00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:28,238 --> 00:00:30,652
AMERICAN DAD S04E06
PULLING DOUBLE BOOTY
3
00:00:30,653 --> 00:00:30,721
=
4
00:00:30,721 --> 00:00:30,789
==
5
00:00:30,789 --> 00:00:30,857
==>
6
00:00:30,857 --> 00:00:30,925
==> S
7
00:00:30,925 --> 00:00:30,993
==> SU
8
00:00:30,993 --> 00:00:31,061
==> SUB
9
00:00:31,061 --> 00:00:31,129
==> SUBT
10
00:00:31,129 --> 00:00:31,197
==> SUBTI
11
00:00:31,197 --> 00:00:31,265
==> SUBTIT
12
00:00:31,265 --> 00:00:31,333
==> SUBTITU
13
00:00:31,333 --> 00:00:31,401
==> SUBTITUL
14
00:00:31,401 --> 00:00:31,469
==> SUBTITULA
15
00:00:31,469 --> 00:00:31,537
==> SUBTITULAD
16
00:00:31,537 --> 00:00:31,605
==> SUBTITULADO
17
00:00:31,605 --> 00:00:31,673
==> SUBTITULADO C
18
00:00:31,673 --> 00:00:31,741
==> SUBTITULADO CO
19
00:00:31,741 --> 00:00:31,809
==> SUBTITULADO CON
20
00:00:31,809 --> 00:00:31,877
==> SUBTITULADO CON A
21
00:00:31,877 --> 00:00:31,945
==> SUBTITULADO CON AM
22
00:00:31,945 --> 00:00:32,013
==> SUBTITULADO CON AMO
23
00:00:32,013 --> 00:00:32,081
==> SUBTITULADO CON AMOR
24
00:00:32,081 --> 00:00:32,149
==> SUBTITULADO CON AMOR P
25
00:00:32,149 --> 00:00:32,217
==> SUBTITULADO CON AMOR PO
26
00:00:32,217 --> 00:00:32,285
==> SUBTITULADO CON AMOR POR
27
00:00:32,285 --> 00:00:32,353
==> SUBTITULADO CON AMOR POR F
28
00:00:32,353 --> 00:00:32,421
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJ
29
00:00:32,421 --> 00:00:32,489
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJR
30
00:00:32,489 --> 00:00:32,557
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRP
31
00:00:32,557 --> 00:00:32,625
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG
32
00:00:32,625 --> 00:00:32,693
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG<
33
00:00:32,693 --> 00:00:32,761
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG<=
34
00:00:32,761 --> 00:00:34,701
==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG<==
35
00:00:38,713 --> 00:00:41,545
¿Stan, te estás comiendo la
pasta para galletas otra vez?
36
00:00:41,546 --> 00:00:43,265
¿Por qué? ¿Todavía
tengo un poco en la cara?
37
00:00:43,266 --> 00:00:44,488
- No.
- Entonces no.
38
00:00:44,489 --> 00:00:45,859
Jeff y yo vamos al centro comercial.
39
00:00:45,860 --> 00:00:48,893
Es un viaje de negocio. Voy a comprar
cuentas a la tienda de cuentas.
40
00:00:48,894 --> 00:00:50,584
Después abriré mi
propia tienda de cuentas.
41
00:00:50,585 --> 00:00:53,315
- Adios mamá, te amo.
- Adios nena, te amo también.
42
00:00:53,316 --> 00:00:55,220
- Adios papá, te amo.
- Ok.
43
00:00:56,971 --> 00:01:01,120
Stan, es tu hija. ÿPor qué nunca
le puedes decir que la amas?
44
00:01:01,121 --> 00:01:02,823
Si puedo, si puedo. Pero qué tal si...
45
00:01:02,824 --> 00:01:04,624
Digamos que le da cancer, ¿no?
46
00:01:04,625 --> 00:01:06,605
Y los médicos no pueden curarla.
47
00:01:06,606 --> 00:01:09,689
Escucha "te amo" de su padre por
primera vez en su vida y luego ¡bam!
48
00:01:09,690 --> 00:01:11,028
Muere feliz.
49
00:01:13,497 --> 00:01:17,554
Una vez más, los dobles de la
CIA son para el trabajo solamente.
50
00:01:17,555 --> 00:01:21,210
Utilizar sus dobles para
terminar el sexo con una...
51
00:01:21,211 --> 00:01:24,589
...azafata por que están muy
ebrios es un no definitivo.
52
00:01:25,059 --> 00:01:26,493
Sanders.
53
00:01:26,494 --> 00:01:29,224
¿Fuiste con el chisme? Por
que le cuentas a la gente.
54
00:01:29,225 --> 00:01:31,405
Vamos, fue un segundo de torpeza.
55
00:01:34,787 --> 00:01:37,564
- Hola.
