 80 00:03:34,751 --> 00:03:37,133 - Pourquoi tu me cris dessus ? - Parce que c'est gros. 81 00:03:37,168 --> 00:03:38,768 On lui a injecté des hépatocytes. 82 00:03:38,802 --> 00:03:40,837 Il a grandi en petits foies, et ils travaillent, 83 00:03:40,871 --> 00:03:42,277 et tu es trop calmes. 84 00:03:42,312 --> 00:03:44,841 C'est seulement un gros problème si Cerone nous donne le brevet. 85 00:03:44,875 --> 00:03:46,543 On peut pas lui montrer la souris? 86 00:03:46,577 --> 00:03:49,179 Parce qu'on a utilisé son polymère sans sa permission ? 87 00:03:49,213 --> 00:03:51,481 Et s'il voit à quel point ça fonctionne, 88 00:03:51,515 --> 00:03:53,650 il fera monter le prix dans les millions. 89 00:03:53,684 --> 00:03:56,719 Elle fait vraiment pipi sur mon défilé aujourd'hui. 90 00:03:56,754 --> 00:03:58,321 Cerone est mort. 91 00:03:58,355 --> 00:03:59,722 Et le défilé est annulé. 92 00:03:59,757 --> 00:04:02,225 - Il est mort ? - La semaine dernière. 93 00:04:02,259 --> 00:04:04,327 C'est pourquoi ils ont décroché. 94 00:04:04,361 --> 00:04:05,695 Qui est en charge du patient ? 95 00:04:05,729 --> 00:04:08,231 Sa fille. Celle que vous rencontrez aujourd'hui. 96 00:04:08,265 --> 00:04:09,699 Tu n'aurais pas pu mener avec ça, Hellmouth ? 97 00:04:09,733 --> 00:04:10,867 Que sait-on sur sa fille ? 98 00:04:10,901 --> 00:04:12,669 Je ne trouve rien en ligne, 99 00:04:12,703 --> 00:04:14,321 mais vous êtes magnifique dans cette robe. 100 00:04:15,439 --> 00:04:16,806 Excuse moi ? 101 00:04:16,840 --> 00:04:19,242 Rien. Désolée. Rien. 102 00:04:20,945 --> 00:04:22,812 Ça affectera mon ouïe ? 103 00:04:22,846 --> 00:04:27,217 Collection de sang dans votre oreille externe qui a besoin d'être drainée. 104 00:04:27,251 --> 00:04:28,718 Je n'ai jamais entendu parler de rugby mixte. 105 00:04:28,752 --> 00:04:29,919 Depuis combien de temps vous y jouez ? 106 00:04:29,954 --> 00:04:32,002 Sarah ne joue pas. Elle est entraineur. 107 00:04:32,037 --> 00:04:33,189 T'es content que je le fasse pas. 108 00:04:33,224 --> 00:04:34,917 Je t'écraserais, Duran. 109 00:04:36,961 --> 00:04:39,395 Pas jeter cette balle ici, d'accord ? 110 00:04:39,430 --> 00:04:41,698 J'ai ce truc au coeur depuis que je suis gamin. 111 00:04:41,732 --> 00:04:44,267 J'étais sur la touche quand un ruck a perdu le contrôle. 112 00:04:44,301 --> 00:04:45,680 J'ai pas besoin d'une opération ? 113 00:04:45,714 --> 00:04:47,437 Je vais faire ça ici. 114 00:04:47,471 --> 00:04:49,239 Je viens de te donner un bloc de champ pour engourdir ton oreille. 115 00:04:49,273 --> 00:04:50,506 Vous ne sentirez rien. 116 00:04:52,376 --> 00:04:53,876 J'ai besoin d'un coup de main. 117 00:04:53,911 --> 00:04:56,179 Vient. 118 00:04:56,213 --> 00:04:58,081 Les internes sont-ils invités 119 00:04:58,115 --> 00:05:00,683 à ce jeu ce soir... chez le Dr Pierce ? 120 00:05:00,718 --> 00:05:02,352 Jeux ? J'aime les jeux. 121 00:05:02,386 --> 00:05:05,088 Arrêtez de lancer le ballon dans mes urgences. 122 00:05:05,122 --> 00:05:06,589 Voici ta balle, Bachmann. 123 00:05:10,094 --> 00:05:11,261 Têtes ! 124 00:05:16,400 --> 00:05:17,767 Qu'est-il arrivé ? 125 00:05:17,801 --> 00:05:19,402 - C'est quoi ? - Plus de compresses. 126 00:05:19,437 --> 00:05:21,304 Je les ai. 127 00:05:26,713 --> 00:05:28,945 C'est bon. C'est bon. 128 00:05:28,979 --> 00:05:31,714 Ça va, Deluca ? 129 00:05:31,749 --> 00:05:33,950 Je vais juste... 130 00:05:38,188 --> 00:05:46,103 Synchro pat robtor Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 131 00:05:46,802 --> 00:05:50,128 J'ai glissé sur l'oreille de quelqu'un ? 132 00:05:50,216 --> 00:05:51,996 Était-ce attaché à leur tête ? 133 00:05:52,030 --> 00:05:53,484 Pas à l'époque. 134 00:05:53,519 --> 00:05:57,121 Pas de saignement ou d'enflure intracrânienne. 135 00:05:57,156 --> 00:06:00,458 Félicitations. C'est une commotion de grade 3. Quel est le traitement ? 136 00:06:00,492 --> 00:06:05,630 Repos, stimuli minimal, faibles lumières, pas d'écrans. 137 00:06:05,664 --> 00:06:07,699 Compétences cognitives encore intactes. 138 00:06:07,733 --> 00:06:10,635 Tu restes dans une chambre de patient ce soir. 139 00:06:14,540 --> 00:06:17,675 Sam m'a vu tomber ? 140 00:06:17,710 --> 00:06:20,545 Sam Bello m'a vu tomber ? 141 00:06:25,618 --> 00:06:27,085 Je dois subir une chirurgie ? Vous devez me mettre dehors ? 142 00:06:28,254 --> 00:06:30,555 Pour rattacher l'oreille. 143 00:06:30,589 --> 00:06:33,065 Peut-elle même être rattachée ? Ce gars l'a frappé. 144 00:06:33,100 --> 00:06:35,059 La plupart des oreilles sont arrachées. 145 00:06:35,094 --> 00:06:37,262 Et une fois que c'est guéri, vous le remarquerez à peine. 146 00:06:37,296 --> 00:06:39,063 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 147 00:06:40,317 --> 00:06:41,456 Longue histoire. 148 00:06:41,491 --> 00:06:43,234 Sarah, c'est le Dr Pierce. 149 00:06:43,269 --> 00:06:44,369 C'est notre chef de la cardio. 150 00:06:44,403 --> 00:06:47,672 Sarah me dit qu'elle a un défaut du septum ventriculaire, alors ... 151 00:06:47,706 --> 00:06:49,741 - Petit trou dans votre coeur. - Depuis que je suis gamine. 152 00:06:49,775 --> 00:06:52,210 Et elle est un peu inquiète à propos de l'anesthésie. 153 00:06:52,244 --> 00:06:54,345 Plus inquiète d'appeler mon père. 154 00:06:54,380 --> 00:06:55,797 Il va être tellement énervé. 155 00:06:55,831 --> 00:06:58,008 On va regarder. 156 00:06:58,043 --> 00:07:00,852 Je viens te voir avant l'opération. 157 00:07:00,886 --> 00:07:02,587 Merci. 158 00:07:06,659 --> 00:07:08,893 Vous avez un truc entre vous ? 159 00:07:08,928 --> 00:07:10,728 Il est si gentil. 160 00:07:10,763 --> 00:07:12,230 Un truc ? Nous ? 161 00:07:12,264 --> 00:07:14,632 Je pensais peut-être parce que, 162 00:07:14,667 --> 00:07:16,234 il y avait beaucoup de vibrations. 163 00:07:16,268 --> 00:07:17,602 J'ai un... 164 00:07:17,636 --> 00:07:19,871 Vous avez un copain qui est mieux que ça ? 165 00:07:19,905 --> 00:07:22,573 J'aimerais le voir s'il vous plait. 166 00:07:22,608 --> 00:07:24,475 Allons regarder ton coeur. 167 00:07:25,751 --> 00:07:27,612 Je ne comprends pas pourquoi vous êtes fâchée. 168 00:07:27,646 --> 00:07:29,363 C'est mon service d'obstétrique, 169 00:07:29,397 --> 00:07:30,949 ce qui signifie que vous travaillez pour moi et... 170 00:07:30,983 --> 00:07:33,718 Vous m'avez bipé ? 171 00:07:33,752 --> 00:07:36,754 Le Dr Deluca demande tous mes dossiers d'obstétrique. 172 00:07:36,789 --> 00:07:39,223 Elle dit que vous lancez une sorte d'enquête. 173 00:07:39,258 --> 00:07:41,559 Pas une enquête... Une étude. 174 00:07:41,593 --> 00:07:42,804 - C'est une étude. - C'est ce que j'ai dis. 175 00:07:42,839 --> 00:07:44,055 Mais tu as aussi appelé 176 00:07:44,090 --> 00:07:46,631 une ceinture de sécurité un "strap-on", parfois... 177 00:07:46,665 --> 00:07:49,567 C'est une étude. Une étude de mortalité maternelle 178 00:07:49,601 --> 00:07:51,769 sur les cas aux États-Unis par rapport autres pays développés. 179 00:07:53,003 --> 00:07:54,605 C'est pour un concours d'innovation médicale. 