00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
Varför leker du med den där
hela tiden?
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,646
Därför att jag är skeptisk.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Tror du verkligen det här fungerar?
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,901
Det är bara för att göra folk
bekanta med kandidaten.
5
00:00:25,984 --> 00:00:31,615
Så att väljarna ser sig själva i honom.
Men du har gått för långt.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
Sådär.
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,789
Gratulerar, Francis. Du får min röst.
8
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
-När åker du till New York?
-Nu.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,087
Jag kommer tillbaka
för Cathys evenemang.
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Det Macallan gör är riskabelt.
11
00:00:50,968 --> 00:00:53,595
Tror du det är värt det?
12
00:01:10,779 --> 00:01:13,365
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
13
00:02:51,213 --> 00:02:54,049
-Danton och Sharp ringde advokaterna.
-Vill de inte vittna?
14
00:02:54,257 --> 00:02:56,802
Vi kan inte kalla dem innan valet.
15
00:02:57,135 --> 00:02:59,763
Utskottet vill göra ett avtal
med Garrett Walker.
16
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Nej, Walker vill inte skada partiet.
17
00:03:02,891 --> 00:03:04,726
Varför visade sig Jim Matthews, då?
18
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
Jag får redan frågor om det.
19
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Har han något att säga?
20
00:03:08,397 --> 00:03:10,148
Även om han åberopar femte tillägget-
21
00:03:10,232 --> 00:03:13,485
-så får de en rad brottslingar
där nån av dem pekar ut presidenten.
22
00:03:13,568 --> 00:03:16,113
Jag visste inte att någon
verkligen åt de där.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Jag ser fram emot dem varje år.
24
00:03:20,992 --> 00:03:23,370
Har vi något om utskottsmedlemmarna?
25
00:03:23,578 --> 00:03:25,664
Ingenting saftigt än, tyvärr.
26
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Vice ordföranden hade en affär
med en ung man-
27
00:03:28,959 --> 00:03:31,878
-innan han erkände för sin fru.
Gamla nyheter.
28
00:03:32,045 --> 00:03:36,675
Ordföranden är helt fläckfri
förutom ett mindre skatteproblem.
29
00:03:36,883 --> 00:03:39,845
Jag hittade lite hämndporr
med stabschefen-
30
00:03:39,928 --> 00:03:42,222
-men jag tror inte det är mycket värt.
31
00:03:42,305 --> 00:03:43,974
Räcker det för att skrämmas?
32
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
Kanske för att skämma ut henne,
men inte mer än så.
33
00:04:00,907 --> 00:04:03,452
De klär dig bättre, mrs Underwood-
34
00:04:03,618 --> 00:04:05,287
-än de skulle passa Conway.
35
00:04:05,454 --> 00:04:06,621
VAR VAKSAM
36
00:04:06,788 --> 00:04:09,875
Det kanske var därför
han inte ville betala för dem.
37
00:04:11,376 --> 00:04:15,130
De här maskerna kommer att delas ut
till alla MTA-ingenjörer-
38
00:04:15,297 --> 00:04:17,591
-konduktörer och underhållsarbetare.
39
00:04:17,799 --> 00:04:21,470
Den här modellen är väldigt effektiv
om en kemisk attack skulle inträffa.
40
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Jag tror att borgmästaren
vill säga några ord.
41
00:04:24,014 --> 00:04:25,807
Absolut.
42
00:04:27,517 --> 00:04:30,604
Säkerhet i alla grenar
av transportsystemet...
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
-...är min prioritet.
-Ken?
44
00:04:33,064 --> 00:04:34,900
Det omfattar tunnelbanor, bussar...
45
00:04:34,983 --> 00:04:37,235
Det är lugnt, jag känner honom.
46
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
-Vad gör du här?
-Vad då? Det här är min hållplats.
47
00:04:40,280 --> 00:04:42,324
Du ser bra ut.
48
00:04:42,491 --> 00:04:44,785
Jag kan inte klaga.
49
00:04:44,951 --> 00:04:48,914
Förutom en sak.
Jag antar att du hörde om Tim.
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Corbet? Nej.
51
00:04:50,624 --> 00:04:53,585
-Har inte Beth ringt dig?
-Nej.
52
00:04:53,668 --> 00:04:56,963
Tusan, jag hatar att vara den
som berättar det för dig.
53
00:04:57,380 --> 00:05:03,261
Tim begav sig ut på Arkansas-floden.
Han har saknats i två dagar nu.
54
00:05:03,637 --> 00:05:05,889
Jag trodde presidenten hade hört det.
55
00:05:06,056 --> 00:05:08,433
Jag kan inte tänka mig
hur Frank kommer att ta det.
56
00:05:08,600 --> 00:05:11,019
Jösses. Beth och ungarna
måste vara upprörda.
57
00:05:11,186 --> 00:05:14,856
Visst, men Frank och Tim
hade ett speciellt förhållande.
58
00:05:15,023 --> 00:05:17,901
...skulle jag vilja förklara mina teorier
å MTA:s vägnar...
59
00:05:18,068 --> 00:05:22,197
Det var toppen att se dig, Claire.
Be Frank att ringa mig.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Mrs Underwood?
61
00:05:24,241 --> 00:05:25,575
Ett ögonblick.
62
00:05:28,078 --> 00:05:31,998
Ser du mannen jag talade med?
Be honom att vänta på mig.
63
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Guvernörer, vår tid rinner ut.
64
00:05:35,710 --> 00:05:38,213
Faktumet att ni är här
på detta krismöte-
65
00:05:38,380 --> 00:05:39,589
-med så kort notis-
66
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
-visar folket att ni bryr er om
deras säkerhet lika mycket som jag.
67
00:05:44,761 --> 00:05:49,432
Terror är oacceptabelt.
Jag accepterar det inte.
68
00:05:49,641 --> 00:05:53,353
Men vi avskräcks inte av Washingtons
oförmåga att hantera det.
69
00:05:53,520 --> 00:05:58,567
Vi kommer att samarbeta,
sida vid sida, och slå tillbaka.
70
00:05:58,733 --> 00:06:02,696
Delstat efter delstat,
stad efter stad, kvarter efter kvarter.
71
00:06:02,862 --> 00:06:04,656
Därför, och tro inte annat-
72
00:06:05,031 --> 00:06:09,411
-vi utkämpar vår tids stora slag.
73
00:06:10,120 --> 00:06:12,581
Frågan om vad som kommer att bli
en amerikan-
74
00:06:12,747 --> 00:06:15,417
-och vad det innebär att vara
en amerikan-
75
00:06:15,584 --> 00:06:21,464
-hur vi väljer att leva våra liv
som fria människor står på spel.
76
00:06:21,715 --> 00:06:24,634
Rädsla är inte amerikanskt.
77
00:06:26,344 --> 00:06:30,098
Och ja, ironin av att jag säger det
till er på Halloween-
78
00:06:30,265 --> 00:06:32,183
-går mig inte förlorad.
79
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
Men trots att vi må välja,
som amerikaner-
80
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
-att låta oss bli skrämda
en gång om året, för nöjes skull-
81
00:06:38,690 --> 00:06:40,358
-kan ingen annan-
82
00:06:40,525 --> 00:06:44,195
-säga åt en amerikan när de borde
få darriga knän.
83
00:06:44,529 --> 00:06:47,157
Så jag utfärdar en exekutivorder.
84
00:06:47,324 --> 00:06:51,703
I mitt ämbete
som Förenta staternas president-
85
00:06:51,828 --> 00:06:54,331
-och våra väpnade styrkors befälhavare-
86
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
-och enligt vår konstitution
och våra lagar.
87
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
Inklusive avdelning bla, bla, bla.
88
00:07:01,129 --> 00:07:06,343
Och avdelning bla, bla, bla,
paragraf skitsnack.
