00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:49,044 --> 00:01:50,852 Meneer? 2 00:02:25,436 --> 00:02:29,610 Dames en heren, welkom op de luchthaven van San Jose. 3 00:03:00,785 --> 00:03:03,288 Adam? Mijn god. 4 00:03:03,394 --> 00:03:07,012 Adam? Bel het alarmnummer. 5 00:03:08,508 --> 00:03:13,204 Hij bloedt. - Ik ben arts. Mag ik even kijken? 6 00:03:15,119 --> 00:03:18,597 Z'n halsader. Heeft iemand een schone lap? 7 00:03:18,737 --> 00:03:21,729 Ik heb schone kleren bij me. - Prima. 8 00:03:30,775 --> 00:03:35,123 Zo gaat ie dood. - Ik red z'n leven juist. 9 00:03:35,229 --> 00:03:40,446 U drukt op de verkeerde plaats. - Ik weet waar de halsader zit. 10 00:03:40,621 --> 00:03:44,760 Bij een volwassene zit ie daar Maar hij is nog 'n jongen. 11 00:03:44,901 --> 00:03:49,596 Nu drukt u ook op z'n luchtpijp en krijgt ie geen adem. 12 00:03:51,093 --> 00:03:53,875 U moet hem hoger dichtdrukken. 13 00:04:09,638 --> 00:04:12,907 Alleen wat glas. Niks aan de hand. 14 00:04:13,012 --> 00:04:14,925 Wie bent u? 15 00:04:15,065 --> 00:04:20,352 Dr. Shaun Murphy, chirurg in opleiding in het St. Bonaventure-ziekenhuis. 16 00:04:25,433 --> 00:04:28,529 Vertaling: Red Bee Media 17 00:04:29,782 --> 00:04:33,782 Autisme. Een aandoening die wordt gekenmerkt... 18 00:04:34,096 --> 00:04:38,966 door problemen met communicatie, taalgebruik en abstracte begrippen. 19 00:04:39,106 --> 00:04:43,176 Dat is de definitie. Klinkt dat als een chirurg? 20 00:04:43,351 --> 00:04:50,378 Hij is geen Rain Man. Hij functioneert goed en woont op zichzelf. 21 00:04:50,517 --> 00:04:54,518 Functioneert goed. Is dat een nieuw criterium? 22 00:04:54,624 --> 00:04:58,798 Dan zat jij hier niet. Is dit nou echt nodig? 23 00:04:58,903 --> 00:05:03,320 Een speciale vergadering van mijn geliefde raad van bestuur... 24 00:05:03,461 --> 00:05:09,374 omdat ik iemand onterecht zou hebben aangenomen? 25 00:05:09,479 --> 00:05:15,358 Hij wordt chirurg in opleiding. Op mijn afdeling, ondanks mijn bezwaren. 26 00:05:15,533 --> 00:05:18,733 Trek het je niet zo persoonlijk aan. - Ik? 27 00:05:18,908 --> 00:05:21,864 Je aast al van het begin af aan op zijn baan. 28 00:05:21,970 --> 00:05:27,222 En Aaron. Dit is jouw ziekenhuis, maar mijn stichting financiert het. 29 00:05:27,327 --> 00:05:29,588 Zullen we het leuk houden? 30 00:05:29,693 --> 00:05:33,484 Doe niet zo verbaasd. Je wilde hem stiekem aannemen. 31 00:05:33,660 --> 00:05:35,920 Ik heb hem goed nagetrokken. 32 00:05:36,234 --> 00:05:40,965 Verwachtte je geen twijfels bij ons over een chirurg... 33 00:05:41,104 --> 00:05:43,852 die aan autisme lijdt? 34 00:05:43,958 --> 00:05:46,706 Verdedig je beslissing. 35 00:05:48,620 --> 00:05:54,151 Ik ontmoette Shaun Murphy toen hij 14 was. Dat was in Wyoming. 36 00:05:54,256 --> 00:05:58,187 Hij was, en is nog steeds, een bijzondere jongen. 37 00:05:58,327 --> 00:06:02,431 Hij is autistisch, maar heeft ook het savantsyndroom. 38 00:06:02,502 --> 00:06:05,354 Hij is geniaal op diverse gebieden. 39 00:06:05,494 --> 00:06:10,468 Een bijna volmaakt geheugen, ruimtelijk inzicht, en hij ziet dingen... 40 00:06:10,574 --> 00:06:14,086 en kan ze fantastisch analyseren... 41 00:06:14,192 --> 00:06:17,357 op manieren die ons verstand te lieven gaan. 42 00:06:17,532 --> 00:06:21,601 Dat zijn ontegenzeglijk geweldige kwaliteiten voor een arts... 43 00:06:21,742 --> 00:06:24,350 vooral voor een chirurg. 44 00:06:25,673 --> 00:06:28,629 U kent hem al sinds z'n veertiende? 