- Stan, Hayley y Jeff rompieron.
56
00:01:37,565 --> 00:01:40,214
¿Y qué? Rompe con Jeff cada quince días.
57
00:01:40,215 --> 00:01:43,580
No entiendes, esta
vez él rompio con ella.
58
00:01:48,395 --> 00:01:50,132
Señor S.
59
00:01:51,959 --> 00:01:55,109
¿Jeff, estás loco? ¿Por qué
demonios rompiste con Hayley.
60
00:01:55,110 --> 00:01:57,711
No sé, no fue una sola cosa, señor S.
61
00:01:57,712 --> 00:01:59,209
Fue como...
62
00:01:59,210 --> 00:02:02,042
...dos cosas. ¿Pero por
qué se puso tan loca?
63
00:02:02,043 --> 00:02:04,626
Cuando terminan con ella,
se vuelve completamente loca.
64
00:02:04,627 --> 00:02:06,888
No sé por qué, pero siempre a sido así.
65
00:02:10,822 --> 00:02:13,825
Clase, tenemos a un nuevo
estudiante con nosotros hoy.
66
00:02:13,826 --> 00:02:16,772
Esta es Lynne, miren qué linda es.
67
00:02:16,773 --> 00:02:19,404
y nueva, lo que siempre es atrayente.
68
00:02:40,624 --> 00:02:42,981
La autopsia mostró que el
Hamster estaba embarazado.
69
00:02:57,242 --> 00:03:00,016
- ¿Por qué estamos haciendo esto?
- ¿Por qué? ¿No te divertes?
70
00:03:15,139 --> 00:03:17,019
¿Oh dios, está bien?
71
00:03:17,020 --> 00:03:19,207
Estará bien, sólo dale
respiración con esta bomba.
72
00:03:20,702 --> 00:03:23,911
La policía dice que si vuelve a
enloquecer la enviarán a prisión.
73
00:03:23,912 --> 00:03:26,932
¿Prisión? No sobrevivirá.
74
00:03:26,933 --> 00:03:29,324
Celdas diminutas. Las pandillas.
75
00:03:29,325 --> 00:03:31,826
La acosarán en la cafetería.
76
00:03:33,641 --> 00:03:37,404
Las primeras puñaladas rompen la
piel y entonces sí que penetran.
77
00:03:39,190 --> 00:03:41,373
Y mi bebé va a estar haciendo, "Oh."
78
00:03:41,374 --> 00:03:44,360
Perra, te mataré.
79
00:03:48,569 --> 00:03:51,023
Eso era una imagen de cacería, Francine.
80
00:03:51,024 --> 00:03:54,772
Y no podemos evitarlo. Hayley tiene
un gusto horrible con los hombres.
81
00:03:54,773 --> 00:03:56,748
Van a romper con ella de nuevo.
82
00:03:56,749 --> 00:04:00,396
Y es por eso que desde hoy, ella no
saldrá con nadie que yo no apruebe.
83
00:04:00,397 --> 00:04:05,245
No lo sé Stan, creo que lo que ella
necesita ahora es nuestro amor y apoyo.
84
00:04:06,066 --> 00:04:07,916
Dispárale, dispárale en la cara.
85
00:04:11,370 --> 00:04:15,940
Nunca habría venido si no lo hubieras
llamado el verano de la aventura exótica.
86
00:04:15,941 --> 00:04:19,273
Ah, el barrio chino. Podrías
decirme que es el barrio...
87
00:04:19,274 --> 00:04:21,962
...japonés o koreano y yo
solo asentiría y sonreiría.
88
00:04:21,963 --> 00:04:23,799
Mira la caja de pollitos.
89
00:04:23,800 --> 00:04:25,665
Pollito, pollito.
90
00:04:25,666 --> 00:04:27,274
Hola chiquilla.
91
00:04:27,275 --> 00:04:28,948
¿Cómo sabes que es pollito hembra?
92
00:04:28,949 --> 00:04:32,591
Yo-- pues-- este---
Parece chica.
93
00:04:33,397 --> 00:04:35,274
Es cierto, hazlo de nuevo.
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,565
Este es chico y esta es chica.
95
00:04:39,996 --> 00:04:41,909
La mayoría no nota la diferencia.
96
00:04:42,926 --> 00:04:44,613
Tienes un don.
97
00:04:44,614 --> 00:04:46,994
Trabajarás en la pollería de mi primo.
98
00:04:47,435 --> 00:04:49,045
Mi primer trabajo de verano.
99
00:04:49,046 --> 00:04:52,843
Espera, Steve. ¿Qué pasó con
nuestro verano de aventura exótica.
100
00:04:52,844 --> 00:04:55,545
- Lo haremos juntos.
- Y asi nada más, trabajo...
101
00:04:55,546 --> 00:04:56,680
...para los chinos de nuevo.
