00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,266 --> 00:00:18,810 Varför leker du med den där hela tiden? 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,646 Därför att jag är skeptisk. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 Tror du verkligen det här fungerar? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 Det är bara för att göra folk bekanta med kandidaten. 5 00:00:25,984 --> 00:00:31,615 Så att väljarna ser sig själva i honom. Men du har gått för långt. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,535 Sådär. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,789 Gratulerar, Francis. Du får min röst. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,084 -När åker du till New York? -Nu. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,087 Jag kommer tillbaka för Cathys evenemang. 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Det Macallan gör är riskabelt. 11 00:00:50,968 --> 00:00:53,595 Tror du det är värt det? 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,365 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,049 -Danton och Sharp ringde advokaterna. -Vill de inte vittna? 14 00:02:54,257 --> 00:02:56,802 Vi kan inte kalla dem innan valet. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,763 Utskottet vill göra ett avtal med Garrett Walker. 16 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 Nej, Walker vill inte skada partiet. 17 00:03:02,891 --> 00:03:04,726 Varför visade sig Jim Matthews, då? 18 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 Jag får redan frågor om det. 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Har han något att säga? 20 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Även om han åberopar femte tillägget- 21 00:03:10,232 --> 00:03:13,485 -så får de en rad brottslingar där nån av dem pekar ut presidenten. 22 00:03:13,568 --> 00:03:16,113 Jag visste inte att någon verkligen åt de där. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Jag ser fram emot dem varje år. 24 00:03:20,992 --> 00:03:23,370 Har vi något om utskottsmedlemmarna? 25 00:03:23,578 --> 00:03:25,664 Ingenting saftigt än, tyvärr. 26 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Vice ordföranden hade en affär med en ung man- 27 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 -innan han erkände för sin fru. Gamla nyheter. 28 00:03:32,045 --> 00:03:36,675 Ordföranden är helt fläckfri förutom ett mindre skatteproblem. 29 00:03:36,883 --> 00:03:39,845 Jag hittade lite hämndporr med stabschefen- 30 00:03:39,928 --> 00:03:42,222 -men jag tror inte det är mycket värt. 31 00:03:42,305 --> 00:03:43,974 Räcker det för att skrämmas? 32 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 Kanske för att skämma ut henne, men inte mer än så. 33 00:04:00,907 --> 00:04:03,452 De klär dig bättre, mrs Underwood- 34 00:04:03,618 --> 00:04:05,287 -än de skulle passa Conway. 35 00:04:05,454 --> 00:04:06,621 VAR VAKSAM 36 00:04:06,788 --> 00:04:09,875 Det kanske var därför han inte ville betala för dem. 37 00:04:11,376 --> 00:04:15,130 De här maskerna kommer att delas ut till alla MTA-ingenjörer- 38 00:04:15,297 --> 00:04:17,591 -konduktörer och underhållsarbetare. 39 00:04:17,799 --> 00:04:21,470 Den här modellen är väldigt effektiv om en kemisk attack skulle inträffa. 40 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Jag tror att borgmästaren vill säga några ord. 41 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 Absolut. 42 00:04:27,517 --> 00:04:30,604 Säkerhet i alla grenar av transportsystemet... 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 -...är min prioritet. -Ken? 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,900 Det omfattar tunnelbanor, bussar... 45 00:04:34,983 --> 00:04:37,235 Det är lugnt, jag känner honom. 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 -Vad gör du här? -Vad då? Det här är min hållplats. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,324 Du ser bra ut. 48 00:04:42,491 --> 00:04:44,785 Jag kan inte klaga. 49 00:04:44,951 --> 00:04:48,914 Förutom en sak. Jag antar att du hörde om Tim. 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Corbet? Nej. 51 00:04:50,624 --> 00:04:53,585 -Har inte Beth ringt dig? -Nej. 52 00:04:53,668 --> 00:04:56,963 Tusan, jag hatar att vara den som berättar det för dig. 53 00:04:57,380 --> 00:05:03,261 Tim begav sig ut på Arkansas-floden. Han har saknats i två dagar nu. 54 00:05:03,637 --> 00:05:05,889 Jag trodde presidenten hade hört det. 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 Jag kan inte tänka mig hur Frank kommer att ta det. 56 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 Jösses. Beth och ungarna måste vara upprörda. 57 00:05:11,186 --> 00:05:14,856 Visst, men Frank och Tim hade ett speciellt förhållande. 58 00:05:15,023 --> 00:05:17,901 ...skulle jag vilja förklara mina teorier å MTA:s vägnar... 59 00:05:18,068 --> 00:05:22,197 Det var toppen att se dig, Claire. Be Frank att ringa mig. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Mrs Underwood? 61 00:05:24,241 --> 00:05:25,575 Ett ögonblick. 62 00:05:28,078 --> 00:05:31,998 Ser du mannen jag talade med? Be honom att vänta på mig. 63 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Guvernörer, vår tid rinner ut. 64 00:05:35,710 --> 00:05:38,213 Faktumet att ni är här på detta krismöte- 65 00:05:38,380 --> 00:05:39,589 -med så kort notis- 66 00:05:39,756 --> 00:05:44,594 -visar folket att ni bryr er om deras säkerhet lika mycket som jag. 67 00:05:44,761 --> 00:05:49,432 Terror är oacceptabelt. Jag accepterar det inte. 68 00:05:49,641 --> 00:05:53,353 Men vi avskräcks inte av Washingtons oförmåga att hantera det. 69 00:05:53,520 --> 00:05:58,567 Vi kommer att samarbeta, sida vid sida, och slå tillbaka. 70 00:05:58,733 --> 00:06:02,696 Delstat efter delstat, stad efter stad, kvarter efter kvarter. 71 00:06:02,862 --> 00:06:04,656 Därför, och tro inte annat- 72 00:06:05,031 --> 00:06:09,411 -vi utkämpar vår tids stora slag. 73 00:06:10,120 --> 00:06:12,581 Frågan om vad som kommer att bli en amerikan- 74 00:06:12,747 --> 00:06:15,417 -och vad det innebär att vara en amerikan- 75 00:06:15,584 --> 00:06:21,464 -hur vi väljer att leva våra liv som fria människor står på spel. 76 00:06:21,715 --> 00:06:24,634 Rädsla är inte amerikanskt. 77 00:06:26,344 --> 00:06:30,098 Och ja, ironin av att jag säger det till er på Halloween- 78 00:06:30,265 --> 00:06:32,183 -går mig inte förlorad. 79 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Men trots att vi må välja, som amerikaner- 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,897 -att låta oss bli skrämda en gång om året, för nöjes skull- 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,358 -kan ingen annan- 82 00:06:40,525 --> 00:06:44,195 -säga åt en amerikan när de borde få darriga knän. 83 00:06:44,529 --> 00:06:47,157 Så jag utfärdar en exekutivorder. 