45 00:06:28,700 --> 00:06:31,065 U ziet hem als een zoon. 46 00:06:31,170 --> 00:06:34,092 Dr. Andrews, dit vindt uw vrouw niet leuk. 47 00:06:34,232 --> 00:06:38,998 Straks moeten we ook haar domme neefje bij Financiën ontslaan. 48 00:06:46,061 --> 00:06:50,375 Ben jij Sinclair? - Mag het licht uit? 49 00:06:50,514 --> 00:06:52,567 Hoezo? Uit dat licht. 50 00:06:52,706 --> 00:06:57,785 Melendez wil opereren, maar Claire heeft nog geen toestemming geregeld. 51 00:06:58,065 --> 00:07:01,404 Heb je haar gezien? - Nee. Doe het licht uit. 52 00:07:09,789 --> 00:07:14,033 Je moet even... - Ik heb het gehoord. 53 00:07:15,947 --> 00:07:18,765 Wat is ze toch een bitch. 54 00:07:18,870 --> 00:07:22,696 Nee. Ze mag je alleen niet. 55 00:07:26,211 --> 00:07:29,237 Het is wel een beetje dwaas, hè? 56 00:07:29,377 --> 00:07:34,177 Misschien. Het ligt eraan waar je het over hebt. 57 00:07:34,318 --> 00:07:36,126 Over ons. 58 00:07:37,588 --> 00:07:40,614 Niet dwaas. Heel erg leuk, juist. 59 00:07:40,719 --> 00:07:44,997 Ik bedoel dat we onze relatie geheimhouden. 60 00:07:47,225 --> 00:07:51,504 Jared, we hebben geen relatie. 61 00:07:51,609 --> 00:07:55,226 We hebben seks. Maar... 62 00:07:55,331 --> 00:08:00,375 je mag ze gerust vertellen dat je het met me doet. 63 00:08:22,573 --> 00:08:26,609 verwijde vaten worden veroorzaakt door verhoogde druk in de borstkas 64 00:08:26,888 --> 00:08:31,409 De aderen in z'n linkerarm puilen uit. - Is dat ernstig? 65 00:08:31,514 --> 00:08:35,620 Druk in de borstholte. - Z'n borstkas komt omhoog. Hij ademt. 66 00:08:35,725 --> 00:08:40,177 Paradoxale adembewegingen. Z'n linker long heeft het moeilijk. 67 00:08:40,283 --> 00:08:42,508 Mogelijk een traumatische pneumothorax. 68 00:08:42,613 --> 00:08:46,336 De onderliggende oorzaak moet worden aangepakt. 69 00:08:47,380 --> 00:08:49,223 Juist. 70 00:08:50,999 --> 00:08:56,285 Heeft iemand een scherp mes met een lemmet van minimaal 13 centimeter? 71 00:08:57,330 --> 00:09:02,443 Niemand? Doe mond-op-mondbeademing want hij stopt straks met ademen. 72 00:09:07,385 --> 00:09:11,559 Ik voel me prima. - Ze willen je vandaag opereren. 73 00:09:11,699 --> 00:09:15,108 Een bypassoperatie. Met spoed. 74 00:09:15,248 --> 00:09:18,796 Teken je even voor toestemming. 75 00:09:18,936 --> 00:09:22,553 Je bent bang. En dat is terecht. 76 00:09:22,694 --> 00:09:27,529 Je hart wordt stilgelegd en na afloop weer op gang gebracht. 77 00:09:27,669 --> 00:09:32,886 Vind je dat echt niet eng? - Ik wil een second opinion. 78 00:09:32,992 --> 00:09:38,696 Gisteren was alles nog rooskleurig. Je tenniste, gaf een groot feest. 79 00:09:38,907 --> 00:09:45,168 Nu lig je te bedenken hoe je misschien afscheid moet nemen van je kinderen. 80 00:09:46,213 --> 00:09:48,682 Waarom doe je dit? 81 00:09:48,788 --> 00:09:54,352 Ik kan niks met leugens. Als je tegen me liegt, kan ik je niet helpen. 82 00:09:54,459 --> 00:09:58,667 Maar als je bang bent, kan ik je wel helpen. 83 00:10:01,938 --> 00:10:04,895 Ik ben bang. 84 00:10:08,989 --> 00:10:13,997 Verboden toegang. - Ik heb een mes nodig. Heeft u er een? 85 00:10:14,102 --> 00:10:17,059 Een mes. Tuurlijk, anders nog iets? 86 00:10:17,199 --> 00:10:23,148 Een smalle slang van 1.80 meter, alcohol, handschoenen en bagagetape. 87 00:10:23,287 --> 00:10:27,705 Maar de alcohol haal ik bij de taxfree winkel. 88 00:10:27,811 --> 00:10:35,673 Veel succes, maar u krijgt geen mes. - Het is een medisch spoedgeval. 89 00:10:35,778 --> 00:10:40,335 Die bovenste ziet er scherp uit. Mag ik het hebben? 