180 00:07:54,640 --> 00:07:57,141 Au fait, Sofia ne cesse de demander 181 00:07:57,176 --> 00:07:58,843 si elle peut avoir une récréation avec Lindsay. 182 00:07:58,877 --> 00:08:01,145 Elles semblent dans la garderie ensemble. 183 00:08:01,180 --> 00:08:02,680 Ça passe trop vite. 184 00:08:02,715 --> 00:08:05,016 Mon identifiant et mon mot de passe. Utilisez ce dont vous avez besoin. 185 00:08:05,050 --> 00:08:07,352 Et appelez moi. Mettons une récré en place. 186 00:08:07,386 --> 00:08:10,021 Définitivement. 187 00:08:11,857 --> 00:08:14,455 - Tu le veux ? Tu le veux ? - Allons. 188 00:08:15,623 --> 00:08:17,662 Regardons cette jambe. 189 00:08:17,696 --> 00:08:19,464 Sans façon. 190 00:08:19,498 --> 00:08:21,366 Vous êtes celui qui a coupé l'oreille de cette fille. 191 00:08:21,400 --> 00:08:23,501 Sarah, la fille qui a perdu son oreille 192 00:08:23,535 --> 00:08:25,770 parce que vous ne pouviez pas suivre une simple direction ? 193 00:08:25,804 --> 00:08:27,705 Je veux quelqu'un d'autre, un médecin différent. 194 00:08:27,740 --> 00:08:29,200 Bien. 195 00:08:32,755 --> 00:08:33,911 Voici votre quelqu'un d'autre. 196 00:08:33,946 --> 00:08:36,347 J'aimerais un médecin plus vieux que moi. 197 00:08:36,382 --> 00:08:38,116 On est un peu à court de médecins aujourd'hui. 198 00:08:38,150 --> 00:08:39,484 parce que quelqu'un a lancé un ballon. 199 00:08:39,518 --> 00:08:42,120 On va appeler ça une leçon. 200 00:08:42,154 --> 00:08:43,855 Pour... moi ou lui ? 201 00:08:43,889 --> 00:08:45,156 Ça importe ? 202 00:08:46,351 --> 00:08:48,159 Besoin de toit pour une base solide 203 00:08:48,193 --> 00:08:49,827 avant de réduire cette fracture. 204 00:08:49,862 --> 00:08:51,896 J'ai déjà perdu une oreille. Je déteste perdre un pied. 205 00:08:51,930 --> 00:08:54,032 - Quoi ? - Tien bon, Schmitt. 206 00:08:54,066 --> 00:08:57,228 Kepner, je peux te parler un instant ? 207 00:08:58,670 --> 00:09:02,173 Je vais prendre le relais, tu peux rentrer pour aujourd'hui. 208 00:09:02,207 --> 00:09:04,398 - Quoi ? - Les ordres du chef. 209 00:09:04,432 --> 00:09:07,245 Elle parle aux avocats, et ils disent que tu devrais te retirer. 210 00:09:07,279 --> 00:09:08,626 Attends. Je... 211 00:09:08,660 --> 00:09:10,066 Je suis suspendue ? Pourquoi ? 212 00:09:10,100 --> 00:09:12,183 Pour commencer, tu as coupé l'oreille d'une fille. 213 00:09:12,217 --> 00:09:13,325 C'est seulement pour la journée. 214 00:09:13,359 --> 00:09:14,719 Parce qu'un gamin lançait un ballon 215 00:09:14,753 --> 00:09:16,354 après lui avoir dit à plusieurs reprises d'arrêter. 216 00:09:16,388 --> 00:09:18,923 Tout le monde le sait, et la vidéo de sécurité l'affirmera. 217 00:09:18,957 --> 00:09:21,707 - Quel est le problème alors ? - Je l'ai entendu de Bailey 218 00:09:21,741 --> 00:09:24,262 qui l'a entendu de Webber, tu ne l'a jamais signalé ? 219 00:09:24,296 --> 00:09:25,830 Un accident dans nos urgences... 220 00:09:25,864 --> 00:09:27,498 ...résultant en un patient mutilé 221 00:09:27,533 --> 00:09:30,435 et un chirurgien blessé pourrait signifier des poursuites majeures. 222 00:09:30,436 --> 00:09:32,336 - Il n'y a pas de rapport d'incident ? - J'allais le faire plus tard. 223 00:09:32,371 --> 00:09:33,623 - Tu ne me l'a pas mentionné ? - Je travaillais. Je... 224 00:09:33,648 --> 00:09:35,406 -Que se passe-t-il, Kepner ? - Ce qui se passe 225 00:09:35,441 --> 00:09:37,008 est que quelqu'un enfreint les règles 226 00:09:37,042 --> 00:09:38,676 et quelqu'un d'autre est punie pour ça. 227 00:09:38,710 --> 00:09:41,179 C'est ce qui se passe. 228 00:09:44,817 --> 00:09:46,784 Tu vois cette couleur ici ? 229 00:09:46,819 --> 00:09:49,353 C'est là que ton sang coule à travers ta VSD. 230 00:09:49,388 --> 00:09:50,955 Toujours là. 231 00:09:50,989 --> 00:09:52,924 Ils l'ont trouvé quand j'avais 8 ans. 232 00:09:52,958 --> 00:09:54,827 Mais ils ont dit qu'avoir une grosse opération 233 00:09:54,862 --> 00:09:56,561 serait plus risqué que de simplement le garder. 234 00:09:56,595 --> 00:09:57,862 Ça revenait ensuite. 235 00:09:57,896 --> 00:09:59,964 Maintenant, je pourrais utiliser un cathéter 236 00:09:59,998 --> 00:10:01,599 pour placer un patch dans le troue. 237 00:10:01,633 --> 00:10:04,802 C'est beaucoup moins invasif, ce qui signifie beaucoup moins risqué. 238 00:10:04,837 --> 00:10:06,104 Quoi ? 239 00:10:06,138 --> 00:10:07,972 Juste comme ça ? Sans opération à coeur ouvert ? 240 00:10:10,175 --> 00:10:12,415 Puis mon père me laisserait jouer au rugby ? 241 00:10:12,450 --> 00:10:15,046 Ton père est anti-rugby ? 242 00:10:15,080 --> 00:10:16,881 Il est anti-moi morte. 243 00:10:16,915 --> 00:10:19,984 Il m'a fait quitter à cause de mon coeur, donc je suis chef d'équipe. 244 00:10:20,018 --> 00:10:21,586 Après ça, 245 00:10:21,620 --> 00:10:23,654 je pourrais totalement quitter le jeu. 246 00:10:23,689 --> 00:10:24,960 Vous pourrez le réparer pendant que vous réparez mon oreille ? 247 00:10:24,994 --> 00:10:26,791 Il faudrait deux opérations distinctes... 248 00:10:26,825 --> 00:10:29,894 Ton oreille en premier, et ton coeur ensuite. 249 00:10:29,928 --> 00:10:31,574 Mais j'assisterai le Dr Avery 250 00:10:31,609 --> 00:10:33,736 avec les reconnections vasculaires de ton oreille, 251 00:10:33,771 --> 00:10:36,000 et je peux surveiller ton coeur pendant que je suis là. 252 00:10:38,003 --> 00:10:39,226 Quoi ? 253 00:10:39,260 --> 00:10:41,807 Même si quand vous dites son nom il y a des vibrations. 254 00:10:41,841 --> 00:10:43,147 Arrête ça. 255 00:10:43,181 --> 00:10:44,809 S'il te plaît. 256 00:10:49,023 --> 00:10:50,449 Vous avez une minute ? 257 00:10:50,483 --> 00:10:51,949 J'ai l'air d'avoir une minute ? 258 00:10:51,984 --> 00:10:53,184 Vous n'avez jamais l'air d'en avoir une. 259 00:10:53,218 --> 00:10:55,453 Alors lis mon visage, et je viendrai te trouver quand j'aurais finis ici. 260 00:10:55,487 --> 00:10:57,088 Je veux donner à ma patiente de 12 ans 261 00:10:57,122 --> 00:10:59,524 une autorisation de marijuana médicale. 262 00:11:03,829 --> 00:11:05,963 Karev, as-tu rencontré l'équipe juridique Grey Sloan ? 263 00:11:10,335 --> 00:11:11,869 Il y a rien d'autre en ligne 264 00:11:11,904 --> 00:11:13,191 sur la fille de Cerone ? 265 00:11:13,225 --> 00:11:15,973 Elle a un enfant. Elle a un médecin entre parenthèses. C'est tout. 266 00:11:17,042 --> 00:11:18,209 Alors on sourit... 267 00:11:18,243 --> 00:11:19,410 agit poliment, 268 00:11:19,444 --> 00:11:22,880 la tue avec gentillesse, sans mentionner la souris. 269 00:11:22,915 --> 00:11:24,949 A-t-on vraiment assez pour la présentation sans elle ? 270 00:11:24,983 --> 00:11:27,618 La présentation avec ça est définitivement beaucoup. 271 00:11:30,889 --> 00:11:35,193 Regarde comme tu as grandi. 272 00:11:35,227 --> 00:11:37,061 Tante Marie ? 273 00:11:40,065 --> 00:11:41,367 Double. 274 00:11:47,512 --> 00:11:49,851 J'étais désolée d'apprendre pour ton père. 275 00:11:49,876 --> 00:11:52,010 Merci. Il était malade depuis longtemps. 276 00:11:52,045 --> 00:11:53,612 Il était temps. 277 00:11:53,646 --> 00:11:55,586 Et il était prêt. 278 00:11:55,621 --> 00:11:59,852 Tu as un air tout de même mais en plus joli. 279 00:11:59,886 --> 00:12:01,787 La dernière fois que je t'ai vu était.. 