102
00:04:57,254 --> 00:04:59,152
SUFICIENTE TIEMPO PARA
QUE HALEY SIGA ADELANTE--
103
00:04:59,153 --> 00:05:00,722
DIGAMOS DOS SEMANAS.
104
00:05:00,723 --> 00:05:02,346
Tomaré un chai latte, por favor.
105
00:05:02,347 --> 00:05:04,867
Dulce, como tú.
106
00:05:04,868 --> 00:05:06,526
- ¿Nombre?
- Haley.
107
00:05:06,527 --> 00:05:07,930
¿Qué tal unos números?
108
00:05:07,931 --> 00:05:09,906
Siete cinco siete--
109
00:05:11,635 --> 00:05:13,243
¿Te vas a casar con mi hija?
110
00:05:13,244 --> 00:05:14,584
- ¿Qué?
- Papá.
111
00:05:14,585 --> 00:05:17,743
No te permitiré salir con otro
perdedor que termine contigo.
112
00:05:17,744 --> 00:05:19,333
Y este tipo es un perdedor.
113
00:05:19,334 --> 00:05:22,043
Barbilla debil, manos pequeñas,
te dejará en una semana.
114
00:05:22,044 --> 00:05:24,003
Yo salgo con quien yo quiera.
115
00:05:24,004 --> 00:05:25,244
De hecho no.
116
00:05:27,047 --> 00:05:29,920
No puedo permitir que enloquezcas
y acabes en prisión, Haley.
117
00:05:29,921 --> 00:05:31,592
Tu madre lo representó para mi.
118
00:05:31,593 --> 00:05:34,192
Fue increible, tiene buenas
oportunidades para triunfar.
119
00:05:41,956 --> 00:05:44,877
Veamos, tenemos un Romeo y una Julieta.
120
00:05:45,888 --> 00:05:49,018
Aqui hay una Katie y este debe ser Tom.
121
00:05:49,019 --> 00:05:51,906
Estás loco, déjala tener un celular.
122
00:05:52,744 --> 00:05:57,074
Aqui no hay nada, ni salchicha ni
rajita, sólo plumas y piel de pollo.
123
00:05:57,075 --> 00:05:59,484
Tu verano no es exótico, apesta.
124
00:05:59,987 --> 00:06:02,862
¿Dónde está mi cerveza?
¿Xing Tao? ¿Gil Blas?
125
00:06:02,863 --> 00:06:04,453
Se que me escuchas anciano.
126
00:06:04,454 --> 00:06:06,283
El peor mesero del mundo.
127
00:06:06,284 --> 00:06:08,324
Señor, me preguntaba.
128
00:06:08,325 --> 00:06:10,092
¿A dónde van todos estos pollos.
129
00:06:10,093 --> 00:06:13,491
La chicas van a la granja de
huevos. Los machos se enfrían.
130
00:06:13,492 --> 00:06:16,139
- ¿Frios?
- Oh, si.
131
00:06:16,140 --> 00:06:18,049
Frios.
132
00:06:45,822 --> 00:06:47,674
Tan glamoroso.
133
00:06:49,608 --> 00:06:51,361
Ha este ritmo, la cerveza llegará al...
134
00:06:51,362 --> 00:06:53,024
...mismo tiempo que
los rollitos primavera.
135
00:06:53,500 --> 00:06:56,495
Sé que no pedí rollitos primavera,
estás ocupado y lo estás haciendo bien.
136
00:07:02,322 --> 00:07:03,751
Ahi estás.
137
00:07:04,634 --> 00:07:07,008
¡Sal de mi vida amorosa!
138
00:07:11,041 --> 00:07:13,798
Stan Haley me dijo que
has estado secuetrando...
139
00:07:13,799 --> 00:07:15,543
...a sus pretendientes toda la semana.
140
00:07:15,544 --> 00:07:19,060
Mira, Francine, sólo intento encontrar
alguien confiable, alguien bueno.
141
00:07:19,061 --> 00:07:20,972
Alguien-- Alguien como yo.
142
00:07:20,973 --> 00:07:23,046
Oh, olvidé alimentar a Klaus.
143
00:07:23,708 --> 00:07:24,762
EXAMEN FÍSICO DE KLAUS A LAS 9.
144
00:07:24,763 --> 00:07:26,222
¡Stan, no!
145
00:07:26,223 --> 00:07:30,597
Klaus tiene una prueba de sangre
mañana, no debe comer por doce horas.
146
00:07:43,313 --> 00:07:45,575
Cariño, eres una besadora excelente.
147
00:07:45,576 --> 00:07:48,187
No hables de esa manera,
Bill, es espeluznante.
148
00:07:48,188 --> 00:07:49,803
Tranquila, sólo bromeaba.