90 00:10:40,474 --> 00:10:44,927 Ik geef u geen mes... - Er is geen tijd. 91 00:10:45,032 --> 00:10:47,467 Wapen, wapen. 92 00:10:48,894 --> 00:10:50,807 Aan de kant. 93 00:10:53,696 --> 00:10:55,747 Laat vallen. 94 00:10:55,922 --> 00:10:58,565 Stommeling. We hadden kunnen schieten. 95 00:10:58,705 --> 00:11:02,219 Stop. Hij probeert m'n zoon te redden. 96 00:11:09,452 --> 00:11:13,417 Gaf ie toestemming? - Ik heb een deal gesloten. 97 00:11:13,523 --> 00:11:19,262 De psychiater komt bij hem, vanavond toestemming en morgen opereren. 98 00:11:19,437 --> 00:11:22,498 Hij heeft het aan z'n hart, niet aan z'n hoofd. 99 00:11:22,638 --> 00:11:25,907 Hij is psychisch nog niet klaar voor een operatie. 100 00:11:26,048 --> 00:11:29,143 Lichamelijk wel. Hij kan naar OK 6. 101 00:11:29,248 --> 00:11:35,092 Je weet toch dat je houding van invloed kan zijn op chirurgische patiënten? 102 00:11:35,198 --> 00:11:41,946 Je weet toch dat ik je meerdere ben? En wat is het tegenovergestelde daarvan? 103 00:11:42,121 --> 00:11:46,956 Ondergeschikte. - Of mindere. Mag allebei 104 00:11:47,132 --> 00:11:50,296 Dan heb ik nog geen ongelijk. - Nee. 105 00:11:50,437 --> 00:11:54,019 Maar je moet doen alsof je ongelijk hebt. 106 00:11:55,690 --> 00:12:00,978 Hij is in paniek. Gisteren was hij jong en gezond, vandaag is hij sterfelijk. 107 00:12:01,083 --> 00:12:04,596 Laat hem dat even verwerken. 108 00:12:08,145 --> 00:12:14,094 Dr. Kalu? Kun jij een handtekening voor toestemming voor me regelen? 109 00:12:16,008 --> 00:12:18,060 Natuurlijk. 110 00:12:20,914 --> 00:12:26,166 Denk je dat hij gelijk heeft? - Hij is m'n chef. 111 00:12:27,420 --> 00:12:33,543 En als ik moet kiezen tussen m'n chef , en de vrouw met wie ik het doe... 112 00:12:33,718 --> 00:12:36,987 dan heb ik weinig keus, hè. 113 00:12:40,676 --> 00:12:43,632 Sorry, mag ik er even bij? 114 00:13:26,288 --> 00:13:29,905 Spanningspneumothorax: lucht kan wel de pleuraholte in stromen... 115 00:13:30,045 --> 00:13:32,097 maar niet terug naar de long. 116 00:13:32,272 --> 00:13:35,263 Incisie twee ribben lager. 117 00:14:02,645 --> 00:14:04,627 Waarom die fles? 118 00:14:04,733 --> 00:14:08,315 De lucht hoopt zich op tot het is hersteld. 119 00:14:08,421 --> 00:14:12,733 Via de slang kan de lucht eruit, het water in de fles houdt 'm tegen. 120 00:14:12,839 --> 00:14:16,004 Een zelfgemaakt eenrichtingsventiel. 121 00:14:16,144 --> 00:14:18,787 Hij ademt weer. 122 00:14:19,832 --> 00:14:22,371 Je hebt z'n leven gered. 123 00:14:22,511 --> 00:14:25,433 Hij heeft z'n leven gered. 124 00:14:38,828 --> 00:14:44,186 Shaun, waar zit je? Bel me zo snel mogelijk. 125 00:14:44,291 --> 00:14:50,030 Dat ging helemaal fout. - Ja. Zij treiteren je en jij hapt. 126 00:14:50,101 --> 00:14:54,136 Wat bedoelde jji? - Dat met Andrew z'n neefje. 127 00:14:54,276 --> 00:14:58,172 Dat was grappig. - Maar ook respectloos. 128 00:14:58,312 --> 00:15:01,233 Jij hebt toch ook geen respect voor hem? 129 00:15:01,374 --> 00:15:05,582 Je hebt ontzag voor ze of je bent bang voor ze. Ik geen van beide. 130 00:15:05,757 --> 00:15:09,200 Ik ook niet. - Dat zou wel moeten. 131 00:15:09,375 --> 00:15:15,254 Je zit daar alleen omdat je opa dit ziekenhuis heeft gesticht. 132 00:15:15,360 --> 00:15:21,969 Dat ga ik negeren. En ik ga me richten op de discussie die je dreigt te verliezen. 133 00:15:22,075 --> 00:15:26,457 Je wint hem alleen als je niet persoonlijk wordt. 