280 00:12:01,821 --> 00:12:04,022 - 8ème fête d'anniversaire. - Oh mon Dieu. 281 00:12:04,057 --> 00:12:05,431 Les ballons ? 282 00:12:05,465 --> 00:12:06,725 Les ballons ! 283 00:12:06,759 --> 00:12:08,794 Elle a rempli toute la chambre, 284 00:12:08,828 --> 00:12:10,696 du sol au plafond, avec des ballons. 285 00:12:10,730 --> 00:12:12,364 C'était... fou. 286 00:12:12,398 --> 00:12:14,466 Tu étais n fou rire désincarné. 287 00:12:15,835 --> 00:12:17,703 Tu vas vraiment lui... 288 00:12:17,737 --> 00:12:18,837 Désolée. 289 00:12:18,872 --> 00:12:19,972 Voici le Dr Jo Wilson. 290 00:12:20,006 --> 00:12:21,707 C'est ma partenaire de projet. 291 00:12:21,741 --> 00:12:22,763 Voici Marie Cerone. 292 00:12:22,798 --> 00:12:24,343 Vous êtes vraiment sa tante ? 293 00:12:24,377 --> 00:12:26,011 Pas par le sang. 294 00:12:26,045 --> 00:12:28,847 Sa mère et moi étions amies, meilleures amies. 295 00:12:28,882 --> 00:12:30,382 J'ai vu Meredith grandir. 296 00:12:30,416 --> 00:12:33,318 Et puis tu as juste disparu en quelque sorte... 297 00:12:33,353 --> 00:12:34,853 Qu'est-ce qui s'est passé ? 298 00:12:34,888 --> 00:12:36,889 Ta mère ne t'a pas dis ? 299 00:12:36,923 --> 00:12:38,199 Je devais retourner en Espagne. 300 00:12:38,233 --> 00:12:40,092 Mon père voulait que e diriges l'entreprise. 301 00:12:41,928 --> 00:12:43,862 Je veux juste te serrer, ma Mer-Mer ! 302 00:12:45,031 --> 00:12:46,532 Tu n'as plus de ça ? 303 00:12:49,235 --> 00:12:52,938 Je voulais vraiment entrer en contact quand j'ai entendu parler d'Ellis. 304 00:12:52,972 --> 00:12:56,161 Je voulais, mais... 305 00:12:56,196 --> 00:12:57,336 C'est bon. 306 00:12:57,370 --> 00:12:59,887 Je te regardé toutes ces années. 307 00:13:00,613 --> 00:13:03,015 Elle aurait été fière de toi, Meredith. 308 00:13:03,049 --> 00:13:04,783 Elle aurait été vraiment fière de toi. 309 00:13:10,590 --> 00:13:12,157 A chuté dans la cuisine. 310 00:13:12,192 --> 00:13:14,860 Madame, regardons. 311 00:13:14,894 --> 00:13:16,862 Je vais faire briller une lumière dans vos yeux. 312 00:13:16,896 --> 00:13:19,228 Vous pensez être dur. Je nous supporte toute l'année. 313 00:13:19,263 --> 00:13:21,033 Pourquoi tu ne viens par là et me le dire en face ? 314 00:13:21,067 --> 00:13:22,134 Mec, tu as de la chance. 315 00:13:22,168 --> 00:13:23,135 - Je suis sur le lit là. - Je reviens tout de suite. 316 00:13:23,169 --> 00:13:24,436 Si tu ne m'avais pas attaqué par derrière, 317 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 j'aurais encore une saison. 318 00:13:25,505 --> 00:13:27,439 Tu es la raison pour laquelle on a dû renoncer à ce jeu. 319 00:13:27,473 --> 00:13:28,974 Je n'ai pas commencé ce truc stupide. 320 00:13:29,008 --> 00:13:30,642 - Laisse tomber. - Tu dis que c'est moi ? 321 00:13:30,677 --> 00:13:31,843 - Recule, mec ! - Laisse tomber ! 322 00:13:34,847 --> 00:13:36,289 Bon sang ! 323 00:13:36,323 --> 00:13:37,816 Reste juste là-bas une seconde. 324 00:13:40,253 --> 00:13:41,587 Quelle sorte de médecin êtes vous ? 325 00:13:41,621 --> 00:13:43,222 Médecin militaire, voici mes urgences. 326 00:13:43,256 --> 00:13:45,424 Vous semblez penser que les règles ne s'appliquent pas à vous, 327 00:13:45,458 --> 00:13:46,959 et ça m'a couté deux bon chirurgiens aujourd'hui, 328 00:13:46,993 --> 00:13:48,994 si l'un de vous fais du bruit 329 00:13:49,028 --> 00:13:50,896 avant que je vous libère de mes urgences, 330 00:13:50,930 --> 00:13:54,211 je vous renvois d'ici sur une civière. Compris ? 331 00:13:54,245 --> 00:13:55,431 - Oui monsieur. - Oui monsieur. 332 00:13:57,370 --> 00:14:01,406 J'aime un mec autoritaire. 333 00:14:01,441 --> 00:14:02,941 Moi aussi. 334 00:14:06,846 --> 00:14:09,207 Dieu, ma jambe ! 335 00:14:09,983 --> 00:14:12,284 Ça fait mal ! Ça fait mal ! 336 00:14:12,318 --> 00:14:14,319 Il n'y a pas de pouls. 337 00:14:18,157 --> 00:14:19,324 C'est le syndrome du compartiment. 338 00:14:19,359 --> 00:14:20,926 Je vais avoir besoin de bétadine et d'un scalpel. 339 00:14:20,960 --> 00:14:22,448 Un scalpel ? Vous allez faire quoi ? 340 00:14:22,483 --> 00:14:24,696 Relâcher la pression, ou tu va perdre ta jambe. 341 00:14:24,731 --> 00:14:26,698 Ferme tes yeux, d'accord ? 342 00:14:26,733 --> 00:14:28,133 Oui monsieur. 343 00:14:39,646 --> 00:14:40,946 J'ai dit ferme tes yeux ! 344 00:14:40,980 --> 00:14:42,949 Tu ne fais jamais ce qu'on te dit ? 345 00:14:46,586 --> 00:14:48,553 C'est lui. 346 00:14:48,588 --> 00:14:50,656 Le père de la fille qui a perdu son oreille ? 347 00:14:50,690 --> 00:14:52,958 Elle n'a pas perdu une oreille. On lui restitue. 348 00:14:52,992 --> 00:14:54,893 L'avocat voulait quelqu'un qui a été témoin de l'accident 349 00:14:54,927 --> 00:14:56,662 avec moi quand je lui ai parlé, 350 00:14:56,696 --> 00:14:58,563 ne plus parler de "perte d'oreille". 351 00:14:58,598 --> 00:15:00,532 Enfin. 352 00:15:00,566 --> 00:15:02,334 Merci beaucoup pour votre patience. 353 00:15:02,368 --> 00:15:04,002 Je suis le chef Miranda Bailey. 354 00:15:04,037 --> 00:15:06,505 - Voici le Dr Richard Webber. - Je veux voir votre fille. 355 00:15:06,539 --> 00:15:08,674 Absolument. 356 00:15:08,708 --> 00:15:11,009 Laissez moi expliquer ce qu'il s'est passé. 357 00:15:11,044 --> 00:15:13,011 Elle a eu une mauvaise ecchymose à un match de rugby, 358 00:15:13,046 --> 00:15:16,014 et un médecin incompétent des urgences lui a coupé l'oreille. 359 00:15:16,049 --> 00:15:17,983 Je veux parler à ma fille. 360 00:15:18,017 --> 00:15:19,985 Je crains qu'elle soit déjà en chirurgie. 361 00:15:20,019 --> 00:15:21,365 Elle est en chirurgie ? 362 00:15:21,400 --> 00:15:23,989 Savez-vous que Sarah a un défaut du septum ventriculaire 363 00:15:24,023 --> 00:15:25,157 qui peut causer ses complications 364 00:15:25,191 --> 00:15:26,425 sous anesthésie générale ? 365 00:15:26,459 --> 00:15:29,061 On est conscient et elle est surveillée 366 00:15:29,095 --> 00:15:30,562 par notre chef de cardio. 367 00:15:30,596 --> 00:15:31,897 Vous êtes médecin ? 368 00:15:31,931 --> 00:15:35,167 Avocat de faute professionnelle. 369 00:15:41,808 --> 00:15:43,942 L'état cardiaque est stable. 370 00:15:43,976 --> 00:15:45,711 Je ne savais même pas qu'elle avait un défaut. 371 00:15:45,745 --> 00:15:47,379 Excellent. 372 00:15:47,413 --> 00:15:49,848 Jeux de société ? 373 00:15:51,187 --> 00:15:53,552 - Amelia te l'a dit ? - Elle n'aurait pas dû ? 374 00:15:53,586 --> 00:15:54,920 Tu es.. 375 00:15:54,954 --> 00:15:57,022 Tu es invité, bien sûr. 376 00:15:57,056 --> 00:16:01,059 Clive sera là, donc tu es le bienvenu pour amener quelqu'un. 377 00:16:03,296 --> 00:16:06,031 Tu vas amener quelqu'un ? 378 00:16:06,065 --> 00:16:08,967 J'amène Priya. 379 00:16:09,001 --> 00:16:11,803 Je n'avais pas réalisé que vous vous voyez toujours. 380 00:16:11,838 --> 00:16:13,705 Quelques autres rencards. 381 00:16:13,740 --> 00:16:16,108 Un peu difficile à suivre. Elle voyage beaucoup. 382 00:16:16,142 --> 00:16:18,243 Elle était aux Pays-Bas la semaine dernière. 383 00:16:18,277 --> 00:16:19,811 Vacances ? 