149
00:07:49,804 --> 00:07:51,791
Pero mi personalisación
de Stan Smith no se apaga.
150
00:07:51,792 --> 00:07:54,599
Por eso soy el mejor doble de la CIA.
151
00:07:54,600 --> 00:07:56,482
Pues trae ese cuerpecito para acá.
152
00:07:56,483 --> 00:07:58,031
Pero rápido.
153
00:08:00,366 --> 00:08:02,250
Francine intentó
esconder la masa de las...
154
00:08:02,251 --> 00:08:03,919
...galletas en la
lavaplatos pero la encontré.
155
00:08:03,920 --> 00:08:05,571
Siempre la encuentro.
156
00:08:05,572 --> 00:08:08,491
- ¿Le pongo Pausa?
- Sip, se va a sentar.
157
00:08:08,492 --> 00:08:10,342
¡Stan Smith!
158
00:08:10,841 --> 00:08:13,329
Bastardo, ¿cómo pudiste?
159
00:08:13,330 --> 00:08:15,535
Esta bien, me agarraste
pero ¿puedes culparme?
160
00:08:15,536 --> 00:08:17,642
Es tan dulce y tentadora.
161
00:08:18,262 --> 00:08:21,468
Estás enfermo, deberías
estar en la carcel.
162
00:08:21,469 --> 00:08:24,168
Oh vamos, estás sobreactuando.
Roger también lo hace.
163
00:08:24,169 --> 00:08:26,371
Si le he metido mis dedos.
164
00:08:30,058 --> 00:08:32,319
Pues iré a conseguir más palomitas.
165
00:08:33,626 --> 00:08:36,400
- ¿Ya conocen a Bil verdad?
- Hola Stan, Francine.
166
00:08:37,655 --> 00:08:39,744
Espera, entonces era Bill en tu cuarto.
167
00:08:39,745 --> 00:08:44,572
Oh, sólo estabas acariciandote con
un hombre que se ve como tu padre.
168
00:08:47,411 --> 00:08:49,224
Yo pensé lo mismo al principio.
169
00:08:49,599 --> 00:08:52,164
¡Sal de mi vida amorosa!
170
00:08:53,245 --> 00:08:55,161
¡Mi ensalada niçoise!
171
00:08:55,162 --> 00:08:57,526
Le tiré su ensalada a Bill
pensando que era mi papá.
172
00:08:57,527 --> 00:08:59,907
No se molestó y empezamos a hablar.
173
00:08:59,908 --> 00:09:01,645
Descubrimos que tenemos mucho en común.
174
00:09:02,491 --> 00:09:06,932
Salimos un par de veces y ahora ya
ni noto el parecido con mi papá.
175
00:09:08,192 --> 00:09:10,571
Stan, haz algo.
176
00:09:11,637 --> 00:09:15,389
Esto es fantástico.
177
00:09:15,390 --> 00:09:17,464
¿Por qué no pensé en
Bill en primer lugar?
178
00:09:17,465 --> 00:09:19,428
Es un espécimen perfecto para ella.
179
00:09:19,429 --> 00:09:23,274
Mira sus devotos y poderosos
hombros. Su fuerte y confiable mentón.
180
00:09:23,275 --> 00:09:25,143
Pectorales duros como la roca.
181
00:09:25,144 --> 00:09:27,922
Pectorales en los que puedes jugar.
182
00:09:32,541 --> 00:09:35,637
¿Qué apesta tanto en
este lado del edificio?
183
00:09:35,638 --> 00:09:38,962
Apesta, hijo, por culpa
de la máquina destripadora.
184
00:09:38,963 --> 00:09:41,257
Cuando licuan a los pollitos machos...
185
00:09:41,258 --> 00:09:43,905
...son procesados en comida
para perro y croquetas de pollo.
186
00:09:45,273 --> 00:09:47,428
Vamos, chicos, los sacaré de aqui.
187
00:09:47,773 --> 00:09:49,772
Pensaste que tenían sombreros de copa.
188
00:09:50,314 --> 00:09:52,459
TIEMPO SUFICIENTE PARA QUE
BILL Y HALEY SE ENAMOREN--
189
00:09:52,460 --> 00:09:54,068
DIGAMOS, UN MES.
190
00:09:54,654 --> 00:09:56,999
Wow, mira mi trasero en Bill.
191
00:10:02,865 --> 00:10:05,067
Los alcanzo, sólo quiero
hecharme un clavado.
192
00:10:05,068 --> 00:10:06,804
Coy contigo, guapo.
193
00:10:06,805 --> 00:10:09,582
Oh, mamá. Me la estoy
pasando tan bien con Bill.
194
00:10:09,583 --> 00:10:12,968
Si, vaya que se parece a tu papá.
195
00:10:12,969 --> 00:10:16,496
Creo que este es el bueno. Digo,
si me deja, no sé qué haría.