134 00:15:26,598 --> 00:15:31,746 Daar hopen ze op, en als je dat doet, verlies je. 135 00:15:34,321 --> 00:15:37,486 Ik moet naar San Jose St. Bonaventure 136 00:15:37,627 --> 00:15:40,270 Daar gaan we heen. - Mooi. 137 00:15:46,776 --> 00:15:51,681 Waarom doet hij niet normaal? - Dat kan hij niet. 138 00:15:51,822 --> 00:15:56,692 Kul. Dit is al de derde school waar hij vanaf is gegooid. 139 00:15:56,831 --> 00:15:59,997 We vinden een andere school. - Dat helpt niet. 140 00:16:00,102 --> 00:16:04,032 Ze kunnen hem niet aan, net als wij. 141 00:16:04,173 --> 00:16:06,572 Wat is er nou weer gebeurd? 142 00:16:06,712 --> 00:16:08,730 Je doet hem pijn. 143 00:16:10,261 --> 00:16:13,878 Wat heb je uitgespookt? Shaun? 144 00:16:14,054 --> 00:16:17,184 Waarom speel je nog met dat konijn? 145 00:16:28,770 --> 00:16:31,274 Het is veranderd. 146 00:16:31,379 --> 00:16:34,336 Z'n ECG is veranderd. 147 00:16:34,476 --> 00:16:39,103 Het is hetzelfde. Hartslag 86. - Eerst was ie hoger. 148 00:16:39,242 --> 00:16:44,356 Hij was 86 en dat is ie nog steeds. - Hij kwam eerst tot hier. 149 00:16:44,497 --> 00:16:49,053 Lagere amplitude is lager voltage. 150 00:16:49,193 --> 00:16:50,862 Wat betekent dat? 151 00:16:50,968 --> 00:16:55,559 Hij probeert oude apparatuur af te lezen in een rijdende auto. 152 00:16:56,639 --> 00:17:00,709 Wat heb je gezegd? - Toestemmen of naar huis. 153 00:17:00,779 --> 00:17:04,848 Toen mocht ie kiezen uit twee formulieren. 154 00:17:04,989 --> 00:17:11,041 'Vertrek tegen medisch advies in', met het risico op 'dood of blijvende handicap'? 155 00:17:11,182 --> 00:17:16,642 Goed zo. Metzenbaum-schaar en een pincet. Ik leg de aorta descendens vrij 156 00:17:16,817 --> 00:17:18,870 Vaatklem. 157 00:17:18,975 --> 00:17:22,522 Wat is dat? Onder de linkerboezem. 158 00:17:22,628 --> 00:17:27,011 Iets wits. Hoort dat bij de long? 159 00:17:27,151 --> 00:17:29,167 Het is pus. 160 00:17:30,212 --> 00:17:34,596 Heeft h? TBC gehad? - Hij is vroeger blootgesteld... 161 00:17:34,735 --> 00:17:36,926 Dit abces gaat ba... 162 00:17:38,041 --> 00:17:41,728 Afzuiging. Hij crasht. - Twee liter zout. 163 00:17:41,833 --> 00:17:44,476 Twee eenheden packed cells. Nu. 164 00:17:44,582 --> 00:17:47,572 Geef Levophed en hou z'n MAP op 60. 165 00:17:47,679 --> 00:17:51,434 En afzuigen, want ik zie geen klap. 166 00:17:51,575 --> 00:17:56,270 Als ie gewacht had, was ie op z'n kamer gestorven. 167 00:17:56,446 --> 00:18:01,768 Jongen van 8 met pneumothorax, gestabiliseerd maar inwendig letsel. 168 00:18:01,873 --> 00:18:05,177 Wie vangt hem op? - Claire, ga jij maar. 169 00:18:05,283 --> 00:18:08,657 Deze patiënt redt het wel. Schiet op. 170 00:18:10,918 --> 00:18:15,267 Jongen van 8, glazen bord viel op hem, diverse rijtwonden. 171 00:18:15,407 --> 00:18:19,790 Een echo... - Naar Trauma 3, bloedtest en scan. 172 00:18:19,895 --> 00:18:22,677 Doe een echocardiogram. - Wie is dat? 173 00:18:22,783 --> 00:18:27,549 Hij verleende eerste hulp. - Ik ben arts. Hij moet een echo. 174 00:18:27,654 --> 00:18:31,619 Z'n hartwaarden zijn normaal Kunt u zich legitimeren? 175 00:18:31,759 --> 00:18:35,412 Het is z'n hart. - Z'n hart is in orde. 176 00:18:35,517 --> 00:18:40,108 Maak een echo van z'n hart. - Rustig. anders laat ik u verwijderen. 177 00:18:52,426 --> 00:18:54,546 Echo. Echo. 178 00:19:00,636 --> 00:19:03,766 Wat is dat? - Een eenrichtingsventiel. 179 00:19:03,907 --> 00:19:07,664 Hij had een pneumothorax 180 00:19:07,769 --> 00:19:10,481 Dat is cool. 181 00:19:16,710 --> 00:19:19,249 Is een echo van het hart nodig? 