384 00:16:19,846 --> 00:16:22,080 La Haye. 385 00:16:23,750 --> 00:16:25,984 Juste une... une avocate des droits de l'homme. 386 00:16:31,090 --> 00:16:33,158 Clive est courtier. 387 00:16:33,192 --> 00:16:35,627 C'est bien de sortir avec quelqu'un en dehors de l'hôpital, n'est-ce pas ? 388 00:16:35,661 --> 00:16:38,397 C'est rafraîchissant, en fait. 389 00:16:38,431 --> 00:16:40,098 Parler à quelqu'un de quelque chose d'autre que 390 00:16:40,133 --> 00:16:41,566 le dernier numéro de The Lancet, c'est... 391 00:16:45,004 --> 00:16:46,471 Tu as lu l'article 392 00:16:46,506 --> 00:16:48,073 sur les antibiotiques pré-hospitaliers et... 393 00:16:48,107 --> 00:16:49,775 C'était incroyable. Tu as lu ça ? 394 00:16:49,809 --> 00:16:52,310 - Révolutionnaire. - Incroyable. 395 00:16:57,984 --> 00:17:01,953 Tu as besoin que j'y revienne une fois de plus ? 396 00:17:01,988 --> 00:17:05,557 Je comprends parfaitement. 397 00:17:06,793 --> 00:17:08,719 C'est juste... 398 00:17:10,029 --> 00:17:12,998 Je veux tellement te soutenir. 399 00:17:13,032 --> 00:17:14,359 Les gens qui me courtisent 400 00:17:14,394 --> 00:17:16,668 sont des sociétés avec de l'argent et aucun art. 401 00:17:16,702 --> 00:17:18,870 J'étais même prêt à te vendre pour moins, 402 00:17:18,905 --> 00:17:21,039 mais à ce stade, ta proposition, c'est génial, 403 00:17:21,073 --> 00:17:23,341 mais c'est juste de la théorie et des rêves. 404 00:17:23,376 --> 00:17:25,177 Ça va marcher. Je sais que ça va marcher. 405 00:17:25,211 --> 00:17:28,013 Tu ne peux pas savoir. Pas encore. 406 00:17:28,047 --> 00:17:29,281 Je ne peux pas te vendre le brevet de mon père 407 00:17:29,315 --> 00:17:31,316 juste parce que tu es ma Mer-Mer. 408 00:17:31,350 --> 00:17:32,851 Elle n'est pas. 409 00:17:33,661 --> 00:17:34,853 Je m'excuse ? 410 00:17:34,887 --> 00:17:36,621 Elle n'est plus votre Mer-Mer. 411 00:17:36,656 --> 00:17:39,658 Elle est gagnante du Harper Avery chirurgien Meredith Grey. 412 00:17:39,692 --> 00:17:41,193 Avec tout mon respect, Dr Cerone, 413 00:17:41,227 --> 00:17:43,228 s'il vous plaît ne faites pas l'erreur de la sous-estimer 414 00:17:43,262 --> 00:17:45,163 juste parce que vous la connaissez depuis qu'elle est enfant. 415 00:17:46,566 --> 00:17:48,843 Je suis désolé de vous décevoir. 416 00:17:49,535 --> 00:17:51,762 C'est la dernière chose que je voudrais faire. 417 00:17:52,939 --> 00:17:54,473 Helm, la souris. 418 00:17:55,908 --> 00:17:57,242 Désolée. 419 00:18:09,288 --> 00:18:11,323 Qu'est-ce que c'est que de ne pas mettre dans le tube d'alimentation ? 420 00:18:11,357 --> 00:18:12,557 On ne devrait pas le devoir. 421 00:18:12,592 --> 00:18:15,660 Je suis allé chercher des signatures. La votre, et on peut aller plus loin. 422 00:18:15,695 --> 00:18:17,195 Plus loin avec quoi ? 423 00:18:17,230 --> 00:18:19,164 La marijuana médicale. 424 00:18:19,198 --> 00:18:20,532 Excusez-moi ? 425 00:18:20,566 --> 00:18:22,267 J'autorise la marijuana pour Kimmie. 426 00:18:22,301 --> 00:18:23,468 Elle a dit que c'était votre idée. 427 00:18:23,503 --> 00:18:27,105 Donner de la marijuana à 12 ans ? Vous êtes fous ? 428 00:18:27,139 --> 00:18:28,740 Pour soulager ses nausées et l'empêcher 429 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 d'avoir besoin d'être sur une tube d'alimentation. 430 00:18:30,476 --> 00:18:31,910 C'est une enfant. 431 00:18:31,944 --> 00:18:33,044 Il y a des recherches qui disent que c'est... 432 00:18:33,079 --> 00:18:36,281 Je me fiche de ce que ça dit. 433 00:18:36,315 --> 00:18:37,749 Vous n'allez pas la transformer en toxicomane 434 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 comme ses parents. 435 00:18:39,151 --> 00:18:40,252 Vous êtes viré. 436 00:18:40,286 --> 00:18:42,354 - Je suis quoi ? - Vous êtes viré ! 437 00:18:42,388 --> 00:18:44,289 Vous êtes hors du cas de Kimmie. 438 00:18:44,323 --> 00:18:48,093 Je trouve un autre médecin dans un autre hôpital. 439 00:18:57,693 --> 00:19:00,242 Je vais mourir ? 440 00:19:00,267 --> 00:19:03,092 - Probablement pas aujourd'hui. - Mec ! 441 00:19:03,126 --> 00:19:04,465 Il y avait une accumulation de sang 442 00:19:04,466 --> 00:19:05,933 entre les couches de tissus et ta jambe. 443 00:19:05,967 --> 00:19:07,234 Mais est-ce fatal ? 444 00:19:07,269 --> 00:19:09,036 Ça aurait pu te faire perdre la jambe. 445 00:19:09,071 --> 00:19:10,438 Mais je l'ai eu à temps. 446 00:19:10,472 --> 00:19:11,906 Maintenant on a juste besoin d'être sûr 447 00:19:11,940 --> 00:19:13,374 que ça ne continue pas de saigner. 448 00:19:13,408 --> 00:19:15,676 C'est juste qu'il y a beaucoup de sang, 449 00:19:15,710 --> 00:19:17,378 et... et j'ai une dissertation que je n'ai pas fini, 450 00:19:17,412 --> 00:19:19,280 et j'ai un cadeau pour ma copine, 451 00:19:19,314 --> 00:19:20,581 et vous savez, 452 00:19:20,615 --> 00:19:22,750 c'est juste un sweat-shirt qu'elle aime, 453 00:19:22,784 --> 00:19:23,751 et... 454 00:19:23,785 --> 00:19:25,019 Mes parents ! 455 00:19:25,053 --> 00:19:27,688 Je ne les ai jamais remercié... 456 00:19:27,722 --> 00:19:30,024 Ce sont mes parents, et j'ai failli mourir, vous savez ? 457 00:19:30,058 --> 00:19:33,094 Chris, j'ai besoin que tu la fermes et comme ça je peux continuer à te sauver. 458 00:19:33,128 --> 00:19:35,963 Oh, je suis... Je suis désolé j'ai jeté cette balle. 459 00:19:35,997 --> 00:19:38,432 On est bon. 460 00:19:40,168 --> 00:19:42,970 Patiente numéro 66055. 38 ans. 461 00:19:43,004 --> 00:19:45,739 Césarienne d'urgence due à un prolapsus du cordon. 462 00:19:45,774 --> 00:19:46,941 Hmm. 463 00:19:46,975 --> 00:19:48,979 - Questo è strano. - Anglais, s'il te plaît. 464 00:19:49,013 --> 00:19:51,278 Anglais ailleurs, s'il te plaît. 465 00:19:51,313 --> 00:19:53,380 ta sœur s'inquiète pour toi, Andrew. 466 00:19:53,415 --> 00:19:56,250 C'est un mal de tête aggravée par le bruit. 467 00:19:56,284 --> 00:19:57,651 Désolé. 468 00:19:58,687 --> 00:20:02,089 J'ai dit, "C'est étrange." Regarde. 469 00:20:02,124 --> 00:20:04,943 C'est le taux de césariennes de notre hôpital ? 470 00:20:04,978 --> 00:20:07,294 Il était stable jusqu'à il y a trois ans, 471 00:20:07,329 --> 00:20:11,899 quand il a commencé à se redresser, et... regarde quel médecin 472 00:20:11,933 --> 00:20:14,802 en fait beaucoup plus que la moyenne de l'hôpital. 473 00:20:14,836 --> 00:20:18,105 On devrait dire quelque chose. 474 00:20:18,106 --> 00:20:19,673 Ou peut-être juste le mentionner 475 00:20:19,708 --> 00:20:21,075 pendant la récréation de Lindsay et Sofia. 476 00:20:21,109 --> 00:20:22,943 C'est pas ce qu'on étudie. 477 00:20:22,978 --> 00:20:24,411 De plus, les césariennes ne tuent pas les mamans. 478 00:20:24,446 --> 00:20:26,013 Mais ce sont des chirurgies majeures, 479 00:20:26,047 --> 00:20:28,315 donc plus dangereuses que la naissance vaginale. 480 00:20:28,350 --> 00:20:29,783 On devrait seulement les exécuter 481 00:20:29,818 --> 00:20:31,685 que lorsque les avantages l'emportent sur les autres facteurs de risque, 482 00:20:31,720 --> 00:20:34,955 On peut se concentrer sur la plus grande image ? 