00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:28,238 --> 00:00:30,652 AMERICAN DAD S04E06 PULLING DOUBLE BOOTY 3 00:00:30,653 --> 00:00:30,721 = 4 00:00:30,721 --> 00:00:30,789 == 5 00:00:30,789 --> 00:00:30,857 ==> 6 00:00:30,857 --> 00:00:30,925 ==> S 7 00:00:30,925 --> 00:00:30,993 ==> SU 8 00:00:30,993 --> 00:00:31,061 ==> SUB 9 00:00:31,061 --> 00:00:31,129 ==> SUBT 10 00:00:31,129 --> 00:00:31,197 ==> SUBTI 11 00:00:31,197 --> 00:00:31,265 ==> SUBTIT 12 00:00:31,265 --> 00:00:31,333 ==> SUBTITU 13 00:00:31,333 --> 00:00:31,401 ==> SUBTITUL 14 00:00:31,401 --> 00:00:31,469 ==> SUBTITULA 15 00:00:31,469 --> 00:00:31,537 ==> SUBTITULAD 16 00:00:31,537 --> 00:00:31,605 ==> SUBTITULADO 17 00:00:31,605 --> 00:00:31,673 ==> SUBTITULADO C 18 00:00:31,673 --> 00:00:31,741 ==> SUBTITULADO CO 19 00:00:31,741 --> 00:00:31,809 ==> SUBTITULADO CON 20 00:00:31,809 --> 00:00:31,877 ==> SUBTITULADO CON A 21 00:00:31,877 --> 00:00:31,945 ==> SUBTITULADO CON AM 22 00:00:31,945 --> 00:00:32,013 ==> SUBTITULADO CON AMO 23 00:00:32,013 --> 00:00:32,081 ==> SUBTITULADO CON AMOR 24 00:00:32,081 --> 00:00:32,149 ==> SUBTITULADO CON AMOR P 25 00:00:32,149 --> 00:00:32,217 ==> SUBTITULADO CON AMOR PO 26 00:00:32,217 --> 00:00:32,285 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR 27 00:00:32,285 --> 00:00:32,353 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR F 28 00:00:32,353 --> 00:00:32,421 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJ 29 00:00:32,421 --> 00:00:32,489 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJR 30 00:00:32,489 --> 00:00:32,557 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRP 31 00:00:32,557 --> 00:00:32,625 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG 32 00:00:32,625 --> 00:00:32,693 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG< 33 00:00:32,693 --> 00:00:32,761 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG<= 34 00:00:32,761 --> 00:00:34,701 ==> SUBTITULADO CON AMOR POR FJRPG<== 35 00:00:38,713 --> 00:00:41,545 ¿Stan, te estás comiendo la pasta para galletas otra vez? 36 00:00:41,546 --> 00:00:43,265 ¿Por qué? ¿Todavía tengo un poco en la cara? 37 00:00:43,266 --> 00:00:44,488 - No. - Entonces no. 38 00:00:44,489 --> 00:00:45,859 Jeff y yo vamos al centro comercial. 39 00:00:45,860 --> 00:00:48,893 Es un viaje de negocio. Voy a comprar cuentas a la tienda de cuentas. 40 00:00:48,894 --> 00:00:50,584 Después abriré mi propia tienda de cuentas. 41 00:00:50,585 --> 00:00:53,315 - Adios mamá, te amo. - Adios nena, te amo también. 42 00:00:53,316 --> 00:00:55,220 - Adios papá, te amo. - Ok. 43 00:00:56,971 --> 00:01:01,120 Stan, es tu hija. ÿPor qué nunca le puedes decir que la amas? 44 00:01:01,121 --> 00:01:02,823 Si puedo, si puedo. Pero qué tal si... 45 00:01:02,824 --> 00:01:04,624 Digamos que le da cancer, ¿no? 46 00:01:04,625 --> 00:01:06,605 Y los médicos no pueden curarla. 47 00:01:06,606 --> 00:01:09,689 Escucha "te amo" de su padre por primera vez en su vida y luego ¡bam! 48 00:01:09,690 --> 00:01:11,028 Muere feliz. 49 00:01:13,497 --> 00:01:17,554 Una vez más, los dobles de la CIA son para el trabajo solamente. 50 00:01:17,555 --> 00:01:21,210 Utilizar sus dobles para terminar el sexo con una... 51 00:01:21,211 --> 00:01:24,589 ...azafata por que están muy ebrios es un no definitivo. 52 00:01:25,059 --> 00:01:26,493 Sanders. 