182 00:19:19,389 --> 00:19:25,894 De symptomen geven daar geen aanleiding toe, dus nee. 183 00:19:26,000 --> 00:19:29,617 Zie ik iets over het hoofd? 184 00:19:29,722 --> 00:19:31,356 Mes. 185 00:20:20,135 --> 00:20:23,474 Normaal gesproken behandelen we geen konijnen. 186 00:20:23,649 --> 00:20:26,884 Dit was het dichtst bij en het is spoed. - Dat zie ik. 187 00:20:26,990 --> 00:20:31,547 Maar ook al was ik dierenarts, het konijn is dood. 188 00:20:34,783 --> 00:20:37,287 Het spijt me. 189 00:20:37,427 --> 00:20:40,975 Alles ruikt anders als het regent. 190 00:20:42,020 --> 00:20:44,871 Wat moeten we nu doen? 191 00:20:45,011 --> 00:20:51,899 Hem begraven, denk ik. Geef hem een mooie begrafenis. 192 00:20:52,040 --> 00:20:55,274 Is hij nu naar de hemel? 193 00:20:58,545 --> 00:21:00,840 Ja, vast wel. 194 00:21:00,946 --> 00:21:05,608 Hij mag niet naar de hemel gaan. Hij moet hier blijven. 195 00:21:07,731 --> 00:21:12,426 Dit zal niet weer gebeuren. - Nee, want hij is dood. 196 00:21:12,567 --> 00:21:16,567 Ik bedoel dat dit ons nooit meer zal overkomen. 197 00:21:16,672 --> 00:21:21,820 Want we gaan niet terug naar huis. Nooit meer. 198 00:21:21,961 --> 00:21:25,716 We hebben elkaar en dat is genoeg. 199 00:21:33,859 --> 00:21:38,590 Een chirurg moet communiceren. Niet alleen met informatie... 200 00:21:38,765 --> 00:21:43,878 maar ook met sympathie en empathie. Kan dr. Murphy dat wel? 201 00:21:44,018 --> 00:21:48,053 Hij komt niet eens opdagen op z'n gesprek. 202 00:21:48,159 --> 00:21:54,733 Wilt u zeggen dat er geen andere even gekwalificeerde jonge chirurgen waren... 203 00:21:54,838 --> 00:21:59,152 zonder de problemen van deze man? 204 00:21:59,292 --> 00:22:04,162 Nee. En daarom moeten we Shaun juist aannemen. 205 00:22:04,267 --> 00:22:09,277 Omdat hij gekwalificeerd is én omdat hij anders is. 206 00:22:09,382 --> 00:22:17,174 Hoelang geleden is het dat we hier geen zwarte of vrouwelijke artsen aannamen? 207 00:22:17,279 --> 00:22:23,401 U vergelijkt zwarte Amerikanen en vrouwen dus met autisten? 208 00:22:23,576 --> 00:22:27,298 Ga vooral door. - Goed. 209 00:22:29,109 --> 00:22:32,378 De beredenering is precies hetzelfde. 210 00:22:32,483 --> 00:22:38,049 Termen als 'temperament' en 'O nee, hoe zullen de patiënten reageren?' 211 00:22:38,154 --> 00:22:43,546 Gaat het er niet om hoe we mensen bejegenen? Niet als artsen, als mensen. 212 00:22:43,686 --> 00:22:47,617 Vooral als ze minder bevoorrecht zijn dan wij. 213 00:22:47,687 --> 00:22:54,331 Als we Shaun aannemen, geven we mensen met beperkingen hoop... 214 00:22:54,472 --> 00:22:57,498 dat ze toch een kans krijgen. 215 00:23:01,743 --> 00:23:06,787 Als we Shaun aannemen, wondt dit een beter ziekenhuis... 216 00:23:06,927 --> 00:23:10,927 en zijn wij betere mensen. 217 00:23:11,032 --> 00:23:18,094 Betere mensen die veel meer processen aan hun broek krijgen. 218 00:23:19,696 --> 00:23:22,548 Hoe oud is ie? - Acht. 219 00:23:22,688 --> 00:23:24,809 Sponsstokje. 220 00:23:30,690 --> 00:23:34,238 Wat was z'n hartslag net? - 86. 221 00:23:34,377 --> 00:23:38,030 Weet je het zeker? - Er is niks veranderd. 222 00:23:38,135 --> 00:23:41,440 Er is wél iets veranderd. 223 00:23:45,303 --> 00:23:49,859 Je vroeg net iets over een echo. Waarom was dat? 224 00:23:49,965 --> 00:23:55,912 Die rare vent die het ventiel had gemaakt bleef op een echocardiogram aandringen. 