483 00:20:34,990 --> 00:20:36,802 Bien. 484 00:20:38,059 --> 00:20:40,275 Mais je ne suis pas la seule qui n'ai pas dormi depuis des semaines 485 00:20:40,300 --> 00:20:42,596 après la perte d'une mère à l'hôpital. 486 00:20:42,630 --> 00:20:44,631 - C'est sexy. - Qu'est-ce que ça signifie ? 487 00:20:44,666 --> 00:20:47,396 Je te le dirai si tu pars. 488 00:20:48,370 --> 00:20:51,105 Je sais que ça a l'air dur maintenant, 489 00:20:51,139 --> 00:20:54,508 mais... une fois que le gonflement diminue, 490 00:20:54,542 --> 00:20:56,777 ça sera à peine perceptible. 491 00:20:56,811 --> 00:20:59,513 Ce serait beaucoup moins perceptible si elle était restée à sa place. 492 00:20:59,547 --> 00:21:01,882 Cette chirurgie s'est très bien passée. 493 00:21:01,916 --> 00:21:04,051 Quand peut-on planifier ma prochaine chirurgie ? 494 00:21:04,085 --> 00:21:05,285 Ta prochaine chirurgie ? 495 00:21:05,320 --> 00:21:07,888 Le Dr Pierce a dit qu'elle pouvait réparer ma VSD. 496 00:21:07,922 --> 00:21:09,990 Aucun médecin dans cet hôpital 497 00:21:10,025 --> 00:21:11,992 ne va te tendre la main à nouveau. 498 00:21:12,027 --> 00:21:13,660 Et avec l'argent on va les poursuivre pour... 499 00:21:13,695 --> 00:21:15,996 Papa. On ne poursuit personne. 500 00:21:16,031 --> 00:21:17,998 Je ne veux plus être sur le banc de touche. 501 00:21:18,033 --> 00:21:19,316 Je veux jouer. 502 00:21:19,350 --> 00:21:22,369 Si je dois me blesser, je préférerais me blesser sur le terrain. 503 00:21:22,404 --> 00:21:24,505 Tu ne peux pas m'encourager ? 504 00:21:24,539 --> 00:21:26,507 S'il te plaît. 505 00:21:28,910 --> 00:21:30,711 Qu'entends-tu par qu'ils partent ? Où la prend-elle ? 506 00:21:30,745 --> 00:21:32,880 Je sais pas. On doit arrêter ça. 507 00:21:32,914 --> 00:21:34,081 Je vais parler à Grand-mère ronchon. 508 00:21:34,115 --> 00:21:35,318 - Tu ne vas pas. - Tu ne vas pas. 509 00:21:35,352 --> 00:21:37,551 L'huile de CBD ne va pas faire de Kimmie une accro. 510 00:21:37,585 --> 00:21:39,053 La dépendance est ce qui rend les gens dépendants. 511 00:21:39,087 --> 00:21:40,254 Tu peux lui parler ? 512 00:21:40,288 --> 00:21:41,422 Alex, je ne divulgue pas 513 00:21:41,456 --> 00:21:43,057 mon histoire personnelle aux patients. 514 00:21:43,091 --> 00:21:44,725 Parce que les gens entendent le mot "toxicomane", et ils... 515 00:21:44,759 --> 00:21:46,260 ils font beaucoup d'hypothèses. 516 00:21:46,294 --> 00:21:48,529 - Tu es une toxicomane ? - Comme ça. 517 00:21:48,563 --> 00:21:50,097 Elle t'aime. Elle te fait confiance. 518 00:21:50,131 --> 00:21:52,232 Parle lui juste. 519 00:21:57,906 --> 00:22:00,862 - Quoi ? - Tu as traversé les ténèbres. 520 00:22:00,896 --> 00:22:02,943 C'est... sexy. 521 00:22:04,479 --> 00:22:05,913 On devrait vérifier Andrew ? 522 00:22:05,947 --> 00:22:07,748 Et si le scanner manquait un hématoman épidural minuscule 523 00:22:07,782 --> 00:22:09,127 et que c'est son intervalle lucide 524 00:22:09,162 --> 00:22:10,751 et qu'il était juste en train de grandir et de grandir, 525 00:22:10,785 --> 00:22:12,586 et ensuite... bam ! il a de la sauce pour les cerveaux ? 526 00:22:12,620 --> 00:22:14,221 Je connais ce scénario, 527 00:22:14,255 --> 00:22:16,557 et l'éviter est haut sur ma liste. 528 00:22:16,591 --> 00:22:19,359 Tu devrais peut-être vérifier Andrew. 529 00:22:19,394 --> 00:22:20,527 Et pendant qu'on y est, 530 00:22:20,562 --> 00:22:23,697 tu pourrais vouloir lui dire que tu es amoureuse de lui. 531 00:22:23,731 --> 00:22:26,867 On est mauvais l'un pour l'autre. 532 00:22:26,901 --> 00:22:28,322 Prétendre que vous ne vous aimez pas 533 00:22:28,357 --> 00:22:30,137 est ce qui vous rend mal l'un pour l'autre. 534 00:22:30,171 --> 00:22:33,307 Et nier la réalité à ce degré 535 00:22:33,341 --> 00:22:34,775 vous rend inutile pour moi 536 00:22:34,809 --> 00:22:36,810 et, par extension, à tout ce projet. 537 00:22:42,117 --> 00:22:43,984 C'es sexy, aussi. 538 00:22:44,018 --> 00:22:46,487 Un enfant est en train de mourir tandis que tu joues l'entremetteuse 539 00:22:46,521 --> 00:22:48,222 je trouve ça sexy. 540 00:22:48,256 --> 00:22:49,723 Tu veux... 541 00:22:53,661 --> 00:22:55,229 Nier la réalité à ce degré 542 00:22:55,263 --> 00:22:56,663 peut te faire... 543 00:23:00,268 --> 00:23:03,403 Tu as dis l'avenir de la science. 544 00:23:03,438 --> 00:23:07,007 Je m'attendais à ce que ta souris ait des ailes. 545 00:23:07,041 --> 00:23:08,775 Il a mieux que des ailes. 546 00:23:08,810 --> 00:23:10,477 Il a des minis foies. 547 00:23:10,512 --> 00:23:14,181 Cette souris a eu son foie enlevé il y a plus d'une semaine. 548 00:23:14,215 --> 00:23:16,116 On lui a injecté des hépatocytes, 549 00:23:16,151 --> 00:23:18,752 qui ont repris sa fonction hépatique et l'ont sauvé. 550 00:23:18,786 --> 00:23:20,654 Il aurait dû mourir il y a trois jours. 551 00:23:20,688 --> 00:23:24,525 Même son énergie et son appétit sont revenus. 552 00:23:24,559 --> 00:23:28,128 Vous avez déjà utilisé mon polymère même sans permission. 553 00:23:28,163 --> 00:23:30,864 On devait tester ma théorie, 554 00:23:30,899 --> 00:23:32,666 on a juste recrée le polymère 555 00:23:32,700 --> 00:23:35,402 en utilisant ta méthode originale. 556 00:23:36,371 --> 00:23:38,438 Mon dieu. 557 00:23:38,473 --> 00:23:40,674 Tu es la fille de ta mère. 558 00:23:47,148 --> 00:23:49,049 Tu dois être Priya. Je suis Maggie. 559 00:23:49,083 --> 00:23:50,684 C'est un tel plaisir de te rencontrer. 560 00:23:50,718 --> 00:23:52,686 Je comprends que tu révolutionne 561 00:23:52,720 --> 00:23:55,022 la technologie du dispositif d'assistance ventriculaire. 562 00:23:55,056 --> 00:23:56,365 Si impressionnant. 563 00:23:56,399 --> 00:23:57,824 Jackson te l'a dit. 564 00:23:57,859 --> 00:23:59,693 Et tu sais ce que c'est. 565 00:23:59,727 --> 00:24:01,295 Je représentais un dissident birman 566 00:24:01,329 --> 00:24:05,399 qui est mort après son échec de LVAD lors d'une panne de courant en prison. 567 00:24:05,433 --> 00:24:06,660 J'ai dû apprendre à ma façon 568 00:24:06,685 --> 00:24:08,235 sur les médicaments. 569 00:24:08,269 --> 00:24:11,071 Y a-t-il des amis, des joueurs de baseball ou des comptables ? 570 00:24:12,707 --> 00:24:14,007 Ne bouge pas. 571 00:24:17,345 --> 00:24:18,723 Voici Clive. 572 00:24:18,757 --> 00:24:20,814 Il est modeste. 573 00:24:20,848 --> 00:24:22,816 En fait, il a inventé l'algorithme 574 00:24:22,850 --> 00:24:25,419 pour prédire les valeurs boursières à partir des hashtags des médias sociaux. 575 00:24:25,453 --> 00:24:27,187 Sors d'ici. 576 00:24:27,222 --> 00:24:29,156 J'en ai entendu tellement sur vous. 577 00:24:29,190 --> 00:24:31,158 Il plaisante. 578 00:24:31,192 --> 00:24:34,161 Quoi qu'elle vous ai dit, c'est probablement vrai. Je suis ennuyeux. 579 00:24:35,330 --> 00:24:36,520 Vous me laissez vous aider avec ça ? 580 00:24:36,554 --> 00:24:37,864 Sortons d'ici. 581 00:24:39,133 --> 00:24:40,701 Merci. 582 00:24:41,801 --> 00:24:43,537 Vous êtes ensemble maintenant ? 583 00:24:43,571 --> 00:24:48,041 Vos parents doivent être ravis. 584 00:24:48,076 --> 00:24:50,010 - Qui ? - Qui est ensemble ? 