89
00:07:06,426 --> 00:07:08,053
Om ni inte förstår vad som pågår-
90
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
-så biffar jag upp de här delstaternas
nationalgarden-
91
00:07:11,181 --> 00:07:14,559
-för att skapa säkra offentliga platser
på valdagen.
92
00:07:14,726 --> 00:07:18,396
Jag ber guvernörerna befästa
sina röstplatser-
93
00:07:18,563 --> 00:07:21,775
-och skapa så kallade "röstcenter".
94
00:07:21,942 --> 00:07:24,402
Så att folk kan rösta i trygghet.
95
00:07:24,569 --> 00:07:29,491
Jag berömmer guvernör Sally Morrison
från Arizonas stora delstat-
96
00:07:29,658 --> 00:07:33,203
-för att hon gav oss ett bra exempel
på röstcenter-
97
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
-under sitt primärval.
98
00:07:35,956 --> 00:07:41,628
Men egentligen förför jag
guvernörerna i fem avgörande delstater.
99
00:07:41,795 --> 00:07:46,716
New Jersey, Nevada, Illinois,
Ohio och Pennsylvania.
100
00:07:46,883 --> 00:07:49,803
Messrs, Harcourt, Nuñez-
101
00:07:49,970 --> 00:07:53,765
-Gallinard, Olmstead-
102
00:07:53,932 --> 00:07:56,142
-och Matthews.
103
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Ni minns väl Matthews?
104
00:07:58,436 --> 00:08:01,731
Tidigare vicepresident
under Garrett Walker.
105
00:08:01,898 --> 00:08:06,194
Han är inget mer än en lantlig penntjuv.
106
00:08:08,488 --> 00:08:10,365
Men jag behöver honom.
107
00:08:10,532 --> 00:08:14,369
Jag behöver alla fem på min sida
om jag ska vinna det här valet.
108
00:08:14,452 --> 00:08:18,790
Matthews är det största frågetecknet
i vår historia.
109
00:08:18,957 --> 00:08:22,210
Just det, jag glömde nästan.
Underpojken är här.
110
00:08:22,544 --> 00:08:27,048
Min värdiga motståndare.
Han är på min hemmaplan nu.
111
00:08:27,215 --> 00:08:31,219
Men i politiken
är det hållningen som räknas.
112
00:08:31,511 --> 00:08:36,349
Och ser det inte ut som att Willy C
blir kortare för varje stund som går?
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,979
De här gränsrestriktionerna
presidenten föreslår.
114
00:08:41,104 --> 00:08:43,815
Borde militären upprätthålla dem?
115
00:08:43,982 --> 00:08:48,028
Vi måste ta ett steg tillbaka
och ta en titt på nationens säkerhet.
116
00:08:48,194 --> 00:08:50,572
Och vad som utgör
en lämplig användning-
117
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
-av våra militära styrkor.
118
00:08:52,449 --> 00:08:56,661
Som veteraner är det här
en personlig fråga för Conway och jag.
119
00:08:56,828 --> 00:08:58,204
-Skulle du...
-En sak till.
120
00:08:58,371 --> 00:08:59,748
Guvernören nämner det aldrig-
121
00:09:00,206 --> 00:09:04,294
-men han begick många hjältedåd
under sin militära karriär.
122
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
I synnerhet-
123
00:09:05,628 --> 00:09:09,174
-incidenten han fick Purpurhjärtat för.
124
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Det antyder vad han skulle bli
för slags överbefälhavare.
125
00:09:12,177 --> 00:09:14,971
Det demonstrerar vad jag kallar
orädd visdom.
126
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
Inom kort måste Amerika
få höra hela berättelsen om det.
127
00:09:18,099 --> 00:09:20,310
Tack för din tid, general Brockhart.
128
00:09:20,393 --> 00:09:21,436
Det var ett nöje.
129
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
Härnäst tar vi en titt på...
130
00:09:23,813 --> 00:09:26,733
Jag svär att om Underwood
placerar soldater på gränsen-
131
00:09:26,900 --> 00:09:29,569
-så blir jag den förste som ber dem
att inte lyssna.
132
00:09:30,612 --> 00:09:32,739
När det gäller fördelning av medel-
133
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
-så är det vattentillgångarna
som håller mig vaken.
134
00:09:35,325 --> 00:09:38,244
Roger, pratar du om att skydda
vår infrastruktur?
135
00:09:38,328 --> 00:09:41,998
-Infrastruktur och vattentillgångar.
-Reservoarerna, dammarna...
136
00:09:42,082 --> 00:09:44,375
-...tunnelsystemen...
-Allting, ja.
137
00:09:44,459 --> 00:09:48,171
Skydd mot terrorism, ja,
men väljarna ser ännu större risker.
138
00:09:48,254 --> 00:09:50,757
Strukturella, miljörelaterade,
giftalger.
139
00:09:50,924 --> 00:09:52,258
Alger är ett stort problem.
140
00:09:52,425 --> 00:09:55,720
Den stora frågan är
om myndigheterna gör allt de kan.
141
00:09:55,804 --> 00:09:59,265
De vill göra mer än så.
Det är därför vi träffas här idag.
142
00:09:59,432 --> 00:10:02,644
Mina herrar, det enda jag ser
är att vi är våldsamt överens.
143
00:10:02,852 --> 00:10:06,189
Hur länge har vi känt varandra, Roger?
144
00:10:06,272 --> 00:10:08,733
Du kände mig
när jag hade hår på huvudet.
145
00:10:08,900 --> 00:10:12,570
Oavsett det så ber mig mina väljare
om broar, inte krigszoner.
146
00:10:12,654 --> 00:10:16,574
Jag menar bara att vi måste
förvänta oss hot och stoppa dem.
147
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
Jag menar att vi är dagar ifrån valet...
148
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
-...och jag vill inte röra om i grytan.
-Ursäkta mig en stund.
149
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Ser du det här?
150
00:10:26,209 --> 00:10:28,211
Conway
Krigshjälte?
151
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Okej, jag tar hand om det senare.
152
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
Berätta exakt vad hon sa.
153
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
Bara att hon hörde det från Ken Caswell.
154
00:10:41,474 --> 00:10:44,561
Jag kollade med myndigheterna
i Salida.
155
00:10:44,727 --> 00:10:46,688
Det ser inte bra ut.
156
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
-Chansen...
-Öka räddningsinsatsen.
157
00:10:49,482 --> 00:10:53,236
Ge dem alla material
och all personal de behöver.
158
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
Kontakta Beth Corbet.
Jag vill tala med henne direkt.
159
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
Ja, sir.
160
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
Jag förstår vad du säger
om sömnlösa nätter.
161
00:11:01,828 --> 00:11:05,415
Jag har inte fått en god natts sömn
sedan 2012.
162
00:11:05,582 --> 00:11:10,128
Utvalda tjänstemän sover inte,
så att väljarna kan sova.
163
00:11:10,545 --> 00:11:13,840
Bevisen på våra framsteg
i kampen mot terror-
164
00:11:14,007 --> 00:11:16,551
-är något allmänheten
aldrig hör talas om.
165
00:11:17,010 --> 00:11:21,681
En stad i min delstat
bär på nationens största måltavla.
166
00:11:22,348 --> 00:11:24,851
Och staden och delstaten New York-
167
00:11:25,018 --> 00:11:28,938
-har vunnit i tysthet i 15 år.
168
00:11:29,105 --> 00:11:31,524
Utan någon krigsförklaring.
169
00:11:32,317 --> 00:11:33,776
Alltså.
170
00:11:34,277 --> 00:11:35,486
I de flesta fall-
171
00:11:36,654 --> 00:11:39,782
-skulle jag föreslå att delstater
kan ta hand om sig själva.
172
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
-Herr president.
-Fortsätt, guvernören.
173
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Vad pratade du om? Sömnbrist?