225 00:23:56,053 --> 00:24:00,680 Zei hij waarom? - Hij deed heel raar. 226 00:24:00,785 --> 00:24:06,733 Z'n bloeddruk daalt. Gek, want z'n bloedingen zijn onder controle. 227 00:24:06,838 --> 00:24:10,282 Maak een echo. - Dat duurt wel even. 228 00:24:10,387 --> 00:24:12,995 Dan kan ik er intussen over nadenken. 229 00:24:13,100 --> 00:24:16,753 Dr. Browne, we gaan die rare snuiter zoeken. 230 00:24:20,546 --> 00:24:22,320 Waarom een echo? 231 00:24:23,816 --> 00:24:26,112 Oké. Hij... 232 00:24:31,367 --> 00:24:36,758 Jij vond dat we een echocardiogram moeten maken. Wij snappen niet waarom. 233 00:24:36,898 --> 00:24:41,733 Ik zag op het elektrocardiogram dat de intensiteit iets afnam. 234 00:24:41,874 --> 00:24:46,674 Dat zag ik ook. Dezelfde hartslag, maar de amplitude daalde. 235 00:24:46,779 --> 00:24:52,936 Vocht in het pericard. Andere organen... - Stoppen met functioneren. 236 00:24:55,477 --> 00:24:57,425 Momentje. 237 00:24:57,565 --> 00:25:00,104 We komen meteen terug. 238 00:25:01,984 --> 00:25:05,218 De echo is normaal. Geen vocht in het pericard. 239 00:25:05,358 --> 00:25:07,967 Dat moet wel. Het kan niet anders. 240 00:25:08,106 --> 00:25:12,072 De echo is normaal. We hebben onze tijd verdaan. 241 00:25:23,624 --> 00:25:26,823 Hé. Kom maar met mij mee. 242 00:25:42,203 --> 00:25:44,150 Laat maar zien. 243 00:25:52,849 --> 00:25:54,657 Nog een keer. 244 00:25:58,589 --> 00:26:00,363 Nog een keer. 245 00:26:01,164 --> 00:26:03,390 Nog een keer. 246 00:26:03,495 --> 00:26:05,373 Daar. 247 00:26:05,513 --> 00:26:08,539 Ziet er normaal uit. - Echt niet. 248 00:26:08,644 --> 00:26:13,131 Een deformiteit in de rechterboezem. - Welnee. 249 00:26:13,272 --> 00:26:18,942 Jawel. Hij valt bijna niet op. - Daar treedt geen pericard-effusie op. 250 00:26:21,692 --> 00:26:24,335 Normaal gesproken niet. 251 00:26:24,440 --> 00:26:27,014 Maar het kan wel. 252 00:26:28,058 --> 00:26:31,988 Hij kreeg allemaal glasscherven over zich heen. 253 00:26:32,129 --> 00:26:35,224 Stel, er kwam glas in z'n bloedsomloop. 254 00:26:35,399 --> 00:26:41,035 Dat had vanaf de halsader in de bovenste holle ader terecht kunnen komen. 255 00:26:41,175 --> 00:26:44,583 Als die doorboord werd, kon er bloed achter het hart lekken. 256 00:26:44,688 --> 00:26:49,836 Dan kon het hart niet meer uitzetten en nam de hartfunctie af. 257 00:26:49,977 --> 00:26:52,620 Een heleboel onzekerheden. 258 00:26:56,692 --> 00:27:00,901 Dr. Chen, naald 14 graag. 259 00:27:05,251 --> 00:27:09,946 Wie is er voor het besluit om Shaun Murphy aan te nemen? 260 00:27:14,783 --> 00:27:16,939 Wie is ertegen? 261 00:27:21,081 --> 00:27:24,176 Is er een spoedgeval? - Nee. 262 00:27:24,281 --> 00:27:28,247 U moet op internet gaan kijken. - Op welke site? 263 00:27:28,387 --> 00:27:33,327 Overal. Twitter, YouTube, plaatselijk nieuws. 264 00:27:37,154 --> 00:27:39,554 Hij heeft z'n leven gered. 265 00:27:42,722 --> 00:27:48,879 Het YouTube-filmpje is al 200.000 keer bekeken. Hij schijnt hier te werken. 266 00:27:49,018 --> 00:27:52,705 Dr. Shaun Murphy heeft hem gered. 267 00:27:52,845 --> 00:27:58,620 De jongen ligt op OK 2. Dr. Melendez weet niet zeker of hij het gaat redden. 268 00:28:07,910 --> 00:28:11,667 Je verloofde kan goed met een mes overweg. 269 00:28:12,781 --> 00:28:17,477 Waarom moet ik ontzag hebben voor dr. Andrews? 270 00:28:19,392 --> 00:28:23,740 Wat is er? - Ik kan je niet eeuwig beschermen. 271 00:28:23,845 --> 00:28:26,697 Denk je dat je gaat verliezen? 272 00:28:26,768 --> 00:28:30,872 Iedereen verliest, uiteindelijk. 