585 00:24:50,044 --> 00:24:51,248 Elle est juste... 586 00:24:51,282 --> 00:24:53,280 Je suis juste son ex-femme et bébé maman. 587 00:24:53,314 --> 00:24:55,515 - Tu vas bien ? - Mieux que jamais. 588 00:24:55,550 --> 00:24:57,217 Je suis en April. Comment ça va ? 589 00:24:58,486 --> 00:25:00,254 April, merci d'être venue. 590 00:25:00,288 --> 00:25:02,289 Tu veux boire quelque chose ? 591 00:25:02,323 --> 00:25:03,890 J'ai apporté le mien. 592 00:25:03,925 --> 00:25:05,959 Ha ! 593 00:25:10,064 --> 00:25:11,131 Elle semble amusante. 594 00:25:16,782 --> 00:25:17,982 Où sont Amelia et Meredith ? 595 00:25:18,017 --> 00:25:19,017 Cela nous aiderait à commencer. 596 00:25:19,051 --> 00:25:20,785 Ces jeux ne vont pas se jouer eux-mêmes. 597 00:25:20,819 --> 00:25:22,787 - On attend combien de temps ? - On peut commencer maintenant. 598 00:25:22,821 --> 00:25:23,857 On doit être par équipe de deux. 599 00:25:23,891 --> 00:25:25,256 Pourquoi personne ne m'a dit d'amener ma propre équipe ? 600 00:25:25,291 --> 00:25:26,457 Je pourrais juste regarder. 601 00:25:28,193 --> 00:25:30,428 Tout le monde joue à ces jeux de société. C'est la règle. 602 00:25:31,997 --> 00:25:33,831 Qui que ce soit peut être ton partenaire. 603 00:25:35,167 --> 00:25:37,897 On dirait comme une... fête. Où est Shepherd ? 604 00:25:37,931 --> 00:25:39,337 Elle n'était pas avec toi dans le laboratoire ? 605 00:25:39,371 --> 00:25:41,372 Ce sont les jeux ? 606 00:25:41,407 --> 00:25:43,975 Je dois vous prévenir, je jouerai aux mimes. 607 00:25:44,009 --> 00:25:45,176 Qu'est-ce que c'est ? 608 00:25:46,412 --> 00:25:47,378 Boisson ? 609 00:25:47,413 --> 00:25:48,880 J'en aimerais une. Merci. 610 00:26:07,599 --> 00:26:09,867 Comment va ta tête ? 611 00:26:09,902 --> 00:26:11,202 Tu as besoin de quelque chose ? 612 00:26:14,173 --> 00:26:17,017 On était vraiment jeunes, Sam. 613 00:26:17,910 --> 00:26:21,412 À l'époque, on était jeunes... 614 00:26:21,447 --> 00:26:24,024 et stupide, et... 615 00:26:25,017 --> 00:26:29,520 on est vieux maintenant, et ici ensemble. 616 00:26:29,555 --> 00:26:32,924 Et tu n'étais jamais juste du sexe avec moi... 617 00:26:32,958 --> 00:26:34,993 ni à l'époque, ni maintenant. 618 00:26:36,562 --> 00:26:38,539 J'avais besoin de le dire. 619 00:26:40,232 --> 00:26:41,366 J'avais besoin de dire que... 620 00:26:41,400 --> 00:26:43,067 Je t'aime aussi. 621 00:26:54,980 --> 00:26:56,914 Merci pour les données. 622 00:26:56,949 --> 00:26:58,182 Sans soucis. 623 00:26:58,217 --> 00:26:59,951 Désolée j'ai mal compris ta partenaire. 624 00:26:59,985 --> 00:27:01,252 C'est bon. Tu sais quoi ? 625 00:27:01,286 --> 00:27:03,221 On vient de sortir ensemble. 626 00:27:03,255 --> 00:27:05,556 Je ne suis même pas vraiment sûr de ce que tu appellerais... 627 00:27:05,591 --> 00:27:07,225 Tu... 628 00:27:07,259 --> 00:27:08,760 Ma partenaire de recherche ? 629 00:27:08,794 --> 00:27:10,962 Mais j'apprécie la mise à jour. 630 00:27:10,996 --> 00:27:12,930 Est-ce que tu as tout ce que tu avais besoin ? 631 00:27:12,965 --> 00:27:16,567 En faite... Je voulais te donner ça. 632 00:27:19,304 --> 00:27:21,472 Les taux de césarienne du Gray-Sloan ? 633 00:27:22,620 --> 00:27:24,542 Les taux ont grimpés, 634 00:27:24,576 --> 00:27:26,310 et les procédures ressemblent à ce qu'elles sont... 635 00:27:26,345 --> 00:27:29,113 elles sont faites par commodité plutôt que par nécessité médicale, 636 00:27:29,148 --> 00:27:31,949 et toi et moi savons que quelques césariennes inutiles 637 00:27:31,984 --> 00:27:34,051 causent des complications inutiles. 638 00:27:34,086 --> 00:27:36,988 C'est en faite, classé par les médecins. 639 00:27:37,022 --> 00:27:38,589 Je pensais que tu travaillais sur une étude globale, 640 00:27:38,624 --> 00:27:42,059 pas une chasse aux sorcières de mes obstétriciennes. 641 00:27:44,430 --> 00:27:48,499 tu en as fais deux fois plus que le prochain médecin le plus payé. 642 00:27:50,002 --> 00:27:51,969 On est amie. On est... On est amie facebook. 643 00:27:52,004 --> 00:27:53,471 Et il semble que chacunes 644 00:27:53,505 --> 00:27:55,006 de ces césariennes prévues se déroule un vendredi 645 00:27:55,040 --> 00:27:56,307 lorsque tu es sur le point de sortir de la ville. 646 00:27:56,341 --> 00:27:58,142 Tu m'accuses de quelque chose ? 647 00:27:58,177 --> 00:28:01,179 Je veux juste que t'en sois consciente en tant qu'amie. 648 00:28:01,213 --> 00:28:02,580 Je... 649 00:28:02,614 --> 00:28:03,748 Passe une bonne nuit. 650 00:28:13,192 --> 00:28:15,906 Tu es prête à aller à la soirée de jeux ? 651 00:28:15,941 --> 00:28:17,028 Je ne sais pas. 652 00:28:17,062 --> 00:28:19,197 J'ai quelque chose d'autre en tête. 653 00:28:20,335 --> 00:28:21,599 Vomir. 654 00:28:21,633 --> 00:28:23,353 Cracher. 655 00:28:23,387 --> 00:28:25,769 Confettis de bouche. 656 00:28:25,804 --> 00:28:27,038 Plafond, grenier. 657 00:28:27,072 --> 00:28:28,398 "Fleurs dans le grenier" ! 658 00:28:29,041 --> 00:28:30,174 Ciel. 659 00:28:30,209 --> 00:28:31,309 Étoile. 660 00:28:31,343 --> 00:28:32,426 Star vomit. 661 00:28:33,679 --> 00:28:34,685 Pluie. 662 00:28:34,719 --> 00:28:36,180 "Chanter sous la pluie" ! 663 00:28:37,382 --> 00:28:39,317 Battez ça, bande de nazes ! 664 00:28:40,486 --> 00:28:41,659 Star vomit était bon. 665 00:28:48,093 --> 00:28:49,961 À genoux. S'agenouiller. 666 00:28:49,995 --> 00:28:51,588 Proposer, proposition. 667 00:28:51,830 --> 00:28:53,798 Anneau... un anneau. Bague. 668 00:28:53,832 --> 00:28:55,132 - Pas d'accessoires. - Pas d'accessoires. 669 00:28:55,167 --> 00:28:56,501 - C'est bon. - C'est ... Continue. 670 00:28:56,535 --> 00:28:58,015 - C'est bien. Vas-y - Ça va. Ça va. 671 00:28:58,050 --> 00:28:59,903 - C'est contre les règles. - C'est bien. C'est bien. 672 00:28:59,938 --> 00:29:01,372 - Continue. - Bague de fiançailles, alliance. 673 00:29:02,908 --> 00:29:04,041 Je ne... 674 00:29:05,244 --> 00:29:06,375 "Le Seigneur des Anneaux" ! 675 00:29:06,410 --> 00:29:07,712 - Quoi ? - Majeur. 676 00:29:07,746 --> 00:29:08,838 C'est un bon indice. 677 00:29:08,873 --> 00:29:10,053 À mon tour ! 678 00:29:10,087 --> 00:29:12,183 "Mon précieux". 679 00:29:12,217 --> 00:29:14,552 Oh mon Dieu. 680 00:29:14,586 --> 00:29:16,587 Bien. 681 00:29:18,190 --> 00:29:21,158 Tu as... 682 00:29:21,193 --> 00:29:22,593 Je vais le faire moi-même. 683 00:29:26,298 --> 00:29:28,599 Oiseaux. 684 00:29:30,202 --> 00:29:31,297 "Vol au dessus d'un nid de coucou"! 685 00:29:33,539 --> 00:29:34,539 Je suis... Tu as ça 686 00:29:34,573 --> 00:29:36,207 d'elle qui agite les bras ? 687 00:29:36,241 --> 00:29:39,510 On est comme ça. 688 00:29:39,545 --> 00:29:40,945 C'était impressionnant. 689 00:29:43,315 --> 00:29:45,116 On peut revenir au jeux ? 690 00:29:54,159 --> 00:29:56,093 Elle a finalement pu dormir. 691 00:29:56,128 --> 00:29:58,262 Je vais appeler dans la mâtiné pour voir si elle a déménagé. 692 00:29:59,547 --> 00:30:01,132 Parker, tu peux nous laisser une minute ? 693 00:30:05,103 --> 00:30:07,438 Vous m'avez toujours fait confiance. 694 00:30:07,472 --> 00:30:09,240 Ne pensez pas à me le redemander. 