174
00:11:46,956 --> 00:11:51,628
Min poäng är att vi alla är amerikaner
och vi älskar det här landet.
175
00:11:51,836 --> 00:11:53,504
Jag vill tacka presidenten-
176
00:11:53,588 --> 00:11:56,591
-för chansen att diskutera
det här viktiga ämnet.
177
00:11:56,799 --> 00:12:00,345
Och jag ber om ursäkt
för att mitt schema är så strikt.
178
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Vi är oerhört tacksamma-
179
00:12:02,347 --> 00:12:05,350
-att guvernören tog sig tid
att vara hos oss idag.
180
00:12:05,642 --> 00:12:08,227
Jag försöker bara förstå.
181
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
Ja. Claire, om jag sa något
som förolämpade dig-
182
00:12:11,481 --> 00:12:16,235
-så var det helt...
Du känner mig. Jag har inget filter.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,071
Det är det som bekymrar mig.
184
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
Jag agerar helt efter min instinkt, Ken.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,910
Hade du andra motiv för att komma hit?
186
00:12:24,077 --> 00:12:28,831
Nej. Jag har försökt få tag i Frank,
för idag var det bara...
187
00:12:29,123 --> 00:12:33,044
Jag såg att du hade ett framträdande
så jag kom för att hälsa.
188
00:12:33,211 --> 00:12:36,631
Jag jobbar faktiskt här på en gata
som börjar med "Wall".
189
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
Sedan nämnde du något
om två nära vänner-
190
00:12:40,134 --> 00:12:42,679
-som inte angår dig.
191
00:12:44,097 --> 00:12:48,476
Och du har själv sagt
att du är väldigt stor i käften, Ken.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Jag förlorade en god vän.
193
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
Jag älskade Tim. Det gjorde alla.
194
00:12:55,650 --> 00:12:58,569
Och du pekade finger mot Francis.
195
00:12:58,778 --> 00:13:01,698
Ja, det var en annan sak.
196
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
På vilket sätt?
197
00:13:05,034 --> 00:13:07,996
Vad vill du att jag ska säga?
198
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
Jag vet ingenting som du inte vet.
199
00:13:12,500 --> 00:13:14,919
Jag är bara intresserad i din synpunkt.
200
00:13:15,962 --> 00:13:19,382
Frank avgudade Tim.
Han hade gjort allt för honom.
201
00:13:21,217 --> 00:13:23,011
Jag vet inte.
202
00:13:23,177 --> 00:13:28,016
Om världen hade varit annorlunda då,
vem vet?
203
00:13:30,518 --> 00:13:33,146
Det där var länge sedan.
204
00:13:33,312 --> 00:13:35,273
Sedan träffade han dig.
205
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
Tur för honom.
206
00:13:38,192 --> 00:13:42,155
När det gäller mitt företag
och att få presidenten att lyssna-
207
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
-så är det lite pinsamt-
208
00:13:45,408 --> 00:13:49,412
-att min vän sedan 30 år tillbaka
inte svarade när jag ringde.
209
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Han borde ha ringt tillbaka.
210
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
Francis och Tim var goda vänner.
211
00:14:00,965 --> 00:14:06,846
Men ju äldre jag blir desto mer lär jag
mig att det är farligt med antaganden.
212
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
Visst, okej.
213
00:14:12,977 --> 00:14:14,312
Det var trevligt att ses.
214
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
Så var är hon?
215
00:14:42,965 --> 00:14:45,968
Ändrade planer. Hon var tvungen att stanna
i New York.
216
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
Hon bad mig förbereda något
för det här.
217
00:14:49,222 --> 00:14:50,598
Det dök upp någonting.
218
00:14:50,765 --> 00:14:52,850
Vicepresidenten tar hennes plats.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,356
Jösses...
220
00:14:58,523 --> 00:15:00,108
Hej.
221
00:15:01,442 --> 00:15:04,946
Vi hade ett fruktansvärt band
en gång i tiden.
222
00:15:05,113 --> 00:15:09,409
Innan vuxenlivet och underhållet
tog över.
223
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
Två exfruar?
224
00:15:13,788 --> 00:15:16,707
Var är första damen?
225
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Det dök upp någonting.
226
00:15:19,544 --> 00:15:22,713
Jag skulle vilja ställa några frågor
om arbetet på kampanjen.
227
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
Jag är bara talskrivare.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
Exakt. Hur gick det till?
229
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Välkommen till utrikesrådet-
230
00:15:29,095 --> 00:15:32,932
-och evenemanget
"Att korsa gränser: Vägen framåt".
231
00:15:36,018 --> 00:15:37,395
Är det en swing state-fest?
232
00:15:39,439 --> 00:15:40,731
Tänk på tonen, Rick.
233
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Du behövde inte samla dussintals
guvernörer för att tala med oss fem.
234
00:15:44,902 --> 00:15:47,238
Ni är här på grund av oroande hot-
235
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
-i områden i era delstater.
236
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Kan du vara mer specifik?
237
00:15:51,367 --> 00:15:54,871
Vi håller ögonen på Hunterdon,
Elko och Jefferson-områdena.
238
00:15:55,037 --> 00:15:57,832
Även Chester och McHenry.
239
00:15:57,999 --> 00:16:00,668
Det är därför det är viktigt
att vi arbetar med er-
240
00:16:00,835 --> 00:16:02,879
-inför det kommande valet.
241
00:16:03,045 --> 00:16:06,716
Samtliga av de områdena
är i regel en republikansk fästning.
242
00:16:06,883 --> 00:16:09,051
Det här handlar inte om partianslutning.
243
00:16:09,218 --> 00:16:12,388
Det handlar om säkerhet,
som presidenten sa.
244
00:16:13,473 --> 00:16:15,766
Vi tror att den här planen-
245
00:16:15,933 --> 00:16:18,436
-med röstcentren och fler poliser-
246
00:16:18,603 --> 00:16:21,814
-kommer att ge oss allt vi behöver
för att skydda valets integritet.
247
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
Å guvernör Olmsteads
och kanske alla våra chefers vägnar-
248
00:16:25,234 --> 00:16:29,197
-hur kan vi vara säkra på
att åtgärderna inte avskräcker folk?
249
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
Demokrater, alltså.
250
00:16:30,948 --> 00:16:32,450
Det är en risk vi får ta.
251
00:16:33,034 --> 00:16:36,954
-Vi tror inte att det kommer bli så.
-Det är jämställt i Ohio.
252
00:16:37,121 --> 00:16:40,583
Att förhindra fler terrordåd
är det enda viktiga, Tanya.
253
00:16:40,875 --> 00:16:44,712
Jag förstår att de här allvarliga hoten-
254
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
-sätter extra press på era guvernörer.
255
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
Så...
256
00:16:50,551 --> 00:16:53,304
Jag ber var och en av er-
257
00:16:53,763 --> 00:16:55,306
-att berätta hur vi kan hjälpa er.
258
00:16:55,473 --> 00:16:59,143
De allvarliga moraliska frågorna åsido-
259
00:16:59,310 --> 00:17:03,147
-hur är det ens genomförbart
att stänga gränserna?
260
00:17:03,439 --> 00:17:08,569
Jag vet att den här policyn
kommer att skada vissa människor-
261
00:17:08,736 --> 00:17:11,239
-men låt mig förklara
varför den behövs.
262
00:17:15,326 --> 00:17:18,913
Och vicepresidenten får gärna bidra.
263
00:17:21,499 --> 00:17:23,167
Men är det kul?
264
00:17:23,334 --> 00:17:25,461
Att lägga ord i munnen på Underwood?
265
00:17:25,545 --> 00:17:27,463
Det är inte mitt jobb.
266
00:17:28,214 --> 00:17:30,091
Det är snarare motsatsen.
267
00:17:31,634 --> 00:17:36,973
Jag försöker bara artikulera
vad de tänker och känner.
