00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,234 --> 00:00:28,275
L'équipe à Roger
2
00:00:36,119 --> 00:00:37,828
On nous a cambriolés !
3
00:00:38,079 --> 00:00:39,760
Montrez-vous, salopards !
4
00:00:40,336 --> 00:00:43,534
Tu as été élue bouclier
au dernier conseil de famille.
5
00:00:43,701 --> 00:00:46,505
Tu t'occupes aussi du pay per view.
Attention :
6
00:00:46,672 --> 00:00:49,261
je refuse de voir
Un flic à la maternelle.
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,798
- Tu as vu qui a fait ça ?
- Oui, c'est moi.
8
00:00:53,965 --> 00:00:56,547
Je cherchais des indices
concernant ma fête d'anniv'.
9
00:00:56,714 --> 00:01:00,664
- J'ai rien trouvé, alors j'ai dormi.
- On veut que ce soit une surprise.
10
00:01:00,955 --> 00:01:02,861
Ce sera une fête au bowling.
11
00:01:03,028 --> 00:01:05,628
Au bowling. Comme c'est original.
12
00:01:05,832 --> 00:01:08,317
Je suis donc un Latino de 13 ans.
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,852
- Tu voudrais faire quoi ?
- Un truc bien.
14
00:01:11,019 --> 00:01:13,822
On a loué la salle des fêtes
pour l'anniversaire de Steve.
15
00:01:14,074 --> 00:01:17,743
C'était un concert de 4 Non Blondes.
J'y peux rien si on était seuls.
16
00:01:17,994 --> 00:01:21,386
Hayley a fait du parachute.
Stan a eu quatre jeans.
17
00:01:21,727 --> 00:01:23,116
Il doit falloir sortir
18
00:01:23,283 --> 00:01:26,902
ou pénétrer l'entrecuisse
de Francine pour compter ici.
19
00:01:27,069 --> 00:01:28,534
C'est un endroit tendance.
20
00:01:28,706 --> 00:01:31,949
Je veux faire un truc spécial.
Je vais avoir 1601 ans.
21
00:01:32,295 --> 00:01:33,297
À ma puberté,
22
00:01:33,464 --> 00:01:36,045
méfiance, je vais devenir
plus agressif sexuellement.
23
00:01:36,212 --> 00:01:37,519
Des suggestions ?
24
00:01:37,700 --> 00:01:40,316
Les bermudas seront à éviter
en ma présence.
25
00:01:40,483 --> 00:01:42,147
Ou j'y entrerai !
26
00:01:42,436 --> 00:01:44,373
Je veux faire comme les grands,
27
00:01:44,540 --> 00:01:46,730
quand on leur rend hommage :
une mise en boîte.
28
00:01:46,989 --> 00:01:48,565
Tu sais ce que c'est ?
29
00:01:48,816 --> 00:01:51,960
Bien sûr. J'étais membre
du Friar's Club dans les années 60.
30
00:01:52,141 --> 00:01:54,822
J'ai conduit Gloria Lasso
à deux de ses avortements.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,654
Elle a dû regretter...
32
00:01:56,821 --> 00:01:58,367
de ne pas avoir eu son permis.
33
00:01:58,633 --> 00:01:59,961
Ça doit être faisable.
34
00:02:00,128 --> 00:02:02,852
On s'habille bien,
on te balance des vannes sympas.
35
00:02:03,019 --> 00:02:04,251
Sympas ?
36
00:02:04,440 --> 00:02:06,470
Faudra y aller franco !
37
00:02:06,637 --> 00:02:09,044
C'est réussi
quand c'est brutal et hilarant.
38
00:02:09,296 --> 00:02:10,462
Ça va être drôle.
39
00:02:10,714 --> 00:02:12,567
Tu n'es pas convié. Je te déteste.
40
00:02:12,734 --> 00:02:14,986
Je le dis sans colère,
c'est un fait.
41
00:02:15,153 --> 00:02:17,528
Il fait 19 °C, et je te déteste.
42
00:02:17,695 --> 00:02:20,466
Si c'est ce que tu veux,
nous le ferons.
43
00:02:20,633 --> 00:02:22,666
Éblouissant, Fran-cisco.
44
00:02:22,927 --> 00:02:25,527
Veuillez m'excuser,
j'ai bowling ce soir.
45
00:02:28,520 --> 00:02:31,324
J'enchaîne les strikes ce soir, ese.
46
00:02:35,925 --> 00:02:37,343
Asseyez-vous.
47
00:02:37,626 --> 00:02:39,974
- Qui a lancé ça ?
- Le cul de ta mère !
48
00:02:41,672 --> 00:02:43,753
Des difficultés financières
49
00:02:43,947 --> 00:02:47,385
ont conduit la CIA
à se faire sponsoriser.
50
00:02:47,783 --> 00:02:49,001
Ce sponsor est
51
00:02:49,253 --> 00:02:52,130
Jones Enterprises,
créateurs des Chia Pets.
52
00:02:52,481 --> 00:02:54,199
Désormais, nous serons
53
00:02:54,386 --> 00:02:57,259
la Central Human
Intelligence Agency.
54
00:02:59,538 --> 00:03:00,611
Frank !
55
00:03:00,792 --> 00:03:02,110
Laisse-le partir.