53 00:01:26,494 --> 00:01:29,224 ¿Fuiste con el chisme? Por que le cuentas a la gente. 54 00:01:29,225 --> 00:01:31,405 Vamos, fue un segundo de torpeza. 55 00:01:34,787 --> 00:01:37,564 - Hola. - Stan, Hayley y Jeff rompieron. 56 00:01:37,565 --> 00:01:40,214 ¿Y qué? Rompe con Jeff cada quince días. 57 00:01:40,215 --> 00:01:43,580 No entiendes, esta vez él rompio con ella. 58 00:01:48,395 --> 00:01:50,132 Señor S. 59 00:01:51,959 --> 00:01:55,109 ¿Jeff, estás loco? ¿Por qué demonios rompiste con Hayley. 60 00:01:55,110 --> 00:01:57,711 No sé, no fue una sola cosa, señor S. 61 00:01:57,712 --> 00:01:59,209 Fue como... 62 00:01:59,210 --> 00:02:02,042 ...dos cosas. ¿Pero por qué se puso tan loca? 63 00:02:02,043 --> 00:02:04,626 Cuando terminan con ella, se vuelve completamente loca. 64 00:02:04,627 --> 00:02:06,888 No sé por qué, pero siempre a sido así. 65 00:02:10,822 --> 00:02:13,825 Clase, tenemos a un nuevo estudiante con nosotros hoy. 66 00:02:13,826 --> 00:02:16,772 Esta es Lynne, miren qué linda es. 67 00:02:16,773 --> 00:02:19,404 y nueva, lo que siempre es atrayente. 68 00:02:40,624 --> 00:02:42,981 La autopsia mostró que el Hamster estaba embarazado. 69 00:02:57,242 --> 00:03:00,016 - ¿Por qué estamos haciendo esto? - ¿Por qué? ¿No te divertes? 70 00:03:15,139 --> 00:03:17,019 ¿Oh dios, está bien? 71 00:03:17,020 --> 00:03:19,207 Estará bien, sólo dale respiración con esta bomba. 72 00:03:20,702 --> 00:03:23,911 La policía dice que si vuelve a enloquecer la enviarán a prisión. 73 00:03:23,912 --> 00:03:26,932 ¿Prisión? No sobrevivirá. 74 00:03:26,933 --> 00:03:29,324 Celdas diminutas. Las pandillas. 75 00:03:29,325 --> 00:03:31,826 La acosarán en la cafetería. 76 00:03:33,641 --> 00:03:37,404 Las primeras puñaladas rompen la piel y entonces sí que penetran. 77 00:03:39,190 --> 00:03:41,373 Y mi bebé va a estar haciendo, "Oh." 78 00:03:41,374 --> 00:03:44,360 Perra, te mataré. 79 00:03:48,569 --> 00:03:51,023 Eso era una imagen de cacería, Francine. 80 00:03:51,024 --> 00:03:54,772 Y no podemos evitarlo. Hayley tiene un gusto horrible con los hombres. 81 00:03:54,773 --> 00:03:56,748 Van a romper con ella de nuevo. 82 00:03:56,749 --> 00:04:00,396 Y es por eso que desde hoy, ella no saldrá con nadie que yo no apruebe. 83 00:04:00,397 --> 00:04:05,245 No lo sé Stan, creo que lo que ella necesita ahora es nuestro amor y apoyo. 84 00:04:06,066 --> 00:04:07,916 Dispárale, dispárale en la cara. 85 00:04:11,370 --> 00:04:15,940 Nunca habría venido si no lo hubieras llamado el verano de la aventura exótica. 86 00:04:15,941 --> 00:04:19,273 Ah, el barrio chino. Podrías decirme que es el barrio... 87 00:04:19,274 --> 00:04:21,962 ...japonés o koreano y yo solo asentiría y sonreiría. 88 00:04:21,963 --> 00:04:23,799 Mira la caja de pollitos. 89 00:04:23,800 --> 00:04:25,665 Pollito, pollito. 90 00:04:25,666 --> 00:04:27,274 Hola chiquilla. 91 00:04:27,275 --> 00:04:28,948 ¿Cómo sabes que es pollito hembra? 92 00:04:28,949 --> 00:04:32,591 Yo-- pues-- este--- Parece chica. 93 00:04:33,397 --> 00:04:35,274 Es cierto, hazlo de nuevo. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,565 Este es chico y esta es chica. 95 00:04:39,996 --> 00:04:41,909 La mayoría no nota la diferencia. 96 00:04:42,926 --> 00:04:44,613 Tienes un don. 97 00:04:44,614 --> 00:04:46,994 Trabajarás en la pollería de mi primo. 98 00:04:47,435 --> 00:04:49,045 Mi primer trabajo de verano. 