84 00:06:47,324 --> 00:06:51,703 I mitt ämbete som Förenta staternas president- 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 -och våra väpnade styrkors befälhavare- 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 -och enligt vår konstitution och våra lagar. 87 00:06:57,667 --> 00:07:00,962 Inklusive avdelning bla, bla, bla. 88 00:07:01,129 --> 00:07:06,343 Och avdelning bla, bla, bla, paragraf skitsnack. 89 00:07:06,426 --> 00:07:08,053 Om ni inte förstår vad som pågår- 90 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 -så biffar jag upp de här delstaternas nationalgarden- 91 00:07:11,181 --> 00:07:14,559 -för att skapa säkra offentliga platser på valdagen. 92 00:07:14,726 --> 00:07:18,396 Jag ber guvernörerna befästa sina röstplatser- 93 00:07:18,563 --> 00:07:21,775 -och skapa så kallade "röstcenter". 94 00:07:21,942 --> 00:07:24,402 Så att folk kan rösta i trygghet. 95 00:07:24,569 --> 00:07:29,491 Jag berömmer guvernör Sally Morrison från Arizonas stora delstat- 96 00:07:29,658 --> 00:07:33,203 -för att hon gav oss ett bra exempel på röstcenter- 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 -under sitt primärval. 98 00:07:35,956 --> 00:07:41,628 Men egentligen förför jag guvernörerna i fem avgörande delstater. 99 00:07:41,795 --> 00:07:46,716 New Jersey, Nevada, Illinois, Ohio och Pennsylvania. 100 00:07:46,883 --> 00:07:49,803 Messrs, Harcourt, Nuñez- 101 00:07:49,970 --> 00:07:53,765 -Gallinard, Olmstead- 102 00:07:53,932 --> 00:07:56,142 -och Matthews. 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Ni minns väl Matthews? 104 00:07:58,436 --> 00:08:01,731 Tidigare vicepresident under Garrett Walker. 105 00:08:01,898 --> 00:08:06,194 Han är inget mer än en lantlig penntjuv. 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,365 Men jag behöver honom. 107 00:08:10,532 --> 00:08:14,369 Jag behöver alla fem på min sida om jag ska vinna det här valet. 108 00:08:14,452 --> 00:08:18,790 Matthews är det största frågetecknet i vår historia. 109 00:08:18,957 --> 00:08:22,210 Just det, jag glömde nästan. Underpojken är här. 110 00:08:22,544 --> 00:08:27,048 Min värdiga motståndare. Han är på min hemmaplan nu. 111 00:08:27,215 --> 00:08:31,219 Men i politiken är det hållningen som räknas. 112 00:08:31,511 --> 00:08:36,349 Och ser det inte ut som att Willy C blir kortare för varje stund som går? 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 De här gränsrestriktionerna presidenten föreslår. 114 00:08:41,104 --> 00:08:43,815 Borde militären upprätthålla dem? 115 00:08:43,982 --> 00:08:48,028 Vi måste ta ett steg tillbaka och ta en titt på nationens säkerhet. 116 00:08:48,194 --> 00:08:50,572 Och vad som utgör en lämplig användning- 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 -av våra militära styrkor. 118 00:08:52,449 --> 00:08:56,661 Som veteraner är det här en personlig fråga för Conway och jag. 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,204 -Skulle du... -En sak till. 120 00:08:58,371 --> 00:08:59,748 Guvernören nämner det aldrig- 121 00:09:00,206 --> 00:09:04,294 -men han begick många hjältedåd under sin militära karriär. 122 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 I synnerhet- 123 00:09:05,628 --> 00:09:09,174 -incidenten han fick Purpurhjärtat för. 124 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Det antyder vad han skulle bli för slags överbefälhavare. 125 00:09:12,177 --> 00:09:14,971 Det demonstrerar vad jag kallar orädd visdom. 126 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 Inom kort måste Amerika få höra hela berättelsen om det. 127 00:09:18,099 --> 00:09:20,310 Tack för din tid, general Brockhart. 128 00:09:20,393 --> 00:09:21,436 Det var ett nöje. 129 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 Härnäst tar vi en titt på... 130 00:09:23,813 --> 00:09:26,733 Jag svär att om Underwood placerar soldater på gränsen- 131 00:09:26,900 --> 00:09:29,569 -så blir jag den förste som ber dem att inte lyssna. 132 00:09:30,612 --> 00:09:32,739 När det gäller fördelning av medel- 133 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 -så är det vattentillgångarna som håller mig vaken. 134 00:09:35,325 --> 00:09:38,244 Roger, pratar du om att skydda vår infrastruktur? 135 00:09:38,328 --> 00:09:41,998 -Infrastruktur och vattentillgångar. -Reservoarerna, dammarna... 136 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 -...tunnelsystemen... -Allting, ja. 137 00:09:44,459 --> 00:09:48,171 Skydd mot terrorism, ja, men väljarna ser ännu större risker. 138 00:09:48,254 --> 00:09:50,757 Strukturella, miljörelaterade, giftalger. 139 00:09:50,924 --> 00:09:52,258 Alger är ett stort problem. 140 00:09:52,425 --> 00:09:55,720 Den stora frågan är om myndigheterna gör allt de kan. 141 00:09:55,804 --> 00:09:59,265 De vill göra mer än så. Det är därför vi träffas här idag. 142 00:09:59,432 --> 00:10:02,644 Mina herrar, det enda jag ser är att vi är våldsamt överens. 143 00:10:02,852 --> 00:10:06,189 Hur länge har vi känt varandra, Roger? 144 00:10:06,272 --> 00:10:08,733 Du kände mig när jag hade hår på huvudet. 145 00:10:08,900 --> 00:10:12,570 Oavsett det så ber mig mina väljare om broar, inte krigszoner. 146 00:10:12,654 --> 00:10:16,574 Jag menar bara att vi måste förvänta oss hot och stoppa dem. 147 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 Jag menar att vi är dagar ifrån valet... 148 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 -...och jag vill inte röra om i grytan. -Ursäkta mig en stund. 149 00:10:24,207 --> 00:10:26,042 Ser du det här? 150 00:10:26,209 --> 00:10:28,211 Conway Krigshjälte? 151 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Okej, jag tar hand om det senare. 152 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 Berätta exakt vad hon sa. 153 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Bara att hon hörde det från Ken Caswell. 154 00:10:41,474 --> 00:10:44,561 Jag kollade med myndigheterna i Salida. 155 00:10:44,727 --> 00:10:46,688 Det ser inte bra ut. 156 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 -Chansen... -Öka räddningsinsatsen. 157 00:10:49,482 --> 00:10:53,236 Ge dem alla material och all personal de behöver. 158 00:10:53,403 --> 00:10:56,156 Kontakta Beth Corbet. Jag vill tala med henne direkt. 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 Ja, sir. 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,661 Jag förstår vad du säger om sömnlösa nätter. 161 00:11:01,828 --> 00:11:05,415 Jag har inte fått en god natts sömn sedan 2012. 