273 00:28:33,309 --> 00:28:36,265 Is dat jouw arts? 274 00:28:52,096 --> 00:28:55,574 Krijgen we tv? 275 00:28:55,680 --> 00:28:58,009 Waarom niet? 276 00:28:58,115 --> 00:29:02,219 Omdat we arm zijn. We wonen in een bus. 277 00:29:03,333 --> 00:29:07,612 Zou mama ons zoeken? 278 00:29:11,127 --> 00:29:16,484 Ze houdt van ons. Maar ze snapt dat dit beter is. 279 00:29:26,714 --> 00:29:30,678 Ik heb een cadeau voor je. - Ik ben niet jarig. 280 00:29:30,819 --> 00:29:33,705 Ik heb toch een cadeau. 281 00:30:34,384 --> 00:30:36,018 Vaatklem 282 00:30:52,266 --> 00:30:54,248 Dr. Browne. 283 00:30:57,694 --> 00:31:00,615 Je had gelijk. 284 00:31:18,539 --> 00:31:24,486 Ik hou niet van tafelzuur. - Weet ik. Ik heb het gecontroleerd. 285 00:31:25,601 --> 00:31:28,731 Jij hebt z'n leven gered. 286 00:31:28,837 --> 00:31:34,263 Mooi. Hij heet Adam. Traumatische pneumothorax. 287 00:31:34,404 --> 00:31:36,768 Ik heb trek. 288 00:31:39,727 --> 00:31:43,622 De vergadering gaat over drie kwartier verder. 289 00:31:46,476 --> 00:31:50,163 Kun je hier blijven tot ik terugkom? 290 00:31:50,338 --> 00:31:52,216 Goed. 291 00:32:03,106 --> 00:32:07,350 Hij heeft een ernstig gebrek. - Die jongen leeft nog. 292 00:32:07,491 --> 00:32:09,542 Er kunnen ook doden vallen. 293 00:32:09,613 --> 00:32:15,143 Toen ik jou aannam, nam je ook niet zulke rijpe besluiten. 294 00:32:15,284 --> 00:32:18,066 Heb jij nog niemand gedood? 295 00:32:18,171 --> 00:32:23,285 Gelukkig is er een remedie voor jeugdige dwaasheid: Tijd en ervaring. 296 00:32:23,390 --> 00:32:27,842 Is er een remedie voor? Dan heb jij mazzel. 297 00:32:27,948 --> 00:32:31,669 Shaun heeft alleen een diagnose gekregen. 298 00:32:31,810 --> 00:32:36,715 Ik zou je steun op prijs stellen, maar die krijg ik dus niet. 299 00:32:40,612 --> 00:32:46,317 Wacht. Hoe zit het met die jongen? Waarom gaat hij je zo aan het hart? 300 00:32:48,336 --> 00:32:50,284 Waarom niet? 301 00:32:50,423 --> 00:32:55,607 Als het te persoonlijk wordt, gaat het geheid de mist in. 302 00:32:55,746 --> 00:33:01,068 Ik weet het niet. Juist als dingen persoonlijk worden... 303 00:33:01,279 --> 00:33:04,131 kunnen ze ertoe gaan doen. 304 00:33:11,368 --> 00:33:15,159 Ben je trots of teleurgesteld? 305 00:33:15,299 --> 00:33:18,255 Mag ik er maar eentje kiezen? 306 00:33:28,173 --> 00:33:31,964 Jij bent hier nieuw, hè? 307 00:33:32,069 --> 00:33:35,791 Dan heb je vast veel vragen. 308 00:33:37,009 --> 00:33:42,053 Je bent vast nieuwsgierig naar het ziekenhuis, en de mensen. 309 00:33:42,158 --> 00:33:48,211 Dr. Glassman heeft me een plattegrond gegeven, en Sari Jose staat ook online. 310 00:33:50,161 --> 00:33:53,291 Oké. Mooi. 311 00:33:58,894 --> 00:34:01,780 Ik heb toch wel één vraag. 312 00:34:03,799 --> 00:34:08,461 Waarom deed je eerst bot tegen me, daarna aardiger... 313 00:34:08,635 --> 00:34:13,748 en wil je nu vrienden worden? Wanneer deed je alsof? 314 00:34:17,299 --> 00:34:20,429 Shaun. We zijn zover. 315 00:34:27,597 --> 00:34:32,501 Waarom herzien we de beslissing? Alleen vanwege de publiciteit? 316 00:34:32,641 --> 00:34:37,442 Hij heeft iemands leven gered. - Dat verandert niks aan de discussie. 317 00:34:37,547 --> 00:34:42,174 Geef hem zes maanden. Als hij dan beneden topniveau presteert... 318 00:34:42,349 --> 00:34:44,922 Dat betekent dat er doden vallen. 319 00:34:45,097 --> 00:34:50,802 Ik zou dolgraag iemand aannemen die nooit fouten maakt. 320 00:34:50,907 --> 00:34:53,898 Helaas heeft God al een baan. 321 00:34:54,004 --> 00:34:58,247 Ik accepteer dat hij bijzondere inzichten heeft. 