196
00:10:16,497 --> 00:10:18,248
Estarás bien.
197
00:10:18,249 --> 00:10:20,610
No, creo que me volvería loca al máximo.
198
00:10:20,611 --> 00:10:23,945
Mataría a Bill; quemaría el
vecindario; violaría a Roger.
199
00:10:23,946 --> 00:10:25,475
- ¡Haley!
- Pero eso no va a pasar.
200
00:10:25,476 --> 00:10:28,598
Vamos muy bien, lo
estamos llevando despacio.
201
00:10:28,599 --> 00:10:30,015
Digo, sólo nos besamos.
202
00:10:30,016 --> 00:10:32,329
Es un gran besador.
203
00:10:35,423 --> 00:10:38,543
Aléjense, fuera. Este es
para los cangrejos hermitaños.
204
00:10:40,505 --> 00:10:44,682
Mira a Haley, Stan. Es la
mejor. También es muy bonita.
205
00:10:44,683 --> 00:10:45,750
Si, no está mal.
206
00:10:45,751 --> 00:10:47,420
¿Quieres ver algo realmente caliente?
207
00:10:47,421 --> 00:10:48,946
Mira a su madre.
208
00:10:48,947 --> 00:10:50,315
Eso sí es una mujer.
209
00:10:50,316 --> 00:10:52,912
Bill, alguna ves lo has hecho en el mar.
210
00:10:53,348 --> 00:10:55,788
No me jusgues. Bórra
esa mirada de mi cara.
211
00:10:58,204 --> 00:11:01,287
Odio estos pollos. Aquel lo odio más.
212
00:11:01,288 --> 00:11:03,071
Roger, no seas asi.
213
00:11:03,072 --> 00:11:05,143
¿Por qué no? Arruinaste todo.
214
00:11:05,144 --> 00:11:08,209
Este tenía que ser nuestro
verano de aventura exótica.
215
00:11:14,241 --> 00:11:16,425
Stan, estoy preparando la cena.
216
00:11:16,426 --> 00:11:19,648
Andando con Bill me
acordé de lo sexy que soy.
217
00:11:19,649 --> 00:11:21,336
No creo que sea el momento--
218
00:11:23,698 --> 00:11:26,889
Espera, debo poner el rollo
de carne en el horno primero.
219
00:11:26,890 --> 00:11:29,424
Tu sube al cuarto y
lava a los muchachos.
220
00:11:33,912 --> 00:11:36,239
Oh, bill. Haley no he regresado aun.
221
00:11:36,240 --> 00:11:38,871
- No, cariño. So yo.
- ¿Por qué estabas afuera?
222
00:11:38,872 --> 00:11:41,570
No deberías estar arriba
esperando para la hora del sexo.
223
00:11:41,571 --> 00:11:44,531
- ¿La noche de rollo de carne?
- No me mires como si estuviera loca.
224
00:11:44,532 --> 00:11:46,391
Estabamos besuqueándonos en la cocina.
225
00:11:46,873 --> 00:11:50,420
¿Besuqueándonos? ¿Qué,
somos un par de quinceañeras?
226
00:11:53,350 --> 00:11:55,553
Muy bien, nena,
salta a la cama y--
227
00:11:57,015 --> 00:11:59,965
Oh, ahi estás. ¿Cómo te va grandulón?
228
00:11:59,966 --> 00:12:01,733
¿Bill, qué carajo haces?
229
00:12:01,734 --> 00:12:05,280
¿Esto? Oh, pues cuando me platicabas
de lo buena que estaba tu esposa, yo...
230
00:12:05,281 --> 00:12:06,632
...me di cuenta de que tenías razón.
231
00:12:06,633 --> 00:12:09,330
Así que decidí darle a ella,
antes de arle a tu hija.
232
00:12:09,331 --> 00:12:12,313
Supongo que no sabías que al viejo
Bill le gusta batir la mayonesa.
233
00:12:13,597 --> 00:12:14,529
Te le vuelves a acercar
a mi familia y te mato.
234
00:12:15,993 --> 00:12:17,968
Supongo que tendremos
que decírselo a Haley.
235
00:12:18,102 --> 00:12:19,262
¿Estás loco?
236
00:12:19,263 --> 00:12:22,824
Si le dices que el amor de su
vida intentó dormir con su madre...
237
00:12:22,825 --> 00:12:25,714
...se volverá loca y la encerrarán.
238
00:12:25,715 --> 00:12:27,530
Entonces le diremos que se fue.
239
00:12:27,531 --> 00:12:31,897
- No, por que pensará que la dejó y--
- Se volverá loca.
240
00:12:31,898 --> 00:12:33,508
¿Oigan, han visto a Bill?
241
00:12:33,509 --> 00:12:35,289
Se supone que nos
ibamos a un fin de semana...