99 00:04:49,046 --> 00:04:52,843 Espera, Steve. ¿Qué pasó con nuestro verano de aventura exótica. 100 00:04:52,844 --> 00:04:55,545 - Lo haremos juntos. - Y asi nada más, trabajo... 101 00:04:55,546 --> 00:04:56,680 ...para los chinos de nuevo. 102 00:04:57,254 --> 00:04:59,152 SUFICIENTE TIEMPO PARA QUE HALEY SIGA ADELANTE-- 103 00:04:59,153 --> 00:05:00,722 DIGAMOS DOS SEMANAS. 104 00:05:00,723 --> 00:05:02,346 Tomaré un chai latte, por favor. 105 00:05:02,347 --> 00:05:04,867 Dulce, como tú. 106 00:05:04,868 --> 00:05:06,526 - ¿Nombre? - Haley. 107 00:05:06,527 --> 00:05:07,930 ¿Qué tal unos números? 108 00:05:07,931 --> 00:05:09,906 Siete cinco siete-- 109 00:05:11,635 --> 00:05:13,243 ¿Te vas a casar con mi hija? 110 00:05:13,244 --> 00:05:14,584 - ¿Qué? - Papá. 111 00:05:14,585 --> 00:05:17,743 No te permitiré salir con otro perdedor que termine contigo. 112 00:05:17,744 --> 00:05:19,333 Y este tipo es un perdedor. 113 00:05:19,334 --> 00:05:22,043 Barbilla debil, manos pequeñas, te dejará en una semana. 114 00:05:22,044 --> 00:05:24,003 Yo salgo con quien yo quiera. 115 00:05:24,004 --> 00:05:25,244 De hecho no. 116 00:05:27,047 --> 00:05:29,920 No puedo permitir que enloquezcas y acabes en prisión, Haley. 117 00:05:29,921 --> 00:05:31,592 Tu madre lo representó para mi. 118 00:05:31,593 --> 00:05:34,192 Fue increible, tiene buenas oportunidades para triunfar. 119 00:05:41,956 --> 00:05:44,877 Veamos, tenemos un Romeo y una Julieta. 120 00:05:45,888 --> 00:05:49,018 Aqui hay una Katie y este debe ser Tom. 121 00:05:49,019 --> 00:05:51,906 Estás loco, déjala tener un celular. 122 00:05:52,744 --> 00:05:57,074 Aqui no hay nada, ni salchicha ni rajita, sólo plumas y piel de pollo. 123 00:05:57,075 --> 00:05:59,484 Tu verano no es exótico, apesta. 124 00:05:59,987 --> 00:06:02,862 ¿Dónde está mi cerveza? ¿Xing Tao? ¿Gil Blas? 125 00:06:02,863 --> 00:06:04,453 Se que me escuchas anciano. 126 00:06:04,454 --> 00:06:06,283 El peor mesero del mundo. 127 00:06:06,284 --> 00:06:08,324 Señor, me preguntaba. 128 00:06:08,325 --> 00:06:10,092 ¿A dónde van todos estos pollos. 129 00:06:10,093 --> 00:06:13,491 La chicas van a la granja de huevos. Los machos se enfrían. 130 00:06:13,492 --> 00:06:16,139 - ¿Frios? - Oh, si. 131 00:06:16,140 --> 00:06:18,049 Frios. 132 00:06:45,822 --> 00:06:47,674 Tan glamoroso. 133 00:06:49,608 --> 00:06:51,361 Ha este ritmo, la cerveza llegará al... 134 00:06:51,362 --> 00:06:53,024 ...mismo tiempo que los rollitos primavera. 135 00:06:53,500 --> 00:06:56,495 Sé que no pedí rollitos primavera, estás ocupado y lo estás haciendo bien. 136 00:07:02,322 --> 00:07:03,751 Ahi estás. 137 00:07:04,634 --> 00:07:07,008 ¡Sal de mi vida amorosa! 138 00:07:11,041 --> 00:07:13,798 Stan Haley me dijo que has estado secuetrando... 139 00:07:13,799 --> 00:07:15,543 ...a sus pretendientes toda la semana. 140 00:07:15,544 --> 00:07:19,060 Mira, Francine, sólo intento encontrar alguien confiable, alguien bueno. 141 00:07:19,061 --> 00:07:20,972 Alguien-- Alguien como yo. 142 00:07:20,973 --> 00:07:23,046 Oh, olvidé alimentar a Klaus. 143 00:07:23,708 --> 00:07:24,762 EXAMEN FÍSICO DE KLAUS A LAS 9. 144 00:07:24,763 --> 00:07:26,222 ¡Stan, no! 145 00:07:26,223 --> 00:07:30,597 Klaus tiene una prueba de sangre mañana, no debe comer por doce horas. 146 00:07:43,313 --> 00:07:45,575 Cariño, eres una besadora excelente. 147 00:07:45,576 --> 00:07:48,187 No hables de esa manera, Bill, es espeluznante. 