268
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
Är det så du ser ditt jobb?
269
00:17:40,059 --> 00:17:43,813
Mitt jobb är att hålla mig osynlig.
270
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
Var du hos dem natten Jim Miller dog?
271
00:17:49,819 --> 00:17:51,320
Det tänker jag inte svara på.
272
00:17:51,654 --> 00:17:54,991
-Jag tar det som ett "ja".
-Gör inte det.
273
00:17:55,283 --> 00:17:59,036
-Jag försöker bara förstå vad du gör.
-Då missar du poängen.
274
00:17:59,203 --> 00:18:02,290
Det är inte jag som är storyn, Steve.
275
00:18:06,377 --> 00:18:10,131
Du får det att låta
som att du kan ersättas.
276
00:18:13,259 --> 00:18:14,760
Det kan jag.
277
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
Jag arbetar efter presidentens tycke.
278
00:18:17,263 --> 00:18:18,806
Och första damen?
279
00:18:18,973 --> 00:18:22,018
Den demokratiska kandidaten
till vicepresident.
280
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Ja, hon också.
281
00:18:24,270 --> 00:18:26,856
Men skriver du tal åt dem båda två?
282
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
Oftast till mrs Underwood.
283
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
Artikulerar du vad hon tänker
och känner?
284
00:18:35,281 --> 00:18:37,366
Jag är bara ett språkrör.
285
00:18:38,534 --> 00:18:42,038
Har hon gett dig ansvaret
för några andra delar?
286
00:18:45,416 --> 00:18:48,002
Du är fortfarande en skitstövel.
287
00:18:50,171 --> 00:18:52,381
Lycka till med underhållsbidragen.
288
00:19:05,603 --> 00:19:07,146
Det där var tufft.
289
00:19:07,313 --> 00:19:10,816
-Det gick bra.
-Det är inte hållbart.
290
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
Vad tycker du?
291
00:19:13,736 --> 00:19:18,074
-Om vad då?
-Att presidenten är så krigslysten.
292
00:19:18,157 --> 00:19:21,077
Halva det politiska etablissemanget
anser att det är skandalöst.
293
00:19:21,160 --> 00:19:22,328
Det är skandalöst.
294
00:19:23,746 --> 00:19:28,584
Vi borde avgå, du vet, i protest.
295
00:19:28,793 --> 00:19:31,879
Vi kan säkert övertyga andra
i kabinettet att göra detsamma.
296
00:19:32,046 --> 00:19:34,048
Avsiktligt skandalöst, menar jag.
297
00:19:34,131 --> 00:19:36,300
Det presidenten gör är smart.
298
00:19:36,509 --> 00:19:38,094
Det gynnar honom bland väljarna.
299
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
Donald.
300
00:19:40,388 --> 00:19:44,725
Låt oss ta ett steg tillbaka.
301
00:19:44,892 --> 00:19:47,520
Jag underskattade dig. Det gjorde jag.
302
00:19:47,687 --> 00:19:50,439
Jag hade inget förtroende för dig
som interimspresident.
303
00:19:50,606 --> 00:19:54,318
Men nu förstår jag vilken hemsk situation
du befann dig i.
304
00:19:54,485 --> 00:19:56,779
Jag ska stoppa dig där, Cathy.
305
00:19:56,946 --> 00:20:00,116
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
306
00:20:00,282 --> 00:20:05,955
Är din plan verkligen att slacka
tills den 20 januari?
307
00:20:07,164 --> 00:20:10,918
Kom igen, Donald.
Vad är det som händer med dig?
308
00:20:12,420 --> 00:20:16,424
Förr i tiden höll du och Marjorie fanan
för alla progressiva frågor-
309
00:20:16,507 --> 00:20:20,261
-och utkämpade den goda kampen.
De här människorna,-
310
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
-kan vi verkligen låta dem göra det här?
311
00:20:24,098 --> 00:20:27,518
Vill du prata gamla minnen, Cathy? Okej.
312
00:20:27,852 --> 00:20:30,771
Minns du konventet?
Artikeln i "Politico"?
313
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
Jag erbjöd dig en utväg.
314
00:20:33,065 --> 00:20:36,318
Du borde ha tagit den
och avgått där och då.
315
00:20:36,485 --> 00:20:40,448
-Omständigheterna var inte som de här.
-Det var de visst.
316
00:20:40,614 --> 00:20:42,908
Du ville bara inte se det.
317
00:20:43,075 --> 00:20:48,080
Och strax innan Marjorie var helt borta
förutsåg hon det här.
318
00:20:48,247 --> 00:20:51,876
Hon såg den oheliga alliansen
du och Frank Underwood bildade.
319
00:20:52,126 --> 00:20:54,503
Hon förutsåg det.
320
00:21:09,852 --> 00:21:11,896
Så det här mötet mellan våra chefer...
321
00:21:13,606 --> 00:21:16,150
Presidenten ser fram emot
en produktiv diskussion.
322
00:21:16,317 --> 00:21:17,735
Det är ingen annan här.
323
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Skippa skitsnacket.
324
00:21:19,069 --> 00:21:21,030
Du vill undertrycka väljarna.
325
00:21:29,747 --> 00:21:31,332
Jag skulle inte använda den frasen.
326
00:21:31,415 --> 00:21:34,585
Kalla det vad du vill. Vi fattar.
327
00:21:34,668 --> 00:21:37,838
Vita människor är problemet.
Republikaner. Uppfattat.
328
00:21:37,922 --> 00:21:40,257
Men min chef vill inte bli omvald.
329
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Jag lyssnar.
330
00:21:44,428 --> 00:21:46,889
Jag har ett ord åt dig. "Slagghög".
331
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
Matthews vill använda en slagghög-
332
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
-i Philadelphias utkanter
för ett långvarigt projekt.
333
00:21:52,353 --> 00:21:54,396
Jag tvivlar på att det kan hända
innan valet.
334
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Du borde ifrågasätta dina tvivel.
335
00:21:57,066 --> 00:21:59,693
Guvernören är redo
att glömma det förflutna.
336
00:21:59,860 --> 00:22:02,822
Om inte Underwood-administrationen
har något att bjuda på-
337
00:22:02,988 --> 00:22:06,450
-så är du fräck som ber den tidigare
vicepresidenten om en tjänst.
338
00:22:06,992 --> 00:22:09,495
Å andra sidan, om du rättar till det här-
339
00:22:09,662 --> 00:22:12,039
-så kommer Matthews göra sin del.
340
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Tycker du inte synd om hästen?
341
00:22:52,204 --> 00:22:53,706
Vem är i konferensrummet?
342
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
-Du menar dambrigaden?
-Va?
343
00:22:56,667 --> 00:22:59,753
Det är det de kallar revisorerna från NSA.
344
00:23:01,255 --> 00:23:04,258
Jag visste inte att de var bokade idag.
345
00:23:04,341 --> 00:23:06,719
Det är deras rutin.
De bara dyker upp.
346
00:23:06,802 --> 00:23:07,970
Välkommen till NSA.
347
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Hör du, chefen.
348
00:23:33,412 --> 00:23:35,914
Brådskande. Måste tala med mannen.
349
00:23:37,958 --> 00:23:40,628
-Får jag, herr president?
-Det är det de är till för.
350
00:23:40,919 --> 00:23:44,465
Det tar inte lång tid.
Jag vet att du är upptagen.
351
00:23:44,632 --> 00:23:46,050
Jag har lite tid.
352
00:23:46,216 --> 00:23:48,010
Jag är nyfiken.
353
00:23:48,385 --> 00:23:52,389
Varför tror du att utskottet
ringde dig först?
354
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
Jag bad dem göra det.