242
00:12:35,290 --> 00:12:36,653
...romántico y lleva
media hora de retrazo.
243
00:12:37,140 --> 00:12:38,544
¿Créen que no venga?
244
00:12:38,545 --> 00:12:39,325
- ¡NO!
- ¡NO!
245
00:12:39,326 --> 00:12:40,966
Más les vale que Bill aparezca.
246
00:12:40,967 --> 00:12:42,784
No tienen idea.
247
00:12:45,938 --> 00:12:48,232
¿Por qué no está aqui?
248
00:12:49,392 --> 00:12:50,982
Haley, escucha.
249
00:12:50,983 --> 00:12:53,072
Mami está aterrada, pero...
250
00:12:53,073 --> 00:12:54,952
...Hay algo que debes saber.
251
00:12:54,953 --> 00:13:00,354
- Bill... Bill...
- Estaba atorado en el tráfico. ¿Lista?
252
00:13:00,355 --> 00:13:03,520
Bill, me alegra que estés
aqui, ire por mi bolsa.
253
00:13:05,602 --> 00:13:08,384
- ¿Stan?
- Si, buena actuación, ¿no?
254
00:13:08,385 --> 00:13:10,072
Mira, también me sale bien Roger.
255
00:13:10,073 --> 00:13:12,114
Me gusta el vino.
256
00:13:13,925 --> 00:13:15,864
No te preocupes, ya lo resolví.
257
00:13:15,865 --> 00:13:18,729
Me hago pasar por Bill.
Me porto como un idiota...
258
00:13:18,730 --> 00:13:20,976
...todo el fin de semana
y Haley rompe conmigo.
259
00:13:20,977 --> 00:13:23,116
Sin locura, sin carcel.
260
00:13:23,117 --> 00:13:27,662
- Adios mamá.
- Bien, div... iertanse.
261
00:13:27,663 --> 00:13:29,382
No te preocupes, lo haremos.
262
00:13:31,039 --> 00:13:33,304
Por que al fin lo haremos todo, todo.
263
00:13:33,305 --> 00:13:38,326
Haciéndolo, haciéndolo.
¿Descanzamos para almorzar? ¡No!
264
00:13:38,327 --> 00:13:41,278
Sigamos haciéndolo, haciéndolo.
Alguien tocó a la puerta.
265
00:13:41,279 --> 00:13:43,879
No me importa, lo estamos
haciéndo, haciéndo.
266
00:13:43,880 --> 00:13:47,657
¿Nos ponemos la botas de
caminar? Si, mientras lo...
267
00:13:47,658 --> 00:13:50,863
...hagamos, hagamos. Me gusta
el rítmo es mi método.
268
00:13:54,799 --> 00:13:58,374
Debes pensar que soy un idiota
por obligarte a cargar todo.
269
00:13:58,375 --> 00:14:00,082
Me imagino que querras romper conmigo.
270
00:14:00,083 --> 00:14:02,331
Para nada, no me gustan
los estereotipos de...
271
00:14:02,332 --> 00:14:04,435
...género. Me encanta que
me traten como una igual.
272
00:14:05,329 --> 00:14:07,837
¿Sabes,? Cambié de opinión.
Llamame a la antigüa,
273
00:14:07,838 --> 00:14:09,894
...pero soy el hombre y
yo cargo las maletas.
274
00:14:09,895 --> 00:14:11,470
Eso es tan romántico.
275
00:14:12,289 --> 00:14:15,178
No te voy a devolver lo de
la gasolina o los Doritos.
276
00:14:15,179 --> 00:14:18,243
Sé que dijimos que
compartiríamos asi que:
277
00:14:19,370 --> 00:14:23,524
Oh, eres un cerdo. Veamos
si puedes oler mi trufa.
278
00:14:25,463 --> 00:14:27,586
Voy a la tienda de regalos,
nos vemos en la cena.
279
00:14:29,624 --> 00:14:32,461
Hola chicos, hora de
su lección de piano.
280
00:14:33,073 --> 00:14:34,988
Dios mio.
281
00:14:35,865 --> 00:14:37,712
Alguien se robó mis gallos.
282
00:14:39,098 --> 00:14:41,845
Roger Smith presenta:
"Combate a muerte de Gallos I"
283
00:14:41,846 --> 00:14:43,643
La próxima es personal.
284
00:14:43,644 --> 00:14:44,770
¡Roger!
285
00:14:47,818 --> 00:14:50,836
5 Dólares de descuento con el panfleto.
286
00:14:50,837 --> 00:14:52,363
¡Roger!
287
00:14:54,628 --> 00:14:56,397
Te extrañé toda la tarde.
288
00:14:56,398 --> 00:14:59,125
Realmente te estás haciendo el dificil.