148 00:07:48,188 --> 00:07:49,803 Tranquila, sólo bromeaba. 149 00:07:49,804 --> 00:07:51,791 Pero mi personalisación de Stan Smith no se apaga. 150 00:07:51,792 --> 00:07:54,599 Por eso soy el mejor doble de la CIA. 151 00:07:54,600 --> 00:07:56,482 Pues trae ese cuerpecito para acá. 152 00:07:56,483 --> 00:07:58,031 Pero rápido. 153 00:08:00,366 --> 00:08:02,250 Francine intentó esconder la masa de las... 154 00:08:02,251 --> 00:08:03,919 ...galletas en la lavaplatos pero la encontré. 155 00:08:03,920 --> 00:08:05,571 Siempre la encuentro. 156 00:08:05,572 --> 00:08:08,491 - ¿Le pongo Pausa? - Sip, se va a sentar. 157 00:08:08,492 --> 00:08:10,342 ¡Stan Smith! 158 00:08:10,841 --> 00:08:13,329 Bastardo, ¿cómo pudiste? 159 00:08:13,330 --> 00:08:15,535 Esta bien, me agarraste pero ¿puedes culparme? 160 00:08:15,536 --> 00:08:17,642 Es tan dulce y tentadora. 161 00:08:18,262 --> 00:08:21,468 Estás enfermo, deberías estar en la carcel. 162 00:08:21,469 --> 00:08:24,168 Oh vamos, estás sobreactuando. Roger también lo hace. 163 00:08:24,169 --> 00:08:26,371 Si le he metido mis dedos. 164 00:08:30,058 --> 00:08:32,319 Pues iré a conseguir más palomitas. 165 00:08:33,626 --> 00:08:36,400 - ¿Ya conocen a Bil verdad? - Hola Stan, Francine. 166 00:08:37,655 --> 00:08:39,744 Espera, entonces era Bill en tu cuarto. 167 00:08:39,745 --> 00:08:44,572 Oh, sólo estabas acariciandote con un hombre que se ve como tu padre. 168 00:08:47,411 --> 00:08:49,224 Yo pensé lo mismo al principio. 169 00:08:49,599 --> 00:08:52,164 ¡Sal de mi vida amorosa! 170 00:08:53,245 --> 00:08:55,161 ¡Mi ensalada niçoise! 171 00:08:55,162 --> 00:08:57,526 Le tiré su ensalada a Bill pensando que era mi papá. 172 00:08:57,527 --> 00:08:59,907 No se molestó y empezamos a hablar. 173 00:08:59,908 --> 00:09:01,645 Descubrimos que tenemos mucho en común. 174 00:09:02,491 --> 00:09:06,932 Salimos un par de veces y ahora ya ni noto el parecido con mi papá. 175 00:09:08,192 --> 00:09:10,571 Stan, haz algo. 176 00:09:11,637 --> 00:09:15,389 Esto es fantástico. 177 00:09:15,390 --> 00:09:17,464 ¿Por qué no pensé en Bill en primer lugar? 178 00:09:17,465 --> 00:09:19,428 Es un espécimen perfecto para ella. 179 00:09:19,429 --> 00:09:23,274 Mira sus devotos y poderosos hombros. Su fuerte y confiable mentón. 180 00:09:23,275 --> 00:09:25,143 Pectorales duros como la roca. 181 00:09:25,144 --> 00:09:27,922 Pectorales en los que puedes jugar. 182 00:09:32,541 --> 00:09:35,637 ¿Qué apesta tanto en este lado del edificio? 183 00:09:35,638 --> 00:09:38,962 Apesta, hijo, por culpa de la máquina destripadora. 184 00:09:38,963 --> 00:09:41,257 Cuando licuan a los pollitos machos... 185 00:09:41,258 --> 00:09:43,905 ...son procesados en comida para perro y croquetas de pollo. 186 00:09:45,273 --> 00:09:47,428 Vamos, chicos, los sacaré de aqui. 187 00:09:47,773 --> 00:09:49,772 Pensaste que tenían sombreros de copa. 188 00:09:50,314 --> 00:09:52,459 TIEMPO SUFICIENTE PARA QUE BILL Y HALEY SE ENAMOREN-- 189 00:09:52,460 --> 00:09:54,068 DIGAMOS, UN MES. 190 00:09:54,654 --> 00:09:56,999 Wow, mira mi trasero en Bill. 191 00:10:02,865 --> 00:10:05,067 Los alcanzo, sólo quiero hecharme un clavado. 192 00:10:05,068 --> 00:10:06,804 Coy contigo, guapo. 193 00:10:06,805 --> 00:10:09,582 Oh, mamá. Me la estoy pasando tan bien con Bill. 194 00:10:09,583 --> 00:10:12,968 Si, vaya que se parece a tu papá. 195 00:10:12,969 --> 00:10:16,496 Creo que este es el bueno. Digo, si me deja, no sé qué haría. 