162 00:11:05,582 --> 00:11:10,128 Utvalda tjänstemän sover inte, så att väljarna kan sova. 163 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Bevisen på våra framsteg i kampen mot terror- 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,551 -är något allmänheten aldrig hör talas om. 165 00:11:17,010 --> 00:11:21,681 En stad i min delstat bär på nationens största måltavla. 166 00:11:22,348 --> 00:11:24,851 Och staden och delstaten New York- 167 00:11:25,018 --> 00:11:28,938 -har vunnit i tysthet i 15 år. 168 00:11:29,105 --> 00:11:31,524 Utan någon krigsförklaring. 169 00:11:32,317 --> 00:11:33,776 Alltså. 170 00:11:34,277 --> 00:11:35,486 I de flesta fall- 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,782 -skulle jag föreslå att delstater kan ta hand om sig själva. 172 00:11:39,949 --> 00:11:42,785 -Herr president. -Fortsätt, guvernören. 173 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Vad pratade du om? Sömnbrist? 174 00:11:46,956 --> 00:11:51,628 Min poäng är att vi alla är amerikaner och vi älskar det här landet. 175 00:11:51,836 --> 00:11:53,504 Jag vill tacka presidenten- 176 00:11:53,588 --> 00:11:56,591 -för chansen att diskutera det här viktiga ämnet. 177 00:11:56,799 --> 00:12:00,345 Och jag ber om ursäkt för att mitt schema är så strikt. 178 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 Vi är oerhört tacksamma- 179 00:12:02,347 --> 00:12:05,350 -att guvernören tog sig tid att vara hos oss idag. 180 00:12:05,642 --> 00:12:08,227 Jag försöker bara förstå. 181 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 Ja. Claire, om jag sa något som förolämpade dig- 182 00:12:11,481 --> 00:12:16,235 -så var det helt... Du känner mig. Jag har inget filter. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,071 Det är det som bekymrar mig. 184 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 Jag agerar helt efter min instinkt, Ken. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,910 Hade du andra motiv för att komma hit? 186 00:12:24,077 --> 00:12:28,831 Nej. Jag har försökt få tag i Frank, för idag var det bara... 187 00:12:29,123 --> 00:12:33,044 Jag såg att du hade ett framträdande så jag kom för att hälsa. 188 00:12:33,211 --> 00:12:36,631 Jag jobbar faktiskt här på en gata som börjar med "Wall". 189 00:12:36,798 --> 00:12:39,968 Sedan nämnde du något om två nära vänner- 190 00:12:40,134 --> 00:12:42,679 -som inte angår dig. 191 00:12:44,097 --> 00:12:48,476 Och du har själv sagt att du är väldigt stor i käften, Ken. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Jag förlorade en god vän. 193 00:12:53,022 --> 00:12:55,483 Jag älskade Tim. Det gjorde alla. 194 00:12:55,650 --> 00:12:58,569 Och du pekade finger mot Francis. 195 00:12:58,778 --> 00:13:01,698 Ja, det var en annan sak. 196 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 På vilket sätt? 197 00:13:05,034 --> 00:13:07,996 Vad vill du att jag ska säga? 198 00:13:08,162 --> 00:13:11,499 Jag vet ingenting som du inte vet. 199 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 Jag är bara intresserad i din synpunkt. 200 00:13:15,962 --> 00:13:19,382 Frank avgudade Tim. Han hade gjort allt för honom. 201 00:13:21,217 --> 00:13:23,011 Jag vet inte. 202 00:13:23,177 --> 00:13:28,016 Om världen hade varit annorlunda då, vem vet? 203 00:13:30,518 --> 00:13:33,146 Det där var länge sedan. 204 00:13:33,312 --> 00:13:35,273 Sedan träffade han dig. 205 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Tur för honom. 206 00:13:38,192 --> 00:13:42,155 När det gäller mitt företag och att få presidenten att lyssna- 207 00:13:42,321 --> 00:13:45,241 -så är det lite pinsamt- 208 00:13:45,408 --> 00:13:49,412 -att min vän sedan 30 år tillbaka inte svarade när jag ringde. 209 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 Han borde ha ringt tillbaka. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 Francis och Tim var goda vänner. 211 00:14:00,965 --> 00:14:06,846 Men ju äldre jag blir desto mer lär jag mig att det är farligt med antaganden. 212 00:14:08,264 --> 00:14:11,267 Visst, okej. 213 00:14:12,977 --> 00:14:14,312 Det var trevligt att ses. 214 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Så var är hon? 215 00:14:42,965 --> 00:14:45,968 Ändrade planer. Hon var tvungen att stanna i New York. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,055 Hon bad mig förbereda något för det här. 217 00:14:49,222 --> 00:14:50,598 Det dök upp någonting. 218 00:14:50,765 --> 00:14:52,850 Vicepresidenten tar hennes plats. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,356 Jösses... 220 00:14:58,523 --> 00:15:00,108 Hej. 221 00:15:01,442 --> 00:15:04,946 Vi hade ett fruktansvärt band en gång i tiden. 222 00:15:05,113 --> 00:15:09,409 Innan vuxenlivet och underhållet tog över. 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Två exfruar? 224 00:15:13,788 --> 00:15:16,707 Var är första damen? 225 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Det dök upp någonting. 226 00:15:19,544 --> 00:15:22,713 Jag skulle vilja ställa några frågor om arbetet på kampanjen. 227 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Jag är bara talskrivare. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,467 Exakt. Hur gick det till? 229 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Välkommen till utrikesrådet- 230 00:15:29,095 --> 00:15:32,932 -och evenemanget "Att korsa gränser: Vägen framåt". 231 00:15:36,018 --> 00:15:37,395 Är det en swing state-fest? 232 00:15:39,439 --> 00:15:40,731 Tänk på tonen, Rick. 233 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Du behövde inte samla dussintals guvernörer för att tala med oss fem. 234 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Ni är här på grund av oroande hot- 235 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 -i områden i era delstater. 236 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Kan du vara mer specifik? 237 00:15:51,367 --> 00:15:54,871 Vi håller ögonen på Hunterdon, Elko och Jefferson-områdena. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,832 Även Chester och McHenry. 239 00:15:57,999 --> 00:16:00,668 Det är därför det är viktigt att vi arbetar med er- 240 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 -inför det kommande valet. 241 00:16:03,045 --> 00:16:06,716 Samtliga av de områdena är i regel en republikansk fästning. 242 00:16:06,883 --> 00:16:09,051 Det här handlar inte om partianslutning. 243 00:16:09,218 --> 00:16:12,388 Det handlar om säkerhet, som presidenten sa. 244 00:16:13,473 --> 00:16:15,766 Vi tror att den här planen- 245 00:16:15,933 --> 00:16:18,436 -med röstcentren och fler poliser- 246 00:16:18,603 --> 00:16:21,814 -kommer att ge oss allt vi behöver för att skydda valets integritet. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 Å guvernör Olmsteads och kanske alla våra chefers vägnar- 248 00:16:25,234 --> 00:16:29,197 -hur kan vi vara säkra på att åtgärderna inte avskräcker folk? 249 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Demokrater, alltså. 250 00:16:30,948 --> 00:16:32,450 Det är en risk vi får ta. 251 00:16:33,034 --> 00:16:36,954 -Vi tror inte att det kommer bli så. -Det är jämställt i Ohio. 252 00:16:37,121 --> 00:16:40,583 Att förhindra fler terrordåd är det enda viktiga, Tanya. 253 00:16:40,875 --> 00:16:44,712 Jag förstår att de här allvarliga hoten- 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 -sätter extra press på era guvernörer. 255 00:16:47,965 --> 00:16:49,258 Så... 256 00:16:50,551 --> 00:16:53,304 Jag ber var och en av er- 257 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 -att berätta hur vi kan hjälpa er. 258 00:16:55,473 --> 00:16:59,143 De allvarliga moraliska frågorna åsido- 259 00:16:59,310 --> 00:17:03,147 -hur är det ens genomförbart att stänga gränserna? 260 00:17:03,439 --> 00:17:08,569 Jag vet att den här policyn kommer att skada vissa människor- 261 00:17:08,736 --> 00:17:11,239 -men låt mig förklara varför den behövs. 262 00:17:15,326 --> 00:17:18,913 Och vicepresidenten får gärna bidra. 263 00:17:21,499 --> 00:17:23,167 Men är det kul? 264 00:17:23,334 --> 00:17:25,461 Att lägga ord i munnen på Underwood? 265 00:17:25,545 --> 00:17:27,463 Det är inte mitt jobb. 266 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 Det är snarare motsatsen. 267 00:17:31,634 --> 00:17:36,973 Jag försöker bara artikulera vad de tänker och känner. 268 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Är det så du ser ditt jobb? 269 00:17:40,059 --> 00:17:43,813 Mitt jobb är att hålla mig osynlig. 270 00:17:44,855 --> 00:17:48,025 Var du hos dem natten Jim Miller dog? 271 00:17:49,819 --> 00:17:51,320 Det tänker jag inte svara på. 272 00:17:51,654 --> 00:17:54,991 -Jag tar det som ett "ja". -Gör inte det. 273 00:17:55,283 --> 00:17:59,036 -Jag försöker bara förstå vad du gör. -Då missar du poängen. 274 00:17:59,203 --> 00:18:02,290 Det är inte jag som är storyn, Steve. 275 00:18:06,377 --> 00:18:10,131 Du får det att låta som att du kan ersättas. 276 00:18:13,259 --> 00:18:14,760 Det kan jag. 277 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Jag arbetar efter presidentens tycke. 278 00:18:17,263 --> 00:18:18,806 Och första damen? 279 00:18:18,973 --> 00:18:22,018 Den demokratiska kandidaten till vicepresident. 280 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Ja, hon också. 281 00:18:24,270 --> 00:18:26,856 Men skriver du tal åt dem båda två? 282 00:18:27,189 --> 00:18:29,483 Oftast till mrs Underwood. 283 00:18:29,650 --> 00:18:33,487 Artikulerar du vad hon tänker och känner? 284 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 Jag är bara ett språkrör. 285 00:18:38,534 --> 00:18:42,038 Har hon gett dig ansvaret för några andra delar? 286 00:18:45,416 --> 00:18:48,002 Du är fortfarande en skitstövel. 287 00:18:50,171 --> 00:18:52,381 Lycka till med underhållsbidragen. 288 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 Det där var tufft. 289 00:19:07,313 --> 00:19:10,816 -Det gick bra. -Det är inte hållbart. 290 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 Vad tycker du? 291 00:19:13,736 --> 00:19:18,074 -Om vad då? -Att presidenten är så krigslysten. 292 00:19:18,157 --> 00:19:21,077 Halva det politiska etablissemanget anser att det är skandalöst. 293 00:19:21,160 --> 00:19:22,328 Det är skandalöst. 294 00:19:23,746 --> 00:19:28,584 Vi borde avgå, du vet, i protest. 295 00:19:28,793 --> 00:19:31,879 Vi kan säkert övertyga andra i kabinettet att göra detsamma. 296 00:19:32,046 --> 00:19:34,048 Avsiktligt skandalöst, menar jag. 297 00:19:34,131 --> 00:19:36,300 Det presidenten gör är smart. 298 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 Det gynnar honom bland väljarna. 299 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Donald. 300 00:19:40,388 --> 00:19:44,725 Låt oss ta ett steg tillbaka. 301 00:19:44,892 --> 00:19:47,520 Jag underskattade dig. Det gjorde jag. 302 00:19:47,687 --> 00:19:50,439 Jag hade inget förtroende för dig som interimspresident. 303 00:19:50,606 --> 00:19:54,318 Men nu förstår jag vilken hemsk situation du befann dig i. 304 00:19:54,485 --> 00:19:56,779 Jag ska stoppa dig där, Cathy. 305 00:19:56,946 --> 00:20:00,116 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 306 00:20:00,282 --> 00:20:05,955 Är din plan verkligen att slacka tills den 20 januari? 307 00:20:07,164 --> 00:20:10,918 Kom igen, Donald. Vad är det som händer med dig? 308 00:20:12,420 --> 00:20:16,424 Förr i tiden höll du och Marjorie fanan för alla progressiva frågor- 309 00:20:16,507 --> 00:20:20,261 -och utkämpade den goda kampen. De här människorna,- 310 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 -kan vi verkligen låta dem göra det här? 311 00:20:24,098 --> 00:20:27,518 Vill du prata gamla minnen, Cathy? Okej. 312 00:20:27,852 --> 00:20:30,771 Minns du konventet? Artikeln i "Politico"? 313 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 Jag erbjöd dig en utväg. 314 00:20:33,065 --> 00:20:36,318 Du borde ha tagit den och avgått där och då. 315 00:20:36,485 --> 00:20:40,448 -Omständigheterna var inte som de här. -Det var de visst. 316 00:20:40,614 --> 00:20:42,908 Du ville bara inte se det. 317 00:20:43,075 --> 00:20:48,080 Och strax innan Marjorie var helt borta förutsåg hon det här. 318 00:20:48,247 --> 00:20:51,876 Hon såg den oheliga alliansen du och Frank Underwood bildade. 319 00:20:52,126 --> 00:20:54,503 Hon förutsåg det. 320 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Så det här mötet mellan våra chefer... 321 00:21:13,606 --> 00:21:16,150 Presidenten ser fram emot en produktiv diskussion. 322 00:21:16,317 --> 00:21:17,735 Det är ingen annan här. 323 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Skippa skitsnacket. 324 00:21:19,069 --> 00:21:21,030 Du vill undertrycka väljarna. 325 00:21:29,747 --> 00:21:31,332 Jag skulle inte använda den frasen. 326 00:21:31,415 --> 00:21:34,585 Kalla det vad du vill. Vi fattar. 327 00:21:34,668 --> 00:21:37,838 Vita människor är problemet. Republikaner. Uppfattat. 328 00:21:37,922 --> 00:21:40,257 Men min chef vill inte bli omvald. 329 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Jag lyssnar. 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,889 Jag har ett ord åt dig. "Slagghög". 331 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 Matthews vill använda en slagghög- 332 00:21:49,600 --> 00:21:52,186 -i Philadelphias utkanter för ett långvarigt projekt. 