355
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
Ditt krismöte för guvernörerna dök upp-
356
00:24:02,024 --> 00:24:04,485
-och eftersom jag inte gillar Washington-
357
00:24:04,568 --> 00:24:07,529
-så ville jag passa på
när jag ändå var här.
358
00:24:07,696 --> 00:24:08,864
Ja.
359
00:24:09,031 --> 00:24:12,910
Men vi vet båda två
att det exekutiva privilegiet-
360
00:24:13,077 --> 00:24:16,038
-kunde ha gjort att du sluppit visa dig.
361
00:24:19,375 --> 00:24:21,335
Jim?
362
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Jag ska hjälpa dig med din slagghög.
363
00:24:24,046 --> 00:24:26,006
Betyder det att jag kan räkna med dig?
364
00:24:27,633 --> 00:24:30,052
Det är klart att det betyder det.
365
00:24:30,219 --> 00:24:34,598
Vi tillhör ett litet brödraskap
av före detta vicepresidenter, du och jag.
366
00:24:35,974 --> 00:24:40,562
När och om Garrett Walker visar sig
inför utskottet, tror du att han-
367
00:24:41,230 --> 00:24:43,065
-kommer att förråda partiet?
368
00:24:43,232 --> 00:24:45,067
Du menar dig?
369
00:24:46,443 --> 00:24:49,113
Det vore samma sak.
370
00:24:49,279 --> 00:24:52,700
Jag vet inte vad som verkligen hände-
371
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
-på din resa för att ersätta mig
som vicepresident-
372
00:24:55,494 --> 00:24:57,955
-och sedan Garrett som president.
373
00:24:58,122 --> 00:25:00,666
Jag vet bara vad min magkänsla säger.
374
00:25:01,208 --> 00:25:04,211
Men jag är redo att säga
åt helvete med magkänslan.
375
00:25:10,217 --> 00:25:14,930
Poängen är att jag kan hjälpa dig
eller skada dig med utskottet.
376
00:25:15,764 --> 00:25:20,644
Jag kan säga
att jag inte visste någonting.
377
00:25:21,311 --> 00:25:24,732
Och att jag såg en bekymrad man
i Garrett Walker.
378
00:25:24,940 --> 00:25:28,819
Och det kan räcka med det.
379
00:25:32,573 --> 00:25:34,283
Vad säger du?
380
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
Jag kan inte säga åt dig
vad du ska göra, Jim.
381
00:25:39,413 --> 00:25:41,331
Men jag kan säga-
382
00:25:41,457 --> 00:25:45,711
-som en f.d. vicepresident till en annan,
att rensningen i Pennsylvania-
383
00:25:45,794 --> 00:25:49,673
-kommer att vara värd 300 miljoner dollar
och 10 000 jobb.
384
00:25:49,882 --> 00:25:53,343
Inte illa för en eftermiddags arbete.
385
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
-Jag gillar den nya mattan.
-Tack.
386
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
Jag hade inget med den att göra.
Claire designade den.
387
00:26:02,394 --> 00:26:05,230
-Trevligt att ses, herr president.
-Detsamma.
388
00:26:13,572 --> 00:26:15,073
Guvernör Scanlon.
389
00:26:16,074 --> 00:26:18,202
Herr president.
390
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
Jag har haft dig i tankarna.
391
00:26:22,331 --> 00:26:26,001
Jag vill tala med din chef
om utskottet för krigsförklaring.
392
00:26:26,543 --> 00:26:30,964
Så om du hoppas på att skrämma honom
med kvarskatten-
393
00:26:31,131 --> 00:26:35,385
-kan du spara på krafterna.
Hans garderob är fläckfri igen.
394
00:26:37,471 --> 00:26:39,932
Och din?
395
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
-Ditt svin.
-Jag såg den inte.
396
00:26:49,691 --> 00:26:51,610
Jag är bara budbäraren.
397
00:26:51,777 --> 00:26:55,072
-Jag hade varit arg på killen som tog den.
-Det är jag.
398
00:26:55,781 --> 00:26:57,741
Vi kan göra oss av med den.
399
00:26:58,075 --> 00:26:59,743
Det är en vänskapsgåva.
400
00:26:59,910 --> 00:27:02,287
Så att du vet att jag menar allvar.
401
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
Jag kommer nog bli kallad
för eller senare.
402
00:27:07,084 --> 00:27:11,255
Om det händer kan jag åberopa
femte tillägget.
403
00:27:11,421 --> 00:27:14,591
Jag kan agera pressekreterare
hela dagen.
404
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
Men jag vill ha ett annat alternativ.
405
00:27:18,053 --> 00:27:21,515
Jag kan inte vara ett offentligt vittne.
406
00:27:21,682 --> 00:27:25,269
Men om du erbjuder mig anonymitet
och immunitet-
407
00:27:25,769 --> 00:27:27,855
-så kan jag vittna privat.
408
00:27:28,063 --> 00:27:31,775
Jag kan berätta för utskottet
var liken ligger begravda.
409
00:27:31,984 --> 00:27:33,151
Bara så att jag förstår-
410
00:27:33,318 --> 00:27:36,488
-menar du att du har bevis
på olaglig aktivitet från presidenten?
411
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Inga bevis angående presidenten, nej.
412
00:27:39,658 --> 00:27:42,619
Jag har mycket information
om hans stabschef.
413
00:27:43,871 --> 00:27:45,497
Doug Stamper?
414
00:27:47,040 --> 00:27:49,543
Tala med din chef och kontakta mig.
415
00:27:55,883 --> 00:28:00,554
Bridget, det här är helt orelaterat,
men du har en väldigt elegant hals.
416
00:28:29,124 --> 00:28:30,626
Mr Grayson?
417
00:28:31,335 --> 00:28:33,795
Sean Jeffries, "The Herald".
418
00:28:34,004 --> 00:28:36,423
Ledsen, jag har händerna fulla.
419
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
Hur länge har du jobbat för dem?
420
00:28:38,425 --> 00:28:40,469
Tretton månader. Stilavdelningen.
421
00:28:40,802 --> 00:28:44,056
Det förklarar varför jag inte känner dig.
422
00:28:44,264 --> 00:28:48,477
En mans slips är ett fönster
mot hans själ. Vi skrev precis om det.
423
00:28:48,852 --> 00:28:52,522
Jaså? Vad säger min slips om mig?
424
00:28:52,689 --> 00:28:56,401
Att du är en hängiven statstjänsteman
med ett matchande bankkonto.
425
00:28:56,485 --> 00:28:58,820
Hur som helst. Jag ville bara säga hej.
426
00:28:58,904 --> 00:29:00,989
Eller kan vi bjuda dig på en drink?
427
00:29:01,156 --> 00:29:03,742
Känner du Cam Lawder?
Lobbyist åt Mercedez-Benz?
428
00:29:03,909 --> 00:29:07,162
Bredvid honom sitter Kim Feldshuk
från försvaret.
429
00:29:07,329 --> 00:29:12,292
Och det där är Randy Beauford,
personlig tränare åt Washington-fetton.
430
00:29:12,459 --> 00:29:14,670
Vi kör gammaldags stil i eftermiddag.
431
00:29:14,836 --> 00:29:17,256
Ta en snabb drink med oss.
432
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
Thomas Yates:
"Språkrör" åt Underwood
433
00:29:24,638 --> 00:29:25,806
"Språkrör"?
434
00:29:26,014 --> 00:29:28,100
Varför talade han till pressen?
435
00:29:28,267 --> 00:29:32,896
Ett tragiskt ordval för Tom,
men det löser sig själv.
436
00:29:33,063 --> 00:29:36,275
Men vad jag vill veta är
vad du ser.
437
00:29:36,441 --> 00:29:39,653
-Varför gillar du inte Yates?
-Tom är en viktig del av teamet.
438
00:29:39,820 --> 00:29:41,446
-Hans tal har..
-Hör på.