196 00:10:16,497 --> 00:10:18,248 Estarás bien. 197 00:10:18,249 --> 00:10:20,610 No, creo que me volvería loca al máximo. 198 00:10:20,611 --> 00:10:23,945 Mataría a Bill; quemaría el vecindario; violaría a Roger. 199 00:10:23,946 --> 00:10:25,475 - ¡Haley! - Pero eso no va a pasar. 200 00:10:25,476 --> 00:10:28,598 Vamos muy bien, lo estamos llevando despacio. 201 00:10:28,599 --> 00:10:30,015 Digo, sólo nos besamos. 202 00:10:30,016 --> 00:10:32,329 Es un gran besador. 203 00:10:35,423 --> 00:10:38,543 Aléjense, fuera. Este es para los cangrejos hermitaños. 204 00:10:40,505 --> 00:10:44,682 Mira a Haley, Stan. Es la mejor. También es muy bonita. 205 00:10:44,683 --> 00:10:45,750 Si, no está mal. 206 00:10:45,751 --> 00:10:47,420 ¿Quieres ver algo realmente caliente? 207 00:10:47,421 --> 00:10:48,946 Mira a su madre. 208 00:10:48,947 --> 00:10:50,315 Eso sí es una mujer. 209 00:10:50,316 --> 00:10:52,912 Bill, alguna ves lo has hecho en el mar. 210 00:10:53,348 --> 00:10:55,788 No me jusgues. Bórra esa mirada de mi cara. 211 00:10:58,204 --> 00:11:01,287 Odio estos pollos. Aquel lo odio más. 212 00:11:01,288 --> 00:11:03,071 Roger, no seas asi. 213 00:11:03,072 --> 00:11:05,143 ¿Por qué no? Arruinaste todo. 214 00:11:05,144 --> 00:11:08,209 Este tenía que ser nuestro verano de aventura exótica. 215 00:11:14,241 --> 00:11:16,425 Stan, estoy preparando la cena. 216 00:11:16,426 --> 00:11:19,648 Andando con Bill me acordé de lo sexy que soy. 217 00:11:19,649 --> 00:11:21,336 No creo que sea el momento-- 218 00:11:23,698 --> 00:11:26,889 Espera, debo poner el rollo de carne en el horno primero. 219 00:11:26,890 --> 00:11:29,424 Tu sube al cuarto y lava a los muchachos. 220 00:11:33,912 --> 00:11:36,239 Oh, bill. Haley no he regresado aun. 221 00:11:36,240 --> 00:11:38,871 - No, cariño. So yo. - ¿Por qué estabas afuera? 222 00:11:38,872 --> 00:11:41,570 No deberías estar arriba esperando para la hora del sexo. 223 00:11:41,571 --> 00:11:44,531 - ¿La noche de rollo de carne? - No me mires como si estuviera loca. 224 00:11:44,532 --> 00:11:46,391 Estabamos besuqueándonos en la cocina. 225 00:11:46,873 --> 00:11:50,420 ¿Besuqueándonos? ¿Qué, somos un par de quinceañeras? 226 00:11:53,350 --> 00:11:55,553 Muy bien, nena, salta a la cama y-- 227 00:11:57,015 --> 00:11:59,965 Oh, ahi estás. ¿Cómo te va grandulón? 228 00:11:59,966 --> 00:12:01,733 ¿Bill, qué carajo haces? 229 00:12:01,734 --> 00:12:05,280 ¿Esto? Oh, pues cuando me platicabas de lo buena que estaba tu esposa, yo... 230 00:12:05,281 --> 00:12:06,632 ...me di cuenta de que tenías razón. 231 00:12:06,633 --> 00:12:09,330 Así que decidí darle a ella, antes de arle a tu hija. 232 00:12:09,331 --> 00:12:12,313 Supongo que no sabías que al viejo Bill le gusta batir la mayonesa. 233 00:12:13,597 --> 00:12:14,529 Te le vuelves a acercar a mi familia y te mato. 234 00:12:15,993 --> 00:12:17,968 Supongo que tendremos que decírselo a Haley. 235 00:12:18,102 --> 00:12:19,262 ¿Estás loco? 236 00:12:19,263 --> 00:12:22,824 Si le dices que el amor de su vida intentó dormir con su madre... 237 00:12:22,825 --> 00:12:25,714 ...se volverá loca y la encerrarán. 238 00:12:25,715 --> 00:12:27,530 Entonces le diremos que se fue. 239 00:12:27,531 --> 00:12:31,897 - No, por que pensará que la dejó y-- - Se volverá loca. 240 00:12:31,898 --> 00:12:33,508 ¿Oigan, han visto a Bill? 241 00:12:33,509 --> 00:12:35,289 Se supone que nos ibamos a un fin de semana... 