333 00:21:52,353 --> 00:21:54,396 Jag tvivlar på att det kan hända innan valet. 334 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Du borde ifrågasätta dina tvivel. 335 00:21:57,066 --> 00:21:59,693 Guvernören är redo att glömma det förflutna. 336 00:21:59,860 --> 00:22:02,822 Om inte Underwood-administrationen har något att bjuda på- 337 00:22:02,988 --> 00:22:06,450 -så är du fräck som ber den tidigare vicepresidenten om en tjänst. 338 00:22:06,992 --> 00:22:09,495 Å andra sidan, om du rättar till det här- 339 00:22:09,662 --> 00:22:12,039 -så kommer Matthews göra sin del. 340 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Tycker du inte synd om hästen? 341 00:22:52,204 --> 00:22:53,706 Vem är i konferensrummet? 342 00:22:53,872 --> 00:22:56,500 -Du menar dambrigaden? -Va? 343 00:22:56,667 --> 00:22:59,753 Det är det de kallar revisorerna från NSA. 344 00:23:01,255 --> 00:23:04,258 Jag visste inte att de var bokade idag. 345 00:23:04,341 --> 00:23:06,719 Det är deras rutin. De bara dyker upp. 346 00:23:06,802 --> 00:23:07,970 Välkommen till NSA. 347 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Hör du, chefen. 348 00:23:33,412 --> 00:23:35,914 Brådskande. Måste tala med mannen. 349 00:23:37,958 --> 00:23:40,628 -Får jag, herr president? -Det är det de är till för. 350 00:23:40,919 --> 00:23:44,465 Det tar inte lång tid. Jag vet att du är upptagen. 351 00:23:44,632 --> 00:23:46,050 Jag har lite tid. 352 00:23:46,216 --> 00:23:48,010 Jag är nyfiken. 353 00:23:48,385 --> 00:23:52,389 Varför tror du att utskottet ringde dig först? 354 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Jag bad dem göra det. 355 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 Ditt krismöte för guvernörerna dök upp- 356 00:24:02,024 --> 00:24:04,485 -och eftersom jag inte gillar Washington- 357 00:24:04,568 --> 00:24:07,529 -så ville jag passa på när jag ändå var här. 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,864 Ja. 359 00:24:09,031 --> 00:24:12,910 Men vi vet båda två att det exekutiva privilegiet- 360 00:24:13,077 --> 00:24:16,038 -kunde ha gjort att du sluppit visa dig. 361 00:24:19,375 --> 00:24:21,335 Jim? 362 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Jag ska hjälpa dig med din slagghög. 363 00:24:24,046 --> 00:24:26,006 Betyder det att jag kan räkna med dig? 364 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 Det är klart att det betyder det. 365 00:24:30,219 --> 00:24:34,598 Vi tillhör ett litet brödraskap av före detta vicepresidenter, du och jag. 366 00:24:35,974 --> 00:24:40,562 När och om Garrett Walker visar sig inför utskottet, tror du att han- 367 00:24:41,230 --> 00:24:43,065 -kommer att förråda partiet? 368 00:24:43,232 --> 00:24:45,067 Du menar dig? 369 00:24:46,443 --> 00:24:49,113 Det vore samma sak. 370 00:24:49,279 --> 00:24:52,700 Jag vet inte vad som verkligen hände- 371 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 -på din resa för att ersätta mig som vicepresident- 372 00:24:55,494 --> 00:24:57,955 -och sedan Garrett som president. 373 00:24:58,122 --> 00:25:00,666 Jag vet bara vad min magkänsla säger. 374 00:25:01,208 --> 00:25:04,211 Men jag är redo att säga åt helvete med magkänslan. 375 00:25:10,217 --> 00:25:14,930 Poängen är att jag kan hjälpa dig eller skada dig med utskottet. 376 00:25:15,764 --> 00:25:20,644 Jag kan säga att jag inte visste någonting. 377 00:25:21,311 --> 00:25:24,732 Och att jag såg en bekymrad man i Garrett Walker. 378 00:25:24,940 --> 00:25:28,819 Och det kan räcka med det. 379 00:25:32,573 --> 00:25:34,283 Vad säger du? 380 00:25:35,659 --> 00:25:39,246 Jag kan inte säga åt dig vad du ska göra, Jim. 381 00:25:39,413 --> 00:25:41,331 Men jag kan säga- 382 00:25:41,457 --> 00:25:45,711 -som en f.d. vicepresident till en annan, att rensningen i Pennsylvania- 383 00:25:45,794 --> 00:25:49,673 -kommer att vara värd 300 miljoner dollar och 10 000 jobb. 384 00:25:49,882 --> 00:25:53,343 Inte illa för en eftermiddags arbete. 385 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 -Jag gillar den nya mattan. -Tack. 386 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 Jag hade inget med den att göra. Claire designade den. 387 00:26:02,394 --> 00:26:05,230 -Trevligt att ses, herr president. -Detsamma. 388 00:26:13,572 --> 00:26:15,073 Guvernör Scanlon. 389 00:26:16,074 --> 00:26:18,202 Herr president. 390 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 Jag har haft dig i tankarna. 391 00:26:22,331 --> 00:26:26,001 Jag vill tala med din chef om utskottet för krigsförklaring. 392 00:26:26,543 --> 00:26:30,964 Så om du hoppas på att skrämma honom med kvarskatten- 393 00:26:31,131 --> 00:26:35,385 -kan du spara på krafterna. Hans garderob är fläckfri igen. 394 00:26:37,471 --> 00:26:39,932 Och din? 395 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 -Ditt svin. -Jag såg den inte. 396 00:26:49,691 --> 00:26:51,610 Jag är bara budbäraren. 397 00:26:51,777 --> 00:26:55,072 -Jag hade varit arg på killen som tog den. -Det är jag. 398 00:26:55,781 --> 00:26:57,741 Vi kan göra oss av med den. 399 00:26:58,075 --> 00:26:59,743 Det är en vänskapsgåva. 400 00:26:59,910 --> 00:27:02,287 Så att du vet att jag menar allvar. 401 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 Jag kommer nog bli kallad för eller senare. 402 00:27:07,084 --> 00:27:11,255 Om det händer kan jag åberopa femte tillägget. 403 00:27:11,421 --> 00:27:14,591 Jag kan agera pressekreterare hela dagen. 404 00:27:14,758 --> 00:27:17,886 Men jag vill ha ett annat alternativ. 405 00:27:18,053 --> 00:27:21,515 Jag kan inte vara ett offentligt vittne. 406 00:27:21,682 --> 00:27:25,269 Men om du erbjuder mig anonymitet och immunitet- 407 00:27:25,769 --> 00:27:27,855 -så kan jag vittna privat. 408 00:27:28,063 --> 00:27:31,775 Jag kan berätta för utskottet var liken ligger begravda. 409 00:27:31,984 --> 00:27:33,151 Bara så att jag förstår- 410 00:27:33,318 --> 00:27:36,488 -menar du att du har bevis på olaglig aktivitet från presidenten? 411 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Inga bevis angående presidenten, nej. 412 00:27:39,658 --> 00:27:42,619 Jag har mycket information om hans stabschef. 413 00:27:43,871 --> 00:27:45,497 Doug Stamper? 414 00:27:47,040 --> 00:27:49,543 Tala med din chef och kontakta mig. 415 00:27:55,883 --> 00:28:00,554 Bridget, det här är helt orelaterat, men du har en väldigt elegant hals. 416 00:28:29,124 --> 00:28:30,626 Mr Grayson? 417 00:28:31,335 --> 00:28:33,795 Sean Jeffries, "The Herald". 418 00:28:34,004 --> 00:28:36,423 Ledsen, jag har händerna fulla. 