439
00:29:41,613 --> 00:29:46,576
Han har fler ansvarsområden än så.
Det vet du, så det stör dig.
440
00:29:46,743 --> 00:29:51,748
Jag vill inte att någon ska misstänka
ett personligt intresse hos honom-
441
00:29:51,915 --> 00:29:54,960
-som inte gynnar kampanjen.
442
00:29:55,836 --> 00:29:59,339
Jag menar bara att jag inte tänker låta
något hända landets första dam...
443
00:29:59,506 --> 00:30:02,551
-...eller dig, herr president.
-Jag uppskattar det.
444
00:30:04,303 --> 00:30:06,805
Vi är helt jävla körda.
Ursäkta språket.
445
00:30:06,972 --> 00:30:09,599
Jag struntar i språket.
Varför pratar jag ens med dig?
446
00:30:09,766 --> 00:30:13,603
NSA har skickat in revisorer.
Om jag inte sopar igen mina spår...
447
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
Det är val om en vecka.
Sopa igen dina spår.
448
00:30:16,231 --> 00:30:20,319
Okej, men då måste jag låta
hackare bryta sig in-
449
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
-på ett omkopplingscenter.
450
00:30:23,113 --> 00:30:24,239
Vad innebär det?
451
00:30:24,406 --> 00:30:28,035
Centret hanterar större delen
av regeringens cybertrafik.
452
00:30:28,201 --> 00:30:29,995
Men om jag kan bli klar på 20 minuter-
453
00:30:30,162 --> 00:30:32,664
-så kommer skadan se ofarlig ut.
454
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
Felaktiga anslutningar, sådana saker.
455
00:30:35,500 --> 00:30:36,793
Och om det dröjer längre?
456
00:30:37,127 --> 00:30:39,921
Det gör det inte, jag behöver bara...
457
00:30:41,131 --> 00:30:42,466
Gör det.
458
00:30:43,175 --> 00:30:45,844
Okej, jag börjar klockan 16.00.
459
00:30:46,011 --> 00:30:49,639
Så fort jag är klar
så fixar jag problemet anonymt.
460
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
-Nej.
-Sir?
461
00:30:51,641 --> 00:30:54,770
LeAnn kommer att kontakta dig
om när du ska fixa det.
462
00:30:54,936 --> 00:30:57,356
-Men bara så vi vet...
-Hon säger till.
463
00:31:05,906 --> 00:31:07,991
Jag såg precis Haines artikel.
464
00:31:08,200 --> 00:31:11,161
Jag förstår inte vad Tom tänkte.
465
00:31:11,328 --> 00:31:12,913
Ja.
466
00:31:13,163 --> 00:31:14,915
Det var slarvigt.
467
00:31:15,082 --> 00:31:18,210
Jag håller med. Jag ska tala med honom.
468
00:31:20,504 --> 00:31:22,214
Är du okej?
469
00:31:23,715 --> 00:31:25,884
Hur var det i New York?
470
00:31:27,427 --> 00:31:29,721
Evenemangen gick bra.
471
00:31:32,974 --> 00:31:34,768
Och?
472
00:31:34,976 --> 00:31:36,353
Vad är det du inte berättar?
473
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
Jag träffade Ken Caswell.
474
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
-Vet han något mer?
-Nej.
475
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
Varför ringde du inte tillbaka till honom?
476
00:31:46,863 --> 00:31:49,157
-Om vad då?
-Hans problem med finansdepartementet.
477
00:31:49,241 --> 00:31:53,120
Jag förstår att du inte bryr dig om
lagstiftningen.
478
00:31:53,286 --> 00:31:57,416
Men du kan inte ignorera lösa trådar.
Du var skyldig honom att lyssna.
479
00:31:57,749 --> 00:31:59,960
Jag insåg inte att det skulle bli
så personligt.
480
00:32:00,127 --> 00:32:03,296
Jag är USA:s president. Jag är upptagen.
481
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
Det förflutna försvinner inte
på kommando, Francis.
482
00:32:07,008 --> 00:32:09,594
Inte ens för presidenter.
483
00:32:10,011 --> 00:32:11,221
Vad sa han till dig?
484
00:32:12,597 --> 00:32:15,308
Ken är stor i käften.
485
00:32:25,026 --> 00:32:29,614
Jag är ledsen för Tim.
Jag är ledsen att han är borta.
486
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
Jag vet vad du hade för känslor
för honom.
487
00:32:32,993 --> 00:32:35,328
Åtminstone kan jag föreställa mig.
488
00:32:35,829 --> 00:32:37,789
Lyssna på mig.
489
00:32:38,081 --> 00:32:42,127
Du är den enda personen
jag verkligen har älskat.
490
00:32:42,294 --> 00:32:44,254
Det vet du väl?
491
00:32:55,765 --> 00:32:57,559
Och du...
492
00:32:58,351 --> 00:33:01,730
Det kommer snart att hända något annat.
493
00:33:08,403 --> 00:33:12,407
Jag lämnade en present åt dig.
494
00:33:12,574 --> 00:33:16,578
Duger endast i 20 minuter.
495
00:33:27,214 --> 00:33:30,217
ANSLUTNING STABIL
496
00:33:49,110 --> 00:33:50,654
Välkommen tillbaka.
497
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
Mottagningen är dålig. Gick resan bra?
498
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
Jag kom bara tillbaka
för att byta om.
499
00:33:56,576 --> 00:33:59,079
Jag måste gå tillbaka till Francis.
500
00:34:01,164 --> 00:34:03,250
Du är arg på mig.
501
00:34:04,209 --> 00:34:05,585
Du borde inte ha sagt det där.
502
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Jag vet.
503
00:34:09,089 --> 00:34:11,299
Jag vet att vi måste vara försiktiga.
504
00:34:13,760 --> 00:34:16,763
"Försiktig" duger inte till att förklara
vad vi måste vara.
505
00:34:17,639 --> 00:34:19,140
Okej.
506
00:34:22,561 --> 00:34:26,982
Men tröttnar du inte på att vara
mer än försiktig hela tiden?
507
00:34:29,442 --> 00:34:31,570
-Jag vet inte vad som händer.
-Inte jag heller.
508
00:34:31,653 --> 00:34:33,989
Det är mer som en störning i nätverket.
509
00:34:34,072 --> 00:34:35,699
Jag tappade serveranslutningen.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,129
Är brandväggarna uppe?
511
00:34:49,838 --> 00:34:54,259
Vill du radera
de valda filerna permanent?
512
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
Vet du vad jag är trött på?
513
00:35:04,811 --> 00:35:07,230
Den här rollen. Landets första dam.
514
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
Det har aldrig känts rätt.
515
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
Vicepresidenten utses om åtta dagar.
516
00:35:14,029 --> 00:35:16,990
-Och vad är min roll?
-Va?
517
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
Vad betyder jag för dig?
518
00:35:19,576 --> 00:35:21,911
Eller du för mig?
519
00:35:22,912 --> 00:35:25,332
Jag menar, är du min flickvän?
520
00:35:25,582 --> 00:35:28,084
Och när du vinner-
521
00:35:28,251 --> 00:35:32,255
-blir jag din första pojkvän då?
522
00:35:32,881 --> 00:35:35,550
Första konkubin?
523
00:35:39,054 --> 00:35:40,764
Angående den där artikeln...
524
00:35:40,930 --> 00:35:42,599
Jag är ledsen.
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
Jag hatar ursäkter.
526
00:35:49,773 --> 00:35:51,816
Jag är ledsen.
527
00:35:59,532 --> 00:36:01,493
Jag tittade på dig.
528
00:36:01,701 --> 00:36:02,744
Du tittade också.
529
00:36:05,914 --> 00:36:09,250
-När då?
-Påverkade det dig ens?
530
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
Halshuggningen.
531
00:36:12,170 --> 00:36:13,463
Varför frågar du det?