242 00:12:35,290 --> 00:12:36,653 ...romántico y lleva media hora de retrazo. 243 00:12:37,140 --> 00:12:38,544 ¿Créen que no venga? 244 00:12:38,545 --> 00:12:39,325 - ¡NO! - ¡NO! 245 00:12:39,326 --> 00:12:40,966 Más les vale que Bill aparezca. 246 00:12:40,967 --> 00:12:42,784 No tienen idea. 247 00:12:45,938 --> 00:12:48,232 ¿Por qué no está aqui? 248 00:12:49,392 --> 00:12:50,982 Haley, escucha. 249 00:12:50,983 --> 00:12:53,072 Mami está aterrada, pero... 250 00:12:53,073 --> 00:12:54,952 ...Hay algo que debes saber. 251 00:12:54,953 --> 00:13:00,354 - Bill... Bill... - Estaba atorado en el tráfico. ¿Lista? 252 00:13:00,355 --> 00:13:03,520 Bill, me alegra que estés aqui, ire por mi bolsa. 253 00:13:05,602 --> 00:13:08,384 - ¿Stan? - Si, buena actuación, ¿no? 254 00:13:08,385 --> 00:13:10,072 Mira, también me sale bien Roger. 255 00:13:10,073 --> 00:13:12,114 Me gusta el vino. 256 00:13:13,925 --> 00:13:15,864 No te preocupes, ya lo resolví. 257 00:13:15,865 --> 00:13:18,729 Me hago pasar por Bill. Me porto como un idiota... 258 00:13:18,730 --> 00:13:20,976 ...todo el fin de semana y Haley rompe conmigo. 259 00:13:20,977 --> 00:13:23,116 Sin locura, sin carcel. 260 00:13:23,117 --> 00:13:27,662 - Adios mamá. - Bien, div... iertanse. 261 00:13:27,663 --> 00:13:29,382 No te preocupes, lo haremos. 262 00:13:31,039 --> 00:13:33,304 Por que al fin lo haremos todo, todo. 263 00:13:33,305 --> 00:13:38,326 Haciéndolo, haciéndolo. ¿Descanzamos para almorzar? ¡No! 264 00:13:38,327 --> 00:13:41,278 Sigamos haciéndolo, haciéndolo. Alguien tocó a la puerta. 265 00:13:41,279 --> 00:13:43,879 No me importa, lo estamos haciéndo, haciéndo. 266 00:13:43,880 --> 00:13:47,657 ¿Nos ponemos la botas de caminar? Si, mientras lo... 267 00:13:47,658 --> 00:13:50,863 ...hagamos, hagamos. Me gusta el rítmo es mi método. 268 00:13:54,799 --> 00:13:58,374 Debes pensar que soy un idiota por obligarte a cargar todo. 269 00:13:58,375 --> 00:14:00,082 Me imagino que querras romper conmigo. 270 00:14:00,083 --> 00:14:02,331 Para nada, no me gustan los estereotipos de... 271 00:14:02,332 --> 00:14:04,435 ...género. Me encanta que me traten como una igual. 272 00:14:05,329 --> 00:14:07,837 ¿Sabes,? Cambié de opinión. Llamame a la antigüa, 273 00:14:07,838 --> 00:14:09,894 ...pero soy el hombre y yo cargo las maletas. 274 00:14:09,895 --> 00:14:11,470 Eso es tan romántico. 275 00:14:12,289 --> 00:14:15,178 No te voy a devolver lo de la gasolina o los Doritos. 276 00:14:15,179 --> 00:14:18,243 Sé que dijimos que compartiríamos asi que: 277 00:14:19,370 --> 00:14:23,524 Oh, eres un cerdo. Veamos si puedes oler mi trufa. 278 00:14:25,463 --> 00:14:27,586 Voy a la tienda de regalos, nos vemos en la cena. 279 00:14:29,624 --> 00:14:32,461 Hola chicos, hora de su lección de piano. 280 00:14:33,073 --> 00:14:34,988 Dios mio. 281 00:14:35,865 --> 00:14:37,712 Alguien se robó mis gallos. 282 00:14:39,098 --> 00:14:41,845 Roger Smith presenta: "Combate a muerte de Gallos I" 283 00:14:41,846 --> 00:14:43,643 La próxima es personal. 284 00:14:43,644 --> 00:14:44,770 ¡Roger! 285 00:14:47,818 --> 00:14:50,836 5 Dólares de descuento con el panfleto. 286 00:14:50,837 --> 00:14:52,363 ¡Roger! 287 00:14:54,628 --> 00:14:56,397 Te extrañé toda la tarde. 