289
00:14:59,126 --> 00:15:02,380
Oh, mira esa mesera, está muy buena.
290
00:15:02,381 --> 00:15:05,203
- ¿De qué hablas?
- La mesera, la estoy viendo.
291
00:15:05,204 --> 00:15:07,617
Lujuriosamente. Si quieres
terminar conmigo hazlo...
292
00:15:07,618 --> 00:15:09,802
...sentada para que no me
tapes la vista de su trasero.
293
00:15:09,803 --> 00:15:13,793
Me gustaría llevarla al cuarto y
tener sexo con ella con tus ropas.
294
00:15:16,183 --> 00:15:17,848
- ¿Preguntémosle?
- ¿Qué?
295
00:15:17,849 --> 00:15:22,524
Si, si, si, tú la tomas y yo luego te tomo
y luego la tomo a ella mientras tu ves.
296
00:15:22,525 --> 00:15:25,317
Solías ver Plaza Sésamo.
297
00:15:25,318 --> 00:15:30,924
Voy al baño a quitarme la ropa interior.
Ponle la llave del cuarto y dásela.
298
00:15:37,237 --> 00:15:41,084
El pie es muy bueno.
¿Es su especialidad?
299
00:15:46,456 --> 00:15:47,935
¡Glen!
300
00:15:49,736 --> 00:15:52,191
¡NOOOOOOOOO!
301
00:15:52,837 --> 00:15:55,098
No se preocupen,
todavía hay mucha acción.
302
00:15:55,099 --> 00:15:59,176
Este es Victor, el hermano
gemelo de Glen y lo vio todo.
303
00:15:59,177 --> 00:16:00,848
¿Creen que quiera venganaza?
304
00:16:02,024 --> 00:16:04,306
¡Roger, hijo de perra!
305
00:16:04,307 --> 00:16:06,364
Oh, Steven. Veo que
recibiste el volante.
306
00:16:06,365 --> 00:16:07,862
¿Te dieron el descuento de 5 dólares?
307
00:16:07,863 --> 00:16:09,984
La oferta era válida hasta las seis.
308
00:16:09,985 --> 00:16:11,912
¿Cómo pudiste hacerle esto a mis gallos?
309
00:16:11,913 --> 00:16:14,495
Tú empezaste. Tomaste
ese estúpido trabajo y...
310
00:16:14,496 --> 00:16:16,754
...arruinaste nuestro verano
de aventura exótica.
311
00:16:16,755 --> 00:16:18,187
Me llevo mis gallos a casa.
312
00:16:18,188 --> 00:16:22,821
No puedes, esta gente pago por ver
peleas de gallos y no quieres enojarlos.
313
00:16:22,822 --> 00:16:26,123
¿Oh, quieren ver una
pelea? ¿Que tal la nuestra?
314
00:16:26,124 --> 00:16:27,600
Por su libertad.
315
00:16:27,601 --> 00:16:29,609
¿Eh, quieren vernos pelear?
316
00:16:32,576 --> 00:16:33,974
¡SI!
317
00:16:33,975 --> 00:16:37,698
Steve, no. Tu y yo nos
conocemos desde hace mucho.
318
00:16:37,699 --> 00:16:39,116
Yo nunca podría-- AHH.
319
00:16:41,206 --> 00:16:43,073
¡Te mataré!
320
00:16:55,555 --> 00:16:59,858
Me rindo. Lamento haber usado tus
pollos para el deporte sangriento.
321
00:16:59,859 --> 00:17:01,482
Te los regreso.
322
00:17:02,459 --> 00:17:03,521
¿Amigos?
323
00:17:03,960 --> 00:17:05,569
Amigos.
324
00:17:06,072 --> 00:17:09,139
Nada de amigos. Deben pelear a muerte.
325
00:17:09,140 --> 00:17:12,362
¿Qué te pasa? Últimamente
todo es "A muerte" contigo.
326
00:17:12,363 --> 00:17:15,191
- No todo.
- Hace dos noches fuimos por pizza...
327
00:17:15,192 --> 00:17:18,513
...y dijiste "Pizza a
muerte". Eso qué significa.
328
00:17:18,514 --> 00:17:21,163
Si y te acuerdas de
"Películas a muerte."
329
00:17:21,164 --> 00:17:22,528
¿Hombre, qué te pasa?
330
00:17:22,529 --> 00:17:24,199
No sé.
331
00:17:24,200 --> 00:17:26,402
No me gusta mi trabajo.
332
00:17:26,403 --> 00:17:28,924
Vamos chicos, a casa.
333
00:17:35,513 --> 00:17:37,196
Amigos, vuelvan.
334
00:18:20,211 --> 00:18:22,173
Como en las películas, perra.
335
00:18:24,196 --> 00:18:27,654
¿Bill, por qué no estamos
en el cuarto haciéndolo?