322 00:34:58,422 --> 00:35:03,674 Accepteert u dat hij bijzondere fouten kan maken? Daar gaat u niet voor boeten. 323 00:35:08,721 --> 00:35:12,895 Als Shaun niet al z'n beloften waarmaakt 324 00:35:13,000 --> 00:35:16,026 wordt hij onmiddellijk ontslagen... 325 00:35:16,166 --> 00:35:20,688 en treed ik terug als directeur van dit ziekenhuis. 326 00:35:22,707 --> 00:35:25,803 Dr. Murphy heeft nog niets gezegd. 327 00:35:25,908 --> 00:35:30,882 Misschien moeten we eerst iets van hem horen voor we over hem beslissen. 328 00:35:48,418 --> 00:35:54,818 Dr. Murphy. Wilt u ons vertellen waarom u chirurg wilt worden? 329 00:36:13,294 --> 00:36:17,608 Waarom vrienden? - Je kunt niet zonder vrienden. 330 00:36:17,713 --> 00:36:23,069 Het wordt hartstikke leuk. Verstoppertje spelen of tikkertje, in het magazijn. 331 00:37:03,672 --> 00:37:06,350 Zie je hoe leuk het is? 332 00:37:12,683 --> 00:37:14,804 Hé, weet je... 333 00:37:51,615 --> 00:37:55,963 Op de dag dat de regen naar ijsjes rook... 334 00:37:56,104 --> 00:38:00,939 ging mijn konijn naar de hemel, waar ik bij stond. 335 00:38:04,488 --> 00:38:10,229 Op de dag dat de koperen leidingen in het pand naar aangebrand eten roken... 336 00:38:11,586 --> 00:38:13,568 ging mijn broertje... 337 00:38:15,378 --> 00:38:18,335 naar de hemel, waar ik bij stond. 338 00:38:21,780 --> 00:38:26,615 Ik kon ze niet redden. Heel triest. 339 00:38:28,703 --> 00:38:33,712 Ze kregen geen van beiden de kans om volwassen te worden. 340 00:38:33,852 --> 00:38:37,887 Ze hadden volwassen moeten worden. 341 00:38:39,837 --> 00:38:46,412 Ze hadden zelf kinderen moeten krijgen en van ze hebben gehouden. 342 00:38:50,936 --> 00:38:55,666 Dat wil ik mogelijk maken voor andere mensen. 343 00:39:06,140 --> 00:39:10,939 En ik wil veel geld verdienen zodat ik een tv kan kopen. 344 00:39:21,135 --> 00:39:23,743 Dr. Murphy. 345 00:39:26,736 --> 00:39:32,858 Ik wil de eerste zijn die u welkom heet in het St. Bonaventure-ziekenhuis. 346 00:39:36,130 --> 00:39:38,842 We zijn heel trots dat u hier komt werken. 347 00:39:48,203 --> 00:39:53,350 Shaun, dr. Melendez gaat een operatie doen met zijn team. 348 00:39:53,456 --> 00:39:56,726 Dus als je zin hebt... 349 00:40:58,274 --> 00:41:01,020 Het operatieveld is een puinhoop. 350 00:41:01,161 --> 00:41:03,039 Murphy. 351 00:41:10,485 --> 00:41:12,607 Afzuiging. 352 00:41:19,253 --> 00:41:24,192 Vergeet nooit dat je slim bent. Jij kunt alles. 353 00:41:24,332 --> 00:41:27,392 En ik ben trots op je, Shaun. 354 00:41:33,239 --> 00:41:35,986 Dit ken je wel, denk ik. 355 00:41:37,797 --> 00:41:43,118 Ik herinner me mijn eerste operatie. Leuker kan het niet worden, denk je dan. 356 00:41:44,998 --> 00:41:48,755 In jouw geval kan het echt niet leuker worden. 357 00:41:50,913 --> 00:41:54,461 Je bent een aardige knul, en ontzettend slim. 358 00:41:54,566 --> 00:41:57,522 Maar je hoort hier niet thuis. 359 00:41:57,628 --> 00:42:03,054 Dus zolang je in mijn team zit, mag je alleen de afzuiging doen. 360 00:42:07,509 --> 00:42:11,926 Ik heb tijdens m'n studie veel chirurgen meegemaakt. 361 00:42:12,066 --> 00:42:17,214 U bent veel beter dan zij. Ik kan nog veel van u leren. 362 00:42:23,130 --> 00:42:26,191 U bent heel arrogant. 363 00:42:26,331 --> 00:42:30,053 Wordt u daar een betere chirurg door? 364 00:42:30,193 --> 00:42:34,298 Heeft u er als persoon last van? 365 00:42:34,403 --> 00:42:36,663 Schiet u er wat mee op?