288 00:14:56,398 --> 00:14:59,125 Realmente te estás haciendo el dificil. 289 00:14:59,126 --> 00:15:02,380 Oh, mira esa mesera, está muy buena. 290 00:15:02,381 --> 00:15:05,203 - ¿De qué hablas? - La mesera, la estoy viendo. 291 00:15:05,204 --> 00:15:07,617 Lujuriosamente. Si quieres terminar conmigo hazlo... 292 00:15:07,618 --> 00:15:09,802 ...sentada para que no me tapes la vista de su trasero. 293 00:15:09,803 --> 00:15:13,793 Me gustaría llevarla al cuarto y tener sexo con ella con tus ropas. 294 00:15:16,183 --> 00:15:17,848 - ¿Preguntémosle? - ¿Qué? 295 00:15:17,849 --> 00:15:22,524 Si, si, si, tú la tomas y yo luego te tomo y luego la tomo a ella mientras tu ves. 296 00:15:22,525 --> 00:15:25,317 Solías ver Plaza Sésamo. 297 00:15:25,318 --> 00:15:30,924 Voy al baño a quitarme la ropa interior. Ponle la llave del cuarto y dásela. 298 00:15:37,237 --> 00:15:41,084 El pie es muy bueno. ¿Es su especialidad? 299 00:15:46,456 --> 00:15:47,935 ¡Glen! 300 00:15:49,736 --> 00:15:52,191 ¡NOOOOOOOOO! 301 00:15:52,837 --> 00:15:55,098 No se preocupen, todavía hay mucha acción. 302 00:15:55,099 --> 00:15:59,176 Este es Victor, el hermano gemelo de Glen y lo vio todo. 303 00:15:59,177 --> 00:16:00,848 ¿Creen que quiera venganaza? 304 00:16:02,024 --> 00:16:04,306 ¡Roger, hijo de perra! 305 00:16:04,307 --> 00:16:06,364 Oh, Steven. Veo que recibiste el volante. 306 00:16:06,365 --> 00:16:07,862 ¿Te dieron el descuento de 5 dólares? 307 00:16:07,863 --> 00:16:09,984 La oferta era válida hasta las seis. 308 00:16:09,985 --> 00:16:11,912 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mis gallos? 309 00:16:11,913 --> 00:16:14,495 Tú empezaste. Tomaste ese estúpido trabajo y... 310 00:16:14,496 --> 00:16:16,754 ...arruinaste nuestro verano de aventura exótica. 311 00:16:16,755 --> 00:16:18,187 Me llevo mis gallos a casa. 312 00:16:18,188 --> 00:16:22,821 No puedes, esta gente pago por ver peleas de gallos y no quieres enojarlos. 313 00:16:22,822 --> 00:16:26,123 ¿Oh, quieren ver una pelea? ¿Que tal la nuestra? 314 00:16:26,124 --> 00:16:27,600 Por su libertad. 315 00:16:27,601 --> 00:16:29,609 ¿Eh, quieren vernos pelear? 316 00:16:32,576 --> 00:16:33,974 ¡SI! 317 00:16:33,975 --> 00:16:37,698 Steve, no. Tu y yo nos conocemos desde hace mucho. 318 00:16:37,699 --> 00:16:39,116 Yo nunca podría-- AHH. 319 00:16:41,206 --> 00:16:43,073 ¡Te mataré! 320 00:16:55,555 --> 00:16:59,858 Me rindo. Lamento haber usado tus pollos para el deporte sangriento. 321 00:16:59,859 --> 00:17:01,482 Te los regreso. 322 00:17:02,459 --> 00:17:03,521 ¿Amigos? 323 00:17:03,960 --> 00:17:05,569 Amigos. 324 00:17:06,072 --> 00:17:09,139 Nada de amigos. Deben pelear a muerte. 325 00:17:09,140 --> 00:17:12,362 ¿Qué te pasa? Últimamente todo es "A muerte" contigo. 326 00:17:12,363 --> 00:17:15,191 - No todo. - Hace dos noches fuimos por pizza... 327 00:17:15,192 --> 00:17:18,513 ...y dijiste "Pizza a muerte". Eso qué significa. 328 00:17:18,514 --> 00:17:21,163 Si y te acuerdas de "Películas a muerte." 329 00:17:21,164 --> 00:17:22,528 ¿Hombre, qué te pasa? 330 00:17:22,529 --> 00:17:24,199 No sé. 331 00:17:24,200 --> 00:17:26,402 No me gusta mi trabajo. 332 00:17:26,403 --> 00:17:28,924 Vamos chicos, a casa. 333 00:17:35,513 --> 00:17:37,196 Amigos, vuelvan. 334 00:18:20,211 --> 00:18:22,173 Como en las películas, perra. 335 00:18:24,196 --> 00:18:27,654 ¿Bill, por qué no estamos en el cuarto haciéndolo? 