532
00:36:13,630 --> 00:36:16,466
Jag kunde inte se vad du tänkte.
533
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Inte alls.
534
00:36:18,718 --> 00:36:23,014
Vad jag tänkte på?
Jag tänkte inte på någonting.
535
00:36:27,602 --> 00:36:29,562
Och jag ska berätta en annan sak.
536
00:36:29,646 --> 00:36:32,482
Jag sa aldrig att jag gillar
att vara försiktig.
537
00:36:35,610 --> 00:36:38,405
-Fan.
-Vad är det?
538
00:36:38,571 --> 00:36:40,949
GPS:en tror att vi är vid Vita huset.
539
00:36:41,116 --> 00:36:44,953
-Kan du kontakta kampanjkontoret?
-Jag har ingen mottagning.
540
00:36:45,161 --> 00:36:47,372
Vänta, nu ska vi se.
541
00:36:48,415 --> 00:36:49,749
Jag får inte missa flyget.
542
00:36:50,083 --> 00:36:51,126
Det ringer.
543
00:36:51,418 --> 00:36:53,086
Bra.
544
00:36:53,628 --> 00:36:55,463
-Hur länge, tror du?
-Det slutade.
545
00:36:55,755 --> 00:36:59,050
Det är trafikstockning.
Jag gör så gott jag kan.
546
00:37:03,346 --> 00:37:04,514
Hallå?
547
00:37:06,516 --> 00:37:08,309
Hallå?
548
00:37:09,269 --> 00:37:11,980
-Tanya, låt mig prova din mobil.
-Jag har samma problem.
549
00:37:12,147 --> 00:37:15,108
-Kan du nå kontoret?
-Nej, guvernören.
550
00:37:15,400 --> 00:37:17,402
Garrett är en god man.
551
00:37:17,569 --> 00:37:20,321
-En pålitlig man?
-Absolut, mr Romero.
552
00:37:20,530 --> 00:37:21,656
Är han den sortens man-
553
00:37:21,823 --> 00:37:24,659
-som skulle medverka
i finansiella bedrägerier?
554
00:37:24,826 --> 00:37:26,327
Det skulle jag inte säga, nej.
555
00:37:27,245 --> 00:37:28,997
Hur väl känner du president Underwood?
556
00:37:29,205 --> 00:37:30,248
Guvernör James Matthews
557
00:37:30,415 --> 00:37:32,125
Jag har känt presidenten i fyra år.
558
00:37:32,208 --> 00:37:34,085
Var det inte Francis Underwood-
559
00:37:34,169 --> 00:37:37,672
-och inte president Walker
som föreslog att du skulle avgå?
560
00:37:41,342 --> 00:37:43,803
Inte så vitt jag minns, nej.
561
00:37:44,471 --> 00:37:47,140
Är det inte sant att källan
till kampanjmedlen du fick-
562
00:37:47,307 --> 00:37:49,976
-som medkandidat var kopplad
till en "pay-for-play"-plan-
563
00:37:50,143 --> 00:37:52,979
-som sträckte sig från Missouri
ända till Kina?
564
00:37:53,271 --> 00:37:55,440
Inte så vitt jag vet, nej.
565
00:37:55,648 --> 00:37:57,025
Tog du emot kampanjbidrag-
566
00:37:57,192 --> 00:38:00,320
-via Raymond Tusks bolag,
Clayton West?
567
00:38:00,862 --> 00:38:02,655
Inte så vitt jag minns.
568
00:38:02,864 --> 00:38:05,575
Tror du ditt minne kommer att klarna
under dagens gång?
569
00:38:05,784 --> 00:38:07,660
Ursäkta mig?
570
00:38:14,959 --> 00:38:18,213
ZOMBIERNA ÄR LÖSA
KOLLA DEN LOKALA KYRKOGÅRDEN
571
00:38:18,588 --> 00:38:25,053
Beth, lova mig att du ringer mig
om du någonsin behöver någonting.
572
00:38:26,888 --> 00:38:30,058
Du var Tims stora kärlek.
Det vet du.
573
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
Jag borde nog...
574
00:38:36,898 --> 00:38:39,359
Ja, du med.
575
00:38:40,193 --> 00:38:41,820
Hej då.
576
00:38:44,614 --> 00:38:46,199
Tack, Felix.
577
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
Ska jag ordna den åt dig?
578
00:38:48,201 --> 00:38:50,745
Nej, jag klarar mig. Tack.
579
00:39:11,766 --> 00:39:16,312
Första frågan man ställer sig själv är:
"Är luckan öppen?"
580
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
Låt aldrig röken tränga in i rummet.
581
00:39:20,191 --> 00:39:23,528
Bränder är beroende av luftflöde,
och det är det spjället är till för.
582
00:39:23,695 --> 00:39:26,364
Jag gillar ett tunt lager aska i grunden.
583
00:39:26,531 --> 00:39:30,326
Det hjälper, men de städar naturligtvis
för fort häromkring för det.
584
00:39:30,493 --> 00:39:34,747
När det gäller vedens struktur
föredrar jag upp-och-nermetoden.
585
00:39:34,914 --> 00:39:38,668
De största klabbarna längs grunden.
586
00:39:38,835 --> 00:39:42,046
Sedan medelstora klabbar.
587
00:39:45,466 --> 00:39:47,927
Små klabbar.
588
00:39:51,222 --> 00:39:52,682
Och slutligen-
589
00:39:53,391 --> 00:39:55,059
-tändveden.
590
00:39:56,686 --> 00:39:57,770
Och fnöske.
591
00:39:57,937 --> 00:40:01,441
Där hemma föredrar vi naturligtvis
vissna ormbunkar.
592
00:40:01,608 --> 00:40:03,318
Men här i Washington-
593
00:40:03,484 --> 00:40:07,530
-måste vi använda
vad vi än hittar för skräp.
594
00:40:07,697 --> 00:40:12,285
Men om en man inte kan använda...
595
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
För helvete, Tim.
596
00:40:26,716 --> 00:40:30,929
Om en man inte är smart nog
att använda vad han har framför sig-
597
00:40:31,095 --> 00:40:33,389
-och få det att fungera-
598
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
-så...
599
00:40:36,768 --> 00:40:39,771
...har han bristfällig fantasi.
600
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
Senaste inloggning: 31 oktober
601
00:40:51,074 --> 00:40:54,077
RADERAR filer
602
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
...och jag tänkte,
"Vad ska jag säga till honom?"
603
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
Jag måste svara.
604
00:41:04,379 --> 00:41:07,590
-Hej.
-Du kan inte vittna privat.
605
00:41:08,132 --> 00:41:09,384
Det var tråkigt.
606
00:41:09,550 --> 00:41:11,636
Jag ville bara berätta det.
607
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
Vad är en "översvämningsvarning"?
Det dyker upp på allas mobiler.
608
00:41:25,566 --> 00:41:26,818
Tack för drinkarna.
609
00:42:23,499 --> 00:42:25,001
Sluta, Tom.
610
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Nej, jag måste tillbaka.
611
00:42:26,878 --> 00:42:28,671
Kom igen.
612
00:42:30,423 --> 00:42:32,050
Nej.
613
00:42:32,216 --> 00:42:33,885
Tom.
614
00:42:46,606 --> 00:42:48,941
Och slutligen tänder man tändstickan-
615
00:42:49,650 --> 00:42:52,278
-och sätter eld på tändveden.
616
00:42:59,786 --> 00:43:01,871
Sedan blåser man.
617
00:43:10,546 --> 00:43:12,632
Det har börjat, sir.
618
00:43:19,472 --> 00:43:22,016
Medborgare bör vara medvetna om-
619
00:43:22,183 --> 00:43:26,104
-att störningar påverkar mobila tjänster
i Washington-området-
620
00:43:26,270 --> 00:43:27,897
-och förseningar är att vänta-
621
00:43:27,980 --> 00:43:31,526
-medan myndigheterna försöker bedöma
problemets omfattning.