419 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Hur länge har du jobbat för dem? 420 00:28:38,425 --> 00:28:40,469 Tretton månader. Stilavdelningen. 421 00:28:40,802 --> 00:28:44,056 Det förklarar varför jag inte känner dig. 422 00:28:44,264 --> 00:28:48,477 En mans slips är ett fönster mot hans själ. Vi skrev precis om det. 423 00:28:48,852 --> 00:28:52,522 Jaså? Vad säger min slips om mig? 424 00:28:52,689 --> 00:28:56,401 Att du är en hängiven statstjänsteman med ett matchande bankkonto. 425 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 Hur som helst. Jag ville bara säga hej. 426 00:28:58,904 --> 00:29:00,989 Eller kan vi bjuda dig på en drink? 427 00:29:01,156 --> 00:29:03,742 Känner du Cam Lawder? Lobbyist åt Mercedez-Benz? 428 00:29:03,909 --> 00:29:07,162 Bredvid honom sitter Kim Feldshuk från försvaret. 429 00:29:07,329 --> 00:29:12,292 Och det där är Randy Beauford, personlig tränare åt Washington-fetton. 430 00:29:12,459 --> 00:29:14,670 Vi kör gammaldags stil i eftermiddag. 431 00:29:14,836 --> 00:29:17,256 Ta en snabb drink med oss. 432 00:29:22,761 --> 00:29:24,471 Thomas Yates: "Språkrör" åt Underwood 433 00:29:24,638 --> 00:29:25,806 "Språkrör"? 434 00:29:26,014 --> 00:29:28,100 Varför talade han till pressen? 435 00:29:28,267 --> 00:29:32,896 Ett tragiskt ordval för Tom, men det löser sig själv. 436 00:29:33,063 --> 00:29:36,275 Men vad jag vill veta är vad du ser. 437 00:29:36,441 --> 00:29:39,653 -Varför gillar du inte Yates? -Tom är en viktig del av teamet. 438 00:29:39,820 --> 00:29:41,446 -Hans tal har.. -Hör på. 439 00:29:41,613 --> 00:29:46,576 Han har fler ansvarsområden än så. Det vet du, så det stör dig. 440 00:29:46,743 --> 00:29:51,748 Jag vill inte att någon ska misstänka ett personligt intresse hos honom- 441 00:29:51,915 --> 00:29:54,960 -som inte gynnar kampanjen. 442 00:29:55,836 --> 00:29:59,339 Jag menar bara att jag inte tänker låta något hända landets första dam... 443 00:29:59,506 --> 00:30:02,551 -...eller dig, herr president. -Jag uppskattar det. 444 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Vi är helt jävla körda. Ursäkta språket. 445 00:30:06,972 --> 00:30:09,599 Jag struntar i språket. Varför pratar jag ens med dig? 446 00:30:09,766 --> 00:30:13,603 NSA har skickat in revisorer. Om jag inte sopar igen mina spår... 447 00:30:13,770 --> 00:30:16,064 Det är val om en vecka. Sopa igen dina spår. 448 00:30:16,231 --> 00:30:20,319 Okej, men då måste jag låta hackare bryta sig in- 449 00:30:20,485 --> 00:30:22,904 -på ett omkopplingscenter. 450 00:30:23,113 --> 00:30:24,239 Vad innebär det? 451 00:30:24,406 --> 00:30:28,035 Centret hanterar större delen av regeringens cybertrafik. 452 00:30:28,201 --> 00:30:29,995 Men om jag kan bli klar på 20 minuter- 453 00:30:30,162 --> 00:30:32,664 -så kommer skadan se ofarlig ut. 454 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 Felaktiga anslutningar, sådana saker. 455 00:30:35,500 --> 00:30:36,793 Och om det dröjer längre? 456 00:30:37,127 --> 00:30:39,921 Det gör det inte, jag behöver bara... 457 00:30:41,131 --> 00:30:42,466 Gör det. 458 00:30:43,175 --> 00:30:45,844 Okej, jag börjar klockan 16.00. 459 00:30:46,011 --> 00:30:49,639 Så fort jag är klar så fixar jag problemet anonymt. 460 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 -Nej. -Sir? 461 00:30:51,641 --> 00:30:54,770 LeAnn kommer att kontakta dig om när du ska fixa det. 462 00:30:54,936 --> 00:30:57,356 -Men bara så vi vet... -Hon säger till. 463 00:31:05,906 --> 00:31:07,991 Jag såg precis Haines artikel. 464 00:31:08,200 --> 00:31:11,161 Jag förstår inte vad Tom tänkte. 465 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 Ja. 466 00:31:13,163 --> 00:31:14,915 Det var slarvigt. 467 00:31:15,082 --> 00:31:18,210 Jag håller med. Jag ska tala med honom. 468 00:31:20,504 --> 00:31:22,214 Är du okej? 469 00:31:23,715 --> 00:31:25,884 Hur var det i New York? 470 00:31:27,427 --> 00:31:29,721 Evenemangen gick bra. 471 00:31:32,974 --> 00:31:34,768 Och? 472 00:31:34,976 --> 00:31:36,353 Vad är det du inte berättar? 473 00:31:38,522 --> 00:31:41,108 Jag träffade Ken Caswell. 474 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 -Vet han något mer? -Nej. 475 00:31:44,444 --> 00:31:46,696 Varför ringde du inte tillbaka till honom? 476 00:31:46,863 --> 00:31:49,157 -Om vad då? -Hans problem med finansdepartementet. 477 00:31:49,241 --> 00:31:53,120 Jag förstår att du inte bryr dig om lagstiftningen. 478 00:31:53,286 --> 00:31:57,416 Men du kan inte ignorera lösa trådar. Du var skyldig honom att lyssna. 479 00:31:57,749 --> 00:31:59,960 Jag insåg inte att det skulle bli så personligt. 480 00:32:00,127 --> 00:32:03,296 Jag är USA:s president. Jag är upptagen. 481 00:32:03,463 --> 00:32:06,716 Det förflutna försvinner inte på kommando, Francis. 482 00:32:07,008 --> 00:32:09,594 Inte ens för presidenter. 483 00:32:10,011 --> 00:32:11,221 Vad sa han till dig? 484 00:32:12,597 --> 00:32:15,308 Ken är stor i käften. 485 00:32:25,026 --> 00:32:29,614 Jag är ledsen för Tim. Jag är ledsen att han är borta. 486 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 Jag vet vad du hade för känslor för honom. 487 00:32:32,993 --> 00:32:35,328 Åtminstone kan jag föreställa mig. 488 00:32:35,829 --> 00:32:37,789 Lyssna på mig. 489 00:32:38,081 --> 00:32:42,127 Du är den enda personen jag verkligen har älskat. 490 00:32:42,294 --> 00:32:44,254 Det vet du väl? 491 00:32:55,765 --> 00:32:57,559 Och du... 492 00:32:58,351 --> 00:33:01,730 Det kommer snart att hända något annat. 493 00:33:08,403 --> 00:33:12,407 Jag lämnade en present åt dig. 494 00:33:12,574 --> 00:33:16,578 Duger endast i 20 minuter. 495 00:33:27,214 --> 00:33:30,217 ANSLUTNING STABIL 496 00:33:49,110 --> 00:33:50,654 Välkommen tillbaka. 497 00:33:51,112 --> 00:33:54,157 Mottagningen är dålig. Gick resan bra? 498 00:33:54,366 --> 00:33:56,409 Jag kom bara tillbaka för att byta om. 499 00:33:56,576 --> 00:33:59,079 Jag måste gå tillbaka till Francis. 500 00:34:01,164 --> 00:34:03,250 Du är arg på mig. 501 00:34:04,209 --> 00:34:05,585 Du borde inte ha sagt det där. 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 Jag vet. 503 00:34:09,089 --> 00:34:11,299 Jag vet att vi måste vara försiktiga. 504 00:34:13,760 --> 00:34:16,763 "Försiktig" duger inte till att förklara vad vi måste vara. 505 00:34:17,639 --> 00:34:19,140 Okej. 506 00:34:22,561 --> 00:34:26,982 Men tröttnar du inte på att vara mer än försiktig hela tiden? 507 00:34:29,442 --> 00:34:31,570 -Jag vet inte vad som händer. -Inte jag heller. 508 00:34:31,653 --> 00:34:33,989 Det är mer som en störning i nätverket. 509 00:34:34,072 --> 00:34:35,699 Jag tappade serveranslutningen. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,129 Är brandväggarna uppe? 511 00:34:49,838 --> 00:34:54,259 Vill du radera de valda filerna permanent? 