695 00:30:09,274 --> 00:30:11,976 Kimmie souffre. Elle a besoin de manger. 696 00:30:12,010 --> 00:30:14,312 Et il n'y a aucune raison de ne pas lui donner le médicament qui peut aider. 697 00:30:14,346 --> 00:30:17,048 Ca ne va pas la faire chier. 698 00:30:17,082 --> 00:30:19,083 Je comprends d'où vous venez. 699 00:30:19,117 --> 00:30:21,752 Mes parents étaient adidcts aussi. 700 00:30:21,787 --> 00:30:23,955 Et Kimmie est meilleur que ce que j'étais 701 00:30:23,989 --> 00:30:25,301 parce qu'elle vous a. 702 00:30:28,594 --> 00:30:31,329 Je vois comment vous la soutenez, 703 00:30:31,363 --> 00:30:32,763 comment vous... comment vous la protégez, 704 00:30:32,798 --> 00:30:34,298 Je sais à quel point vous vous battez pour vous assurer 705 00:30:34,333 --> 00:30:36,334 qu'elle ait les meilleurs soins médicaux. 706 00:30:36,368 --> 00:30:39,637 Et c'est la meilleure option. 707 00:31:09,901 --> 00:31:12,269 Je pensais qu'on pourrait aller diner 708 00:31:12,304 --> 00:31:14,805 et on pourrait griller ton père et ma mère et parle du prix. 709 00:31:14,840 --> 00:31:16,841 Mer-Mer a grandi. 710 00:31:16,875 --> 00:31:19,877 Je ne veux pas paraître grossier, mais j'ai hâte de commencer. 711 00:31:19,911 --> 00:31:23,547 Chérie, j'adorerais, mais... le décalage horaire. 712 00:31:23,582 --> 00:31:24,949 - Bien sûr. - Je suis épuisée. 713 00:31:24,983 --> 00:31:27,184 Je vais retourner à l'hôtel 714 00:31:27,219 --> 00:31:29,186 et ouvrir une mini bouteille de champagne, 715 00:31:29,221 --> 00:31:31,055 et célébrer tes minis foies. 716 00:31:32,090 --> 00:31:34,492 Et puis je vais dormir comme si je n'avais pas dormi depuis des années. 717 00:31:34,526 --> 00:31:37,228 Et demain, on pourra se mettre au travail. 718 00:31:37,262 --> 00:31:38,362 Marché. 719 00:31:42,000 --> 00:31:44,368 C'est presque trop beau. 720 00:31:52,244 --> 00:31:53,577 Était-ce Marie Cerone ? 721 00:31:53,612 --> 00:31:54,791 C'était. 722 00:31:54,826 --> 00:31:57,525 Je l'ai pas vu depuis des années. 723 00:31:57,559 --> 00:31:59,185 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 724 00:31:59,219 --> 00:32:00,918 Est-elle moins fâchée ? 725 00:32:00,952 --> 00:32:02,386 Fâchée ? 726 00:32:02,421 --> 00:32:04,555 Meredith, elle déteste ta mère. 727 00:32:04,589 --> 00:32:06,323 Elles étaient meilleures amies. 728 00:32:06,358 --> 00:32:07,491 Jusqu'à ce qu'elles le soient plus. 729 00:32:07,526 --> 00:32:08,775 Qu'est-ce qui s'est passé ? 730 00:32:08,809 --> 00:32:11,529 J'ai entendu des rumeurs laides, mais je n'ai jamais vraiment su. 731 00:32:11,563 --> 00:32:14,765 Le Dr Bailey vous recherche. 732 00:32:17,436 --> 00:32:18,641 Terre. 733 00:32:18,675 --> 00:32:20,094 Chine. Mur. La Grande Muraille de Chine ? 734 00:32:22,281 --> 00:32:23,941 Tu avais la Grande Muraille de Chine à partir d'un rectangle ? 735 00:32:23,975 --> 00:32:25,409 Tu va questionner l'intégrité de tout le monde, 736 00:32:25,444 --> 00:32:26,722 ou juste les gens que je fréquente ? 737 00:32:26,757 --> 00:32:29,447 - Elle m'a interrogé... - Je ne sors pas avec toi. 738 00:32:32,918 --> 00:32:34,043 Tu es debout, Pierce. 739 00:32:34,077 --> 00:32:35,386 Si tu as celui-ci, tu gagnes. 740 00:32:35,420 --> 00:32:37,221 C'est parti. 741 00:32:37,255 --> 00:32:39,256 C'est un proche. 742 00:32:42,060 --> 00:32:43,497 Celui-ci est dur. 743 00:32:43,532 --> 00:32:45,262 - Je peux passer ? - Tu ne peux pas. 744 00:32:45,297 --> 00:32:47,264 Tu dois le faire. 745 00:32:48,900 --> 00:32:50,134 Tu vas bien ? 746 00:32:50,168 --> 00:32:51,802 Tu peux arrêter de me le demander ? 747 00:32:59,444 --> 00:33:00,570 C'est une personne. 748 00:33:02,280 --> 00:33:03,380 C'est deux personnes. 749 00:33:03,415 --> 00:33:05,316 Ils... sont ils... 750 00:33:07,352 --> 00:33:09,453 Sont ... Sont-ils... Qu'est-ce qu'ils sont... 751 00:33:09,488 --> 00:33:11,322 Sont-ils câlins ... ils étreignent ou... 752 00:33:11,356 --> 00:33:13,624 Ce n'est pas des câlins. 753 00:33:16,828 --> 00:33:18,395 La chose choquante. 754 00:33:19,498 --> 00:33:20,498 L'homme Heimlich... 755 00:33:20,532 --> 00:33:22,066 Temps ! 756 00:33:23,468 --> 00:33:24,737 C'est la manœuvre de Heimlich. 757 00:33:24,771 --> 00:33:26,117 Et il ne l'a pas dit. 758 00:33:26,151 --> 00:33:27,895 Il ne l'a pas dit quand le temps s'est écoulé. 759 00:33:27,930 --> 00:33:29,507 Je pense qu'il l'a eu. On peut s'en passer. 760 00:33:33,391 --> 00:33:35,412 La carte indique "Heimlich manœuvre, "les gars. 761 00:33:35,447 --> 00:33:36,313 Voyons ? 762 00:33:36,348 --> 00:33:38,649 "Manœuvre de Heimlich." 763 00:33:42,187 --> 00:33:43,454 Ce sont les règles, et les règles disent 764 00:33:43,488 --> 00:33:44,622 que tu dois finir avant la fin du temps imparti. 765 00:33:44,656 --> 00:33:46,490 Tout comme les règles aux mimes disent 766 00:33:46,525 --> 00:33:47,946 que tu ne peux pas pointer vers les accessoires. 767 00:33:47,980 --> 00:33:50,361 Les jeux ont des règles, ou ils ne valent pas la peine d'être joués. 768 00:33:50,395 --> 00:33:52,997 On ne peut pas tout avoir juste être le chaos. 769 00:33:53,031 --> 00:33:55,666 On ne peut pas tout avoir être comme un vide. 770 00:33:55,700 --> 00:33:57,301 Peut-on juste, comme les gens 771 00:33:57,335 --> 00:33:59,670 s'accorder un code de conduite et le suivre ? 772 00:33:59,704 --> 00:34:01,205 On peut faire ça ? 773 00:34:01,239 --> 00:34:03,374 Tout n'est pas dénué de sens ? 774 00:34:03,408 --> 00:34:05,209 Qu'on est pas comme une race de virus carnivores 775 00:34:05,243 --> 00:34:06,771 qui se mangent les uns les autres et deviennent mangé 776 00:34:06,805 --> 00:34:08,145 et rien n'a d'importance ? 777 00:34:17,489 --> 00:34:19,833 Qu'est-ce qu'elle a dit. 778 00:34:23,528 --> 00:34:26,030 Cela doit être Arizona et Carina. 779 00:34:26,064 --> 00:34:28,032 J'ai besoin de plus de verres. 780 00:34:31,169 --> 00:34:33,971 Je peux vous aider ? 781 00:34:34,005 --> 00:34:35,139 Clive est là ? 782 00:34:36,280 --> 00:34:38,242 Je suis Maggie. Sa petite amie. 783 00:34:38,276 --> 00:34:40,578 Amie. Je ne... on a pas encore vraiment 784 00:34:40,612 --> 00:34:41,812 mis de label dessus. 785 00:34:41,847 --> 00:34:43,414 On a. Je suis Daphne. 786 00:34:43,448 --> 00:34:45,024 La femme de Clive. 787 00:34:48,775 --> 00:34:51,606 - Est-ce que... tu m'as suivi ? - J'ai suivi ton téléphone. 788 00:34:51,631 --> 00:34:54,065 - Tu suis mon téléphone! - Parce que je connais votre M.O... 789 00:34:54,100 --> 00:34:55,867 chaque fois que je fais un voyage d'affaire. 790 00:34:55,902 --> 00:34:57,913 Tu es marié ? 791 00:34:59,439 --> 00:35:01,240 - Je n'en avais aucune idée. - Bien sûr que non. 792 00:35:01,275 --> 00:35:02,809 - C'est un excellent menteur. - Venez. 793 00:35:02,843 --> 00:35:03,843 C'est clairement quelque chose 794 00:35:03,877 --> 00:35:05,972 dont vous avez besoin de traiter, mais pas dans cette maison. 795 00:35:06,006 --> 00:35:07,099 Allons. 796 00:35:07,100 --> 00:35:08,353 - Maggie, je... - Non, non, non. 797 00:35:08,378 --> 00:35:09,682 Oublie son adresse et supprime son numéro de téléphone. 