336 00:18:27,655 --> 00:18:31,374 Y perdernos las caminatas nocturnos de la montaña el castor. 337 00:18:31,375 --> 00:18:33,685 ¡Cuidado, rocas ponzoñosas! A los arbustos. 338 00:18:39,669 --> 00:18:44,511 Francine, lo hize. Perdí a Haley en el bosque y la di por muerta. 339 00:18:44,512 --> 00:18:47,240 No tendremos que preocuparnos por ella nunca más. 340 00:18:47,241 --> 00:18:52,528 Stan es nuestra hija. Debías convencerla de que termine contigo, no matarla. 341 00:18:53,847 --> 00:18:55,811 Si, en cierta forma lo sabía. 342 00:19:03,927 --> 00:19:06,893 - ¿Bill, Bill? - Por aquí. 343 00:19:06,894 --> 00:19:09,572 Oh, Bill. Pensé que me habías dejado. 344 00:19:09,573 --> 00:19:12,337 Habría incendiado este lugar, le habría... 345 00:19:12,338 --> 00:19:14,779 ...puesto fuego al bosque, pero no te fuiste. 346 00:19:14,780 --> 00:19:16,432 No te fuiste y te amo. 347 00:19:19,225 --> 00:19:22,754 - Bueno--- este--- yo--- - No puedes decirlo ¿verdad? 348 00:19:22,755 --> 00:19:24,375 Argh, eres como mi papá. 349 00:19:24,376 --> 00:19:26,608 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 350 00:19:26,609 --> 00:19:28,248 Mi papá nunca me dice que me ama. 351 00:19:28,249 --> 00:19:30,427 Pero, sabes que si ¿verdad? 352 00:19:31,416 --> 00:19:33,826 Es una locura, claro que te ama. 353 00:19:33,827 --> 00:19:36,326 Sólo por que no lo diga no quiere decir que no es cierto. 354 00:19:36,327 --> 00:19:38,221 Si, claro. 355 00:19:38,222 --> 00:19:40,244 Sabes, cuando eras niña, 356 00:19:40,245 --> 00:19:42,821 ...se metía a tu cuarto cada noche y te ponía un... 357 00:19:42,822 --> 00:19:45,446 ...caramelo duro en la boca para que tuvieras dulces sueños. 358 00:19:45,447 --> 00:19:46,596 ¿De verdad? 359 00:19:46,597 --> 00:19:49,783 Y cada que se va de misión, besa tu retrato... 360 00:19:49,784 --> 00:19:52,087 ...en su escritorio para la buena suerte. 361 00:19:52,088 --> 00:19:54,702 Te ama y mucho. 362 00:19:54,703 --> 00:19:57,106 Creeme. 363 00:19:57,107 --> 00:19:59,804 - ¿Cómo sabes todo esto? - Soy su doble. 364 00:19:59,805 --> 00:20:01,556 Debo saberlo todo sobre su vida. 365 00:20:01,557 --> 00:20:06,492 Dios bill, gracias por decirme todo eso. Significa mucho. 366 00:20:06,493 --> 00:20:09,403 - Debo llamarlo. - No tienes que hacerlo ahora. 367 00:20:09,404 --> 00:20:11,236 Claro que si. 368 00:20:11,237 --> 00:20:13,436 Termino contigo. 369 00:20:13,847 --> 00:20:16,264 Oh, está bien. 370 00:20:16,265 --> 00:20:20,495 No vas a enloquecer y destruir todo. 371 00:20:21,398 --> 00:20:23,807 No, supongo que no. 372 00:20:32,244 --> 00:20:33,670 ¿Papá? 373 00:20:33,671 --> 00:20:37,103 ¿Hola? Si, hola Jhonny. Es del trabajo. 374 00:20:37,104 --> 00:20:39,578 ¿En el manual, es un ítem de la bodega? 375 00:20:39,579 --> 00:20:42,640 - Cinco minutos. - Papá, me estás hablando en el teléfono. 376 00:20:42,641 --> 00:20:44,456 Y con tu voz. 377 00:20:45,608 --> 00:20:48,922 Dios mio. ¿Es esto en serio? 378 00:20:50,034 --> 00:20:52,425 Te amo, corazón. Lo dije, ¿ves? 379 00:20:52,426 --> 00:20:55,778 Haley, espera, puedo explicarlo. Tuve una buena razón. 380 00:20:55,779 --> 00:20:58,523 Oh, trajiste cerillos del hotel como recuerdo. 381 00:20:58,524 --> 00:21:00,612 No quieres arrancar uno, un coleccionista... 382 00:21:00,613 --> 00:21:02,144 ...serio mantiene sus cerillos intactos. 383 00:21:02,145 --> 00:21:04,278 Oh, ahora no valen nada.