56
00:03:02,474 --> 00:03:05,100
Les gens de CHIA
vont envoyer une famille de la CIA
57
00:03:05,287 --> 00:03:06,941
dans l'espace pour un an
58
00:03:07,124 --> 00:03:09,438
observer la croissance
des graines de CHIA.
59
00:03:10,133 --> 00:03:12,582
Le rêve de voir
une coupe afro sur la lune
60
00:03:12,769 --> 00:03:14,660
est à portée de main !
61
00:03:14,827 --> 00:03:16,617
On dirait les couilles de ta femme.
62
00:03:16,785 --> 00:03:19,072
Kruger, vous me ferez
un mois à Kaboul !
63
00:03:19,324 --> 00:03:20,308
Donc...
64
00:03:20,631 --> 00:03:22,391
l'agent choisi pour cette mission
65
00:03:22,558 --> 00:03:24,380
n'est pas seulement
le plus qualifié,
66
00:03:24,547 --> 00:03:27,415
mais celui qui a le plus
d'abonnements à des journaux.
67
00:03:27,666 --> 00:03:29,815
Félicitations, Sanders !
68
00:03:31,479 --> 00:03:34,369
- Tu peux sourire ?
- J'ai pas d'amis dans l'espace !
69
00:03:34,536 --> 00:03:36,131
Tu es ami avec ta soeur !
70
00:03:38,844 --> 00:03:41,243
Bonsoir et bienvenue
à la mise en boîte
71
00:03:41,430 --> 00:03:42,513
de Roger Smith.
72
00:03:42,765 --> 00:03:45,474
Sois féroce, Stan !
Parle de sa couleur grise !
73
00:03:45,726 --> 00:03:47,286
Prêt, Roger ?
74
00:03:47,816 --> 00:03:50,664
Roger est une des personnes
les plus intéressantes qui soient.
75
00:03:50,851 --> 00:03:52,481
C'est aussi un pathétique junkie.
76
00:03:54,818 --> 00:03:56,700
Voici une liste de drogues.
77
00:03:56,867 --> 00:04:00,232
S'il y en a une que tu ne prends pas,
lève la main.
78
00:04:00,568 --> 00:04:03,721
Cocaïne, héroïne, ecstasy, crack...
79
00:04:03,932 --> 00:04:05,561
OxyContin, amphéts...
80
00:04:05,728 --> 00:04:07,803
Stéroïdes, spray nasal fait maison.
81
00:04:07,970 --> 00:04:10,290
Euphoria, la fausse drogue
dans Beverly Hills.
82
00:04:12,638 --> 00:04:14,409
Voilà maintenant une femme
83
00:04:14,576 --> 00:04:16,244
unique pour Roger...
84
00:04:16,425 --> 00:04:18,322
Elle n'a jamais...
85
00:04:19,673 --> 00:04:21,715
Écoutons Francine Smith.
86
00:04:23,452 --> 00:04:25,436
Merci, Stan.
87
00:04:25,974 --> 00:04:29,061
Tu es le plus repoussant
des trous du cul
88
00:04:29,228 --> 00:04:31,535
que j'ai pu croiser dans ma vie.
89
00:04:31,717 --> 00:04:33,522
Et je connais Patrick Fiori.
90
00:04:38,737 --> 00:04:40,669
Il y a quelques années, on s'est dit
91
00:04:40,836 --> 00:04:44,156
qu'un compte en banque
responsabiliserait Roger.
92
00:04:44,323 --> 00:04:45,751
Voilà le résultat.
93
00:04:45,932 --> 00:04:49,935
Voici le chèque 001,
l'unique chèque qu'il ait fait.
94
00:04:50,388 --> 00:04:54,797
Notez la date qu'il a écrite :
"Aujourd'hui virgule 1783."
95
00:04:55,263 --> 00:04:57,926
Le montant est de 72 millions $,
96
00:04:58,139 --> 00:04:59,860
à l'ordre de "drogues".
97
00:05:00,409 --> 00:05:01,945
Le mémo indique :
98
00:05:02,128 --> 00:05:04,887
"Pour la drogue, yo."
Signé, "John Travolta".
99
00:05:10,593 --> 00:05:12,271
C'est son seul et unique chèque.
100
00:05:12,438 --> 00:05:14,298
Les autres chèques sont troués,
101
00:05:14,465 --> 00:05:17,031
parce que Roger s'est saoulé
et les a violés.
102
00:05:21,277 --> 00:05:23,297
Journal de Roger, le 4 juin.
103
00:05:23,464 --> 00:05:25,300
"Idées qui valent de l'or."
104
00:05:25,467 --> 00:05:28,615
On peut lire ensuite :
"Diarrhée = Marie-Anne Chazel"
105
00:05:28,969 --> 00:05:30,720
Les autres pages sont trouées,
106
00:05:30,887 --> 00:05:32,403
parce qu'il les a violées.
107
00:05:36,712 --> 00:05:39,037
L'heure est venue d'écouter
l'invité d'honneur.
108
00:05:39,204 --> 00:05:41,244
Roger, vieux poivrot,
109
00:05:41,425 --> 00:05:44,047
lâche la bite du serveur
et viens ici.
110
00:05:51,329 --> 00:05:54,084