798 00:35:09,716 --> 00:35:11,184 Allez. 799 00:35:14,354 --> 00:35:15,584 Je suis une briseuse de ménage. 800 00:35:15,619 --> 00:35:16,832 Tu n'es pas une briseuse de ménage. 801 00:35:16,866 --> 00:35:19,525 Cette maison a été détruite bien avant que tu ne sois impliquée. 802 00:35:19,560 --> 00:35:20,935 On devrait y aller. 803 00:35:22,362 --> 00:35:24,197 C'était amusant. 804 00:35:24,231 --> 00:35:26,499 Je n'ai jamais couché avec un homme marié avant. 805 00:35:26,533 --> 00:35:27,967 Vous ne pouvez plus le dire. 806 00:35:28,001 --> 00:35:31,337 Juste des règles, le mariage. 807 00:35:31,371 --> 00:35:33,539 Plus de règles auxquelles personne ne prête attention. 808 00:35:33,574 --> 00:35:35,441 Couche avec qui que ce soit. 809 00:35:35,475 --> 00:35:37,610 Vous ne conduisez pas, n'est-ce pas ? 810 00:35:38,965 --> 00:35:41,166 Vous m'offrez un tour ? 811 00:35:42,516 --> 00:35:44,617 Si vous en voulez un. 812 00:35:44,651 --> 00:35:46,719 Ce n'est pas une soirée étudiante Koracick. 813 00:35:46,753 --> 00:35:48,521 Pourquoi ne fais-tu pas attention à ton propre rencard ? 814 00:35:48,555 --> 00:35:50,122 - April, tu... - Bonne nuit ! 815 00:35:53,727 --> 00:35:54,984 C'était agréable de vous rencontrer. 816 00:36:00,500 --> 00:36:01,868 Est-ce que ça va aller ? 817 00:36:03,503 --> 00:36:05,805 - Tu es sûr? - Je vais bien. Ça ira. Je vais bien. 818 00:36:15,916 --> 00:36:17,316 Voilà le ballon ! 819 00:36:17,351 --> 00:36:19,485 Et voilà l'oreille ! 820 00:36:22,789 --> 00:36:25,258 Le regard sur le visage de Kepner ! 821 00:36:28,128 --> 00:36:31,864 Et son père ne va pas poursuivre ? 822 00:36:31,899 --> 00:36:34,166 Il a étreint Pierce. 823 00:36:36,436 --> 00:36:38,471 Rejoue-le. 824 00:36:38,505 --> 00:36:39,906 jusqu'à le loi de science, 825 00:36:39,940 --> 00:36:41,978 les règles de la vie ne sont pas toujours claires. 826 00:36:43,465 --> 00:36:47,125 Je vais à la soirée de jeux chez moi. 827 00:36:47,126 --> 00:36:49,527 Je sais que tu déteste les jeux, mais tu veux venir ? 828 00:36:51,130 --> 00:36:52,998 Mais merci de m'avoir aidé avec la gamin aujourd'hui. 829 00:36:53,032 --> 00:36:54,120 Bien sûr. 830 00:36:54,154 --> 00:36:55,846 C'était un idiot. 831 00:36:55,881 --> 00:36:58,821 - Et je pense l'être aussi. - Quoi ? 832 00:36:58,822 --> 00:37:00,856 Ce gamin racontait 833 00:37:00,891 --> 00:37:03,459 des choses qu'il n'avait pas dites, et... 834 00:37:03,493 --> 00:37:04,994 Je pensais à toi. 835 00:37:05,028 --> 00:37:06,423 Et à quel point tu as été formidable. 836 00:37:06,458 --> 00:37:09,165 A propos de la facilité avec laquelle tu as fait... juste... tout. 837 00:37:09,199 --> 00:37:12,168 Et je suis reconnaissant. Je te suis reconnaissant. 838 00:37:15,605 --> 00:37:18,874 Reconnaissant assez pour me donner du sexe ? 839 00:37:18,909 --> 00:37:20,543 Quoi ? 840 00:37:20,577 --> 00:37:22,545 Désolée. 841 00:37:22,579 --> 00:37:23,879 Le sexe me manque. 842 00:37:23,914 --> 00:37:25,815 Pas la complication 843 00:37:25,849 --> 00:37:29,185 ou les absurdités de la romance ou de notre mariage tumeur folle. 844 00:37:29,219 --> 00:37:30,886 Juste l'acte. 845 00:37:30,921 --> 00:37:33,556 Et il y a d'autres options, mais ce sont des options moins attrayantes. 846 00:37:33,590 --> 00:37:35,891 Et c'est peut-être juste que je sais à quel point on est bons. 847 00:37:35,926 --> 00:37:38,427 Ou peut-être parce que tout ton truc de médecin militaire 848 00:37:38,462 --> 00:37:40,396 était si sacrément sexy aujourd'hui ! 849 00:37:40,430 --> 00:37:42,012 Mais... 850 00:37:43,200 --> 00:37:44,200 Désolé. 851 00:37:45,869 --> 00:37:48,404 Je ne veux pas que tu te sentes utilisé. 852 00:37:54,978 --> 00:37:58,247 Je veux que tu m'utilises de toutes les manières possibles. 853 00:38:09,259 --> 00:38:11,227 S'allonger. 854 00:38:14,764 --> 00:38:16,932 Certaines règles ne sont pas écrites. 855 00:38:46,596 --> 00:38:48,264 Certaines règles sont ouvertes à l'interprétation. 856 00:39:17,727 --> 00:39:20,963 Oh, mon Dieu, prends l'indice ! 857 00:39:23,667 --> 00:39:25,968 Jackson, qu'est-ce que tu... 858 00:39:26,002 --> 00:39:27,102 Que fais-tu ici ? 859 00:39:27,137 --> 00:39:28,637 J'ai ramené Priya chez elle 860 00:39:28,672 --> 00:39:32,141 et... lui a dit qu'on ne pouvait plus nous voir. 861 00:39:33,543 --> 00:39:35,511 Quoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Pourquoi ? 862 00:39:35,545 --> 00:39:37,446 - Elle n'était pas parfaite. - Elle l'était. 863 00:39:37,480 --> 00:39:40,049 Mais tout le temps que je suis avec elle, 864 00:39:40,083 --> 00:39:42,051 je pense à toi. 865 00:39:45,422 --> 00:39:47,790 Ce qui n'est pas vraiment juste pour elle. 866 00:39:47,824 --> 00:39:50,459 Et je sais ce que tu vas dire. 867 00:39:50,493 --> 00:39:53,362 Tu penses que c'est compliqué, Maggie, mais... 868 00:39:53,396 --> 00:39:55,497 les relations ont des complications. 869 00:39:55,532 --> 00:39:57,866 Tu peux être blessé dans le jeu, 870 00:39:57,901 --> 00:40:00,336 tu peux être blessé sur le banc de touche. 871 00:40:00,370 --> 00:40:01,670 Tu peux être blessé 872 00:40:01,705 --> 00:40:03,505 parce que les gens sont secrètement mariés. 873 00:40:06,910 --> 00:40:08,210 Et si je t'emmenais à un bon rendez-vous ? 874 00:40:10,547 --> 00:40:13,882 Aller à cet endroit italien que tu ne cesses de parler. 875 00:40:13,917 --> 00:40:16,670 Peut-être qu'on pourrait avoir du vin... 876 00:40:16,704 --> 00:40:17,886 beaucoup de vin. 877 00:40:19,089 --> 00:40:21,724 Et on pourrait commander un dessert 878 00:40:21,758 --> 00:40:24,026 même si on est tout les deux juste pour pouvoir partager. 879 00:40:25,729 --> 00:40:26,929 Je peux te ramener à la maison... 880 00:40:29,232 --> 00:40:30,432 ... te monter sur le porche... 881 00:40:32,569 --> 00:40:34,903 ...ouvrir la porte. 882 00:41:00,130 --> 00:41:01,597 Je veux le journal ! 883 00:41:01,631 --> 00:41:03,032 Le journaux de ma mère. 884 00:41:03,066 --> 00:41:04,367 - Quoi, Meredith ? - Les journaux de notre mère. 885 00:41:04,401 --> 00:41:06,035 J'ai besoin des journaux. Aide moi à les trouver ! 886 00:41:06,069 --> 00:41:07,069 S'il te plait ! 887 00:41:08,972 --> 00:41:12,708 Je vais t'appeler, ensuite. 888 00:41:27,490 --> 00:41:29,658 Et quand on pense avoir contrôle sur les règles... 889 00:41:31,928 --> 00:41:33,762 ... quelque chose arrive ... 890 00:41:39,703 --> 00:41:41,070 Que se passe-t-il ? Est ce que ça va ? 891 00:41:41,104 --> 00:41:42,104 Je ne vais pas bien. 892 00:41:42,138 --> 00:41:44,239 Je lui ai montré la souris. Je lui ai donné ma méthode. 893 00:41:44,274 --> 00:41:46,108 J'ai donné tout ce que j'avais. 894 00:41:46,142 --> 00:41:48,243 On s'est joué de moi. 895 00:41:50,113 --> 00:41:52,114 Qu'est-ce qu'on fait ? 896 00:41:52,148 --> 00:41:54,016 Commence avec ceux-ci. On cherche Marie Cerone. 897 00:41:54,050 --> 00:41:55,451 "MC." 898 00:41:55,485 --> 00:41:57,152 '82. 899 00:41:57,187 --> 00:41:58,954 ...cela change complètement le jeu. 900 00:41:58,988 --> 00:42:00,622 Ils sont tous datés... 901 00:42:01,971 --> 00:42:09,960 Synchro par robtor Traduit par la communauté ewww.MY-SUBS.com