512 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 Vet du vad jag är trött på? 513 00:35:04,811 --> 00:35:07,230 Den här rollen. Landets första dam. 514 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 Det har aldrig känts rätt. 515 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 Vicepresidenten utses om åtta dagar. 516 00:35:14,029 --> 00:35:16,990 -Och vad är min roll? -Va? 517 00:35:17,574 --> 00:35:19,409 Vad betyder jag för dig? 518 00:35:19,576 --> 00:35:21,911 Eller du för mig? 519 00:35:22,912 --> 00:35:25,332 Jag menar, är du min flickvän? 520 00:35:25,582 --> 00:35:28,084 Och när du vinner- 521 00:35:28,251 --> 00:35:32,255 -blir jag din första pojkvän då? 522 00:35:32,881 --> 00:35:35,550 Första konkubin? 523 00:35:39,054 --> 00:35:40,764 Angående den där artikeln... 524 00:35:40,930 --> 00:35:42,599 Jag är ledsen. 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 Jag hatar ursäkter. 526 00:35:49,773 --> 00:35:51,816 Jag är ledsen. 527 00:35:59,532 --> 00:36:01,493 Jag tittade på dig. 528 00:36:01,701 --> 00:36:02,744 Du tittade också. 529 00:36:05,914 --> 00:36:09,250 -När då? -Påverkade det dig ens? 530 00:36:09,417 --> 00:36:11,127 Halshuggningen. 531 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 Varför frågar du det? 532 00:36:13,630 --> 00:36:16,466 Jag kunde inte se vad du tänkte. 533 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Inte alls. 534 00:36:18,718 --> 00:36:23,014 Vad jag tänkte på? Jag tänkte inte på någonting. 535 00:36:27,602 --> 00:36:29,562 Och jag ska berätta en annan sak. 536 00:36:29,646 --> 00:36:32,482 Jag sa aldrig att jag gillar att vara försiktig. 537 00:36:35,610 --> 00:36:38,405 -Fan. -Vad är det? 538 00:36:38,571 --> 00:36:40,949 GPS:en tror att vi är vid Vita huset. 539 00:36:41,116 --> 00:36:44,953 -Kan du kontakta kampanjkontoret? -Jag har ingen mottagning. 540 00:36:45,161 --> 00:36:47,372 Vänta, nu ska vi se. 541 00:36:48,415 --> 00:36:49,749 Jag får inte missa flyget. 542 00:36:50,083 --> 00:36:51,126 Det ringer. 543 00:36:51,418 --> 00:36:53,086 Bra. 544 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 -Hur länge, tror du? -Det slutade. 545 00:36:55,755 --> 00:36:59,050 Det är trafikstockning. Jag gör så gott jag kan. 546 00:37:03,346 --> 00:37:04,514 Hallå? 547 00:37:06,516 --> 00:37:08,309 Hallå? 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,980 -Tanya, låt mig prova din mobil. -Jag har samma problem. 549 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 -Kan du nå kontoret? -Nej, guvernören. 550 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Garrett är en god man. 551 00:37:17,569 --> 00:37:20,321 -En pålitlig man? -Absolut, mr Romero. 552 00:37:20,530 --> 00:37:21,656 Är han den sortens man- 553 00:37:21,823 --> 00:37:24,659 -som skulle medverka i finansiella bedrägerier? 554 00:37:24,826 --> 00:37:26,327 Det skulle jag inte säga, nej. 555 00:37:27,245 --> 00:37:28,997 Hur väl känner du president Underwood? 556 00:37:29,205 --> 00:37:30,248 Guvernör James Matthews 557 00:37:30,415 --> 00:37:32,125 Jag har känt presidenten i fyra år. 558 00:37:32,208 --> 00:37:34,085 Var det inte Francis Underwood- 559 00:37:34,169 --> 00:37:37,672 -och inte president Walker som föreslog att du skulle avgå? 560 00:37:41,342 --> 00:37:43,803 Inte så vitt jag minns, nej. 561 00:37:44,471 --> 00:37:47,140 Är det inte sant att källan till kampanjmedlen du fick- 562 00:37:47,307 --> 00:37:49,976 -som medkandidat var kopplad till en "pay-for-play"-plan- 563 00:37:50,143 --> 00:37:52,979 -som sträckte sig från Missouri ända till Kina? 564 00:37:53,271 --> 00:37:55,440 Inte så vitt jag vet, nej. 565 00:37:55,648 --> 00:37:57,025 Tog du emot kampanjbidrag- 566 00:37:57,192 --> 00:38:00,320 -via Raymond Tusks bolag, Clayton West? 567 00:38:00,862 --> 00:38:02,655 Inte så vitt jag minns. 568 00:38:02,864 --> 00:38:05,575 Tror du ditt minne kommer att klarna under dagens gång? 569 00:38:05,784 --> 00:38:07,660 Ursäkta mig? 570 00:38:14,959 --> 00:38:18,213 ZOMBIERNA ÄR LÖSA KOLLA DEN LOKALA KYRKOGÅRDEN 571 00:38:18,588 --> 00:38:25,053 Beth, lova mig att du ringer mig om du någonsin behöver någonting. 572 00:38:26,888 --> 00:38:30,058 Du var Tims stora kärlek. Det vet du. 573 00:38:32,602 --> 00:38:34,604 Jag borde nog... 574 00:38:36,898 --> 00:38:39,359 Ja, du med. 575 00:38:40,193 --> 00:38:41,820 Hej då. 576 00:38:44,614 --> 00:38:46,199 Tack, Felix. 577 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 Ska jag ordna den åt dig? 578 00:38:48,201 --> 00:38:50,745 Nej, jag klarar mig. Tack. 579 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Första frågan man ställer sig själv är: "Är luckan öppen?" 580 00:39:16,479 --> 00:39:20,024 Låt aldrig röken tränga in i rummet. 581 00:39:20,191 --> 00:39:23,528 Bränder är beroende av luftflöde, och det är det spjället är till för. 582 00:39:23,695 --> 00:39:26,364 Jag gillar ett tunt lager aska i grunden. 583 00:39:26,531 --> 00:39:30,326 Det hjälper, men de städar naturligtvis för fort häromkring för det. 584 00:39:30,493 --> 00:39:34,747 När det gäller vedens struktur föredrar jag upp-och-nermetoden. 585 00:39:34,914 --> 00:39:38,668 De största klabbarna längs grunden. 586 00:39:38,835 --> 00:39:42,046 Sedan medelstora klabbar. 587 00:39:45,466 --> 00:39:47,927 Små klabbar. 588 00:39:51,222 --> 00:39:52,682 Och slutligen- 589 00:39:53,391 --> 00:39:55,059 -tändveden. 590 00:39:56,686 --> 00:39:57,770 Och fnöske. 591 00:39:57,937 --> 00:40:01,441 Där hemma föredrar vi naturligtvis vissna ormbunkar. 592 00:40:01,608 --> 00:40:03,318 Men här i Washington- 593 00:40:03,484 --> 00:40:07,530 -måste vi använda vad vi än hittar för skräp. 594 00:40:07,697 --> 00:40:12,285 Men om en man inte kan använda... 595 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 För helvete, Tim. 596 00:40:26,716 --> 00:40:30,929 Om en man inte är smart nog att använda vad han har framför sig- 597 00:40:31,095 --> 00:40:33,389 -och få det att fungera- 598 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 -så... 599 00:40:36,768 --> 00:40:39,771 ...har han bristfällig fantasi. 600 00:40:48,696 --> 00:40:50,865 Senaste inloggning: 31 oktober 601 00:40:51,074 --> 00:40:54,077 RADERAR filer 602 00:40:56,496 --> 00:41:00,750 ...och jag tänkte, "Vad ska jag säga till honom?" 603 00:41:01,876 --> 00:41:04,170 Jag måste svara. 604 00:41:04,379 --> 00:41:07,590 -Hej. -Du kan inte vittna privat. 605 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Det var tråkigt. 606 00:41:09,550 --> 00:41:11,636 Jag ville bara berätta det. 607 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Vad är en "översvämningsvarning"? Det dyker upp på allas mobiler. 