622
00:43:31,692 --> 00:43:33,986
-Hinner vi med flyget?
-Jag vet inte.
623
00:43:34,153 --> 00:43:36,322
Obekräftade rapporter
föreslår att problemet-
624
00:43:36,405 --> 00:43:39,951
-kan vara kopplat till en cyberattack
med koppling till ICO.
625
00:43:40,034 --> 00:43:41,160
Herregud.
626
00:43:41,327 --> 00:43:43,079
-Vad är det?
-De kanske hade rätt.
627
00:43:43,246 --> 00:43:45,206
Vi kanske borde ha sagt ja
till trupperna.
628
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Nationalgardet får oss att se svaga ut
innan valet. Glöm det.
629
00:43:48,709 --> 00:43:50,837
-Men...
-Jag har fattat mitt beslut.
630
00:43:50,920 --> 00:43:55,800
...i resten av D.C., följt av en
omfattande företagsrapport...
631
00:44:04,308 --> 00:44:06,144
uppgiften slutförd
632
00:44:17,155 --> 00:44:23,161
A Macallan: Kan jag skicka lösningen?
Meddelande inte sänt
633
00:44:26,372 --> 00:44:29,876
A Macallan: Kan jag skicka lösningen?
Meddelande sänt
634
00:44:32,295 --> 00:44:35,006
A Macallan kl. 16.27
Kan jag skicka lösningen?
635
00:44:35,965 --> 00:44:37,717
Inte än.
636
00:44:44,223 --> 00:44:46,976
De har kopplat in alla leverantörer.
637
00:44:47,226 --> 00:44:50,730
Mina damer och herrar, hör ni mig?
638
00:44:50,897 --> 00:44:52,273
-Ja, herr president.
-Ja, sir.
639
00:44:52,440 --> 00:44:55,568
Bra. Hur i Guds namn gick det här till?
640
00:44:56,027 --> 00:44:58,738
Det vet vi inte än.
Vi arbetar med problemet.
641
00:44:58,905 --> 00:45:02,033
Vi kontaktar så många vi kan...
642
00:45:03,701 --> 00:45:05,786
Tappade vi kontakten med dem?
643
00:45:05,995 --> 00:45:07,496
Är det här ett skämt?
644
00:45:09,498 --> 00:45:10,708
A Macallan kl. 16.45
645
00:45:10,875 --> 00:45:13,377
Vi måste göra något NU
annars går det ILLA
646
00:45:33,981 --> 00:45:36,025
Här är läckan. Täpp igen den.
647
00:46:08,557 --> 00:46:11,769
Guvernören i Ohio
ringer från en telefonkiosk.
648
00:46:17,441 --> 00:46:20,277
-Det här är presidenten.
-Jag har ångrat mig.
649
00:46:20,444 --> 00:46:21,445
AVGÅENDE
650
00:46:21,529 --> 00:46:25,157
Om erbjudandet står kvar
vill jag acceptera trupperna i Ohio.
651
00:46:25,241 --> 00:46:27,827
Säg bara till, Roger.
Vad du än behöver.
652
00:46:31,247 --> 00:46:32,707
Mina landsmän-
653
00:46:32,915 --> 00:46:34,709
-följande är våra fakta.
654
00:46:34,917 --> 00:46:38,295
Hela Columbia-området
och den närliggande regionen-
655
00:46:38,462 --> 00:46:41,882
-har utsatts för vad vi misstänker vara
en ICO-sponsrad cyberattack.
656
00:46:42,049 --> 00:46:45,428
Attacken var riktad mot
områdets omkopplingscenter.
657
00:46:45,594 --> 00:46:47,388
Utöver periodiska avbrott-
658
00:46:47,555 --> 00:46:49,932
-har det uppstått mycket kaos.
659
00:46:50,099 --> 00:46:54,228
Trafikljus har stängts av.
Ett tåg har spårat ur i ett område.
660
00:46:54,312 --> 00:46:57,398
Systemet som hanterar våra kloaker
har manipulerats.
661
00:46:57,481 --> 00:46:59,859
Gärningsmännen
attackerade regeringen-
662
00:46:59,942 --> 00:47:02,111
-och deras syfte, som misslyckades-
663
00:47:02,278 --> 00:47:05,906
-var att störa samtliga transportnätverk.
664
00:47:06,073 --> 00:47:09,618
Sådana här händelser understryker
mina förfrågningar till utskottet-
665
00:47:09,785 --> 00:47:11,537
-om krigsförklaring.
666
00:47:11,704 --> 00:47:15,624
Det kommer att bli en mörk natt
av överväganden för utskottet-
667
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
-efter vilken de kommer vara redo
att skrida till handling.
668
00:47:20,046 --> 00:47:21,672
Capital East Telecom säger-
669
00:47:21,839 --> 00:47:23,674
-att reparationer pågår.
670
00:47:23,841 --> 00:47:24,842
Ingen signal
671
00:47:25,009 --> 00:47:27,845
Det kommer att ta några dagar
innan nätverket är återställt.
672
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
Det är ett beklagligt faktum-
673
00:47:30,222 --> 00:47:32,475
-att vi kommer att utsättas
för fler attacker-
674
00:47:32,641 --> 00:47:38,189
-tills ICO och andra terrorgrupper
har eliminerats fullständigt.
675
00:47:38,355 --> 00:47:39,398
Tack.
676
00:47:39,565 --> 00:47:43,194
Gud välsigne er, och Gud välsigne
Amerikas förenta stater.
677
00:47:50,159 --> 00:47:51,827
Är sändningen slut?
678
00:47:59,460 --> 00:48:01,754
-God kväll, Ted.
-Hej, Hannah.
679
00:48:03,130 --> 00:48:04,757
Jag såg din intervju.
680
00:48:04,840 --> 00:48:08,886
Jag skulle uppskatta om du inte nämnde
detaljer om min tjänstgöring.
681
00:48:08,969 --> 00:48:12,056
Du var en hjälte den dagen.
Du borde utnyttja det.
682
00:48:18,145 --> 00:48:20,189
Är du inte bekymrad av
att ta ut dina barn-
683
00:48:20,272 --> 00:48:22,233
-mitt under en terrorattack?
684
00:48:22,399 --> 00:48:27,363
Det vore läskigare att ha barnen hemma.
Gatorna är säkra. Livet fortsätter.
685
00:48:27,530 --> 00:48:28,572
HOTELL LANSING
686
00:48:30,699 --> 00:48:33,369
Du måste skämta.
687
00:48:37,248 --> 00:48:39,542
Vad har du i tankarna, guvernören?
688
00:48:43,379 --> 00:48:45,047
Vad jag har i tankarna?
689
00:48:45,256 --> 00:48:48,551
Ni ser väl vad som pågår.
Det här är hans verk.
690
00:48:48,759 --> 00:48:50,261
En man som aldrig tjänstgjorde.
691
00:48:50,427 --> 00:48:53,389
Han skulle inte känna igen ett krig
om det bet honom i häcken.
692
00:48:53,556 --> 00:48:55,683
En krigsförklaring?
693
00:48:55,891 --> 00:48:58,185
Han försätter amerikanska liv i fara.
694
00:48:59,228 --> 00:49:00,437
Krig är verkligt.
695
00:49:00,604 --> 00:49:02,606
-En stänkare?
-Man jävlas inte med det.
696
00:49:02,773 --> 00:49:04,316
Varför inte?
697
00:49:05,484 --> 00:49:06,819
Det är såhär det går.
698
00:49:06,986 --> 00:49:09,822
Det är såhär det går när man
häver ur sig ord som "krig".
699
00:49:09,989 --> 00:49:12,283
Helvetet bryter lös.