336
00:18:27,655 --> 00:18:31,374
Y perdernos las caminatas
nocturnos de la montaña el castor.
337
00:18:31,375 --> 00:18:33,685
¡Cuidado, rocas
ponzoñosas! A los arbustos.
338
00:18:39,669 --> 00:18:44,511
Francine, lo hize. Perdí a Haley
en el bosque y la di por muerta.
339
00:18:44,512 --> 00:18:47,240
No tendremos que preocuparnos
por ella nunca más.
340
00:18:47,241 --> 00:18:52,528
Stan es nuestra hija. Debías convencerla
de que termine contigo, no matarla.
341
00:18:53,847 --> 00:18:55,811
Si, en cierta forma lo sabía.
342
00:19:03,927 --> 00:19:06,893
- ¿Bill, Bill?
- Por aquí.
343
00:19:06,894 --> 00:19:09,572
Oh, Bill. Pensé que me habías dejado.
344
00:19:09,573 --> 00:19:12,337
Habría incendiado este
lugar, le habría...
345
00:19:12,338 --> 00:19:14,779
...puesto fuego al bosque,
pero no te fuiste.
346
00:19:14,780 --> 00:19:16,432
No te fuiste y te amo.
347
00:19:19,225 --> 00:19:22,754
- Bueno--- este--- yo---
- No puedes decirlo ¿verdad?
348
00:19:22,755 --> 00:19:24,375
Argh, eres como mi papá.
349
00:19:24,376 --> 00:19:26,608
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
350
00:19:26,609 --> 00:19:28,248
Mi papá nunca me dice que me ama.
351
00:19:28,249 --> 00:19:30,427
Pero, sabes que si ¿verdad?
352
00:19:31,416 --> 00:19:33,826
Es una locura, claro que te ama.
353
00:19:33,827 --> 00:19:36,326
Sólo por que no lo diga no
quiere decir que no es cierto.
354
00:19:36,327 --> 00:19:38,221
Si, claro.
355
00:19:38,222 --> 00:19:40,244
Sabes, cuando eras niña,
356
00:19:40,245 --> 00:19:42,821
...se metía a tu cuarto
cada noche y te ponía un...
357
00:19:42,822 --> 00:19:45,446
...caramelo duro en la boca
para que tuvieras dulces sueños.
358
00:19:45,447 --> 00:19:46,596
¿De verdad?
359
00:19:46,597 --> 00:19:49,783
Y cada que se va de
misión, besa tu retrato...
360
00:19:49,784 --> 00:19:52,087
...en su escritorio
para la buena suerte.
361
00:19:52,088 --> 00:19:54,702
Te ama y mucho.
362
00:19:54,703 --> 00:19:57,106
Creeme.
363
00:19:57,107 --> 00:19:59,804
- ¿Cómo sabes todo esto?
- Soy su doble.
364
00:19:59,805 --> 00:20:01,556
Debo saberlo todo sobre su vida.
365
00:20:01,557 --> 00:20:06,492
Dios bill, gracias por decirme
todo eso. Significa mucho.
366
00:20:06,493 --> 00:20:09,403
- Debo llamarlo.
- No tienes que hacerlo ahora.
367
00:20:09,404 --> 00:20:11,236
Claro que si.
368
00:20:11,237 --> 00:20:13,436
Termino contigo.
369
00:20:13,847 --> 00:20:16,264
Oh, está bien.
370
00:20:16,265 --> 00:20:20,495
No vas a enloquecer y destruir todo.
371
00:20:21,398 --> 00:20:23,807
No, supongo que no.
372
00:20:32,244 --> 00:20:33,670
¿Papá?
373
00:20:33,671 --> 00:20:37,103
¿Hola? Si, hola Jhonny. Es del trabajo.
374
00:20:37,104 --> 00:20:39,578
¿En el manual, es un ítem de la bodega?
375
00:20:39,579 --> 00:20:42,640
- Cinco minutos.
- Papá, me estás hablando en el teléfono.
376
00:20:42,641 --> 00:20:44,456
Y con tu voz.
377
00:20:45,608 --> 00:20:48,922
Dios mio. ¿Es esto en serio?
378
00:20:50,034 --> 00:20:52,425
Te amo, corazón. Lo dije, ¿ves?
379
00:20:52,426 --> 00:20:55,778
Haley, espera, puedo
explicarlo. Tuve una buena razón.
380
00:20:55,779 --> 00:20:58,523
Oh, trajiste cerillos
del hotel como recuerdo.
381
00:20:58,524 --> 00:21:00,612
No quieres arrancar
uno, un coleccionista...
382
00:21:00,613 --> 00:21:02,144
...serio mantiene sus cerillos intactos.
383
00:21:02,145 --> 00:21:04,278
Oh, ahora no valen nada.