608 00:41:25,566 --> 00:41:26,818 Tack för drinkarna. 609 00:42:23,499 --> 00:42:25,001 Sluta, Tom. 610 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Nej, jag måste tillbaka. 611 00:42:26,878 --> 00:42:28,671 Kom igen. 612 00:42:30,423 --> 00:42:32,050 Nej. 613 00:42:32,216 --> 00:42:33,885 Tom. 614 00:42:46,606 --> 00:42:48,941 Och slutligen tänder man tändstickan- 615 00:42:49,650 --> 00:42:52,278 -och sätter eld på tändveden. 616 00:42:59,786 --> 00:43:01,871 Sedan blåser man. 617 00:43:10,546 --> 00:43:12,632 Det har börjat, sir. 618 00:43:19,472 --> 00:43:22,016 Medborgare bör vara medvetna om- 619 00:43:22,183 --> 00:43:26,104 -att störningar påverkar mobila tjänster i Washington-området- 620 00:43:26,270 --> 00:43:27,897 -och förseningar är att vänta- 621 00:43:27,980 --> 00:43:31,526 -medan myndigheterna försöker bedöma problemets omfattning. 622 00:43:31,692 --> 00:43:33,986 -Hinner vi med flyget? -Jag vet inte. 623 00:43:34,153 --> 00:43:36,322 Obekräftade rapporter föreslår att problemet- 624 00:43:36,405 --> 00:43:39,951 -kan vara kopplat till en cyberattack med koppling till ICO. 625 00:43:40,034 --> 00:43:41,160 Herregud. 626 00:43:41,327 --> 00:43:43,079 -Vad är det? -De kanske hade rätt. 627 00:43:43,246 --> 00:43:45,206 Vi kanske borde ha sagt ja till trupperna. 628 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Nationalgardet får oss att se svaga ut innan valet. Glöm det. 629 00:43:48,709 --> 00:43:50,837 -Men... -Jag har fattat mitt beslut. 630 00:43:50,920 --> 00:43:55,800 ...i resten av D.C., följt av en omfattande företagsrapport... 631 00:44:04,308 --> 00:44:06,144 uppgiften slutförd 632 00:44:17,155 --> 00:44:23,161 A Macallan: Kan jag skicka lösningen? Meddelande inte sänt 633 00:44:26,372 --> 00:44:29,876 A Macallan: Kan jag skicka lösningen? Meddelande sänt 634 00:44:32,295 --> 00:44:35,006 A Macallan kl. 16.27 Kan jag skicka lösningen? 635 00:44:35,965 --> 00:44:37,717 Inte än. 636 00:44:44,223 --> 00:44:46,976 De har kopplat in alla leverantörer. 637 00:44:47,226 --> 00:44:50,730 Mina damer och herrar, hör ni mig? 638 00:44:50,897 --> 00:44:52,273 -Ja, herr president. -Ja, sir. 639 00:44:52,440 --> 00:44:55,568 Bra. Hur i Guds namn gick det här till? 640 00:44:56,027 --> 00:44:58,738 Det vet vi inte än. Vi arbetar med problemet. 641 00:44:58,905 --> 00:45:02,033 Vi kontaktar så många vi kan... 642 00:45:03,701 --> 00:45:05,786 Tappade vi kontakten med dem? 643 00:45:05,995 --> 00:45:07,496 Är det här ett skämt? 644 00:45:09,498 --> 00:45:10,708 A Macallan kl. 16.45 645 00:45:10,875 --> 00:45:13,377 Vi måste göra något NU annars går det ILLA 646 00:45:33,981 --> 00:45:36,025 Här är läckan. Täpp igen den. 647 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Guvernören i Ohio ringer från en telefonkiosk. 648 00:46:17,441 --> 00:46:20,277 -Det här är presidenten. -Jag har ångrat mig. 649 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 AVGÅENDE 650 00:46:21,529 --> 00:46:25,157 Om erbjudandet står kvar vill jag acceptera trupperna i Ohio. 651 00:46:25,241 --> 00:46:27,827 Säg bara till, Roger. Vad du än behöver. 652 00:46:31,247 --> 00:46:32,707 Mina landsmän- 653 00:46:32,915 --> 00:46:34,709 -följande är våra fakta. 654 00:46:34,917 --> 00:46:38,295 Hela Columbia-området och den närliggande regionen- 655 00:46:38,462 --> 00:46:41,882 -har utsatts för vad vi misstänker vara en ICO-sponsrad cyberattack. 656 00:46:42,049 --> 00:46:45,428 Attacken var riktad mot områdets omkopplingscenter. 657 00:46:45,594 --> 00:46:47,388 Utöver periodiska avbrott- 658 00:46:47,555 --> 00:46:49,932 -har det uppstått mycket kaos. 659 00:46:50,099 --> 00:46:54,228 Trafikljus har stängts av. Ett tåg har spårat ur i ett område. 660 00:46:54,312 --> 00:46:57,398 Systemet som hanterar våra kloaker har manipulerats. 661 00:46:57,481 --> 00:46:59,859 Gärningsmännen attackerade regeringen- 662 00:46:59,942 --> 00:47:02,111 -och deras syfte, som misslyckades- 663 00:47:02,278 --> 00:47:05,906 -var att störa samtliga transportnätverk. 664 00:47:06,073 --> 00:47:09,618 Sådana här händelser understryker mina förfrågningar till utskottet- 665 00:47:09,785 --> 00:47:11,537 -om krigsförklaring. 666 00:47:11,704 --> 00:47:15,624 Det kommer att bli en mörk natt av överväganden för utskottet- 667 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 -efter vilken de kommer vara redo att skrida till handling. 668 00:47:20,046 --> 00:47:21,672 Capital East Telecom säger- 669 00:47:21,839 --> 00:47:23,674 -att reparationer pågår. 670 00:47:23,841 --> 00:47:24,842 Ingen signal 671 00:47:25,009 --> 00:47:27,845 Det kommer att ta några dagar innan nätverket är återställt. 672 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 Det är ett beklagligt faktum- 673 00:47:30,222 --> 00:47:32,475 -att vi kommer att utsättas för fler attacker- 674 00:47:32,641 --> 00:47:38,189 -tills ICO och andra terrorgrupper har eliminerats fullständigt. 675 00:47:38,355 --> 00:47:39,398 Tack. 676 00:47:39,565 --> 00:47:43,194 Gud välsigne er, och Gud välsigne Amerikas förenta stater. 677 00:47:50,159 --> 00:47:51,827 Är sändningen slut? 678 00:47:59,460 --> 00:48:01,754 -God kväll, Ted. -Hej, Hannah. 679 00:48:03,130 --> 00:48:04,757 Jag såg din intervju. 680 00:48:04,840 --> 00:48:08,886 Jag skulle uppskatta om du inte nämnde detaljer om min tjänstgöring. 681 00:48:08,969 --> 00:48:12,056 Du var en hjälte den dagen. Du borde utnyttja det. 682 00:48:18,145 --> 00:48:20,189 Är du inte bekymrad av att ta ut dina barn- 683 00:48:20,272 --> 00:48:22,233 -mitt under en terrorattack? 684 00:48:22,399 --> 00:48:27,363 Det vore läskigare att ha barnen hemma. Gatorna är säkra. Livet fortsätter. 685 00:48:27,530 --> 00:48:28,572 HOTELL LANSING 686 00:48:30,699 --> 00:48:33,369 Du måste skämta. 687 00:48:37,248 --> 00:48:39,542 Vad har du i tankarna, guvernören? 688 00:48:43,379 --> 00:48:45,047 Vad jag har i tankarna? 689 00:48:45,256 --> 00:48:48,551 Ni ser väl vad som pågår. Det här är hans verk. 690 00:48:48,759 --> 00:48:50,261 En man som aldrig tjänstgjorde. 691 00:48:50,427 --> 00:48:53,389 Han skulle inte känna igen ett krig om det bet honom i häcken. 692 00:48:53,556 --> 00:48:55,683 En krigsförklaring? 693 00:48:55,891 --> 00:48:58,185 Han försätter amerikanska liv i fara. 694 00:48:59,228 --> 00:49:00,437 Krig är verkligt. 695 00:49:00,604 --> 00:49:02,606 -En stänkare? -Man jävlas inte med det. 696 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 Varför inte? 697 00:49:05,484 --> 00:49:06,819 Det är såhär det går. 698 00:49:06,986 --> 00:49:09,822 Det är såhär det går när man häver ur sig ord som "krig". 699 00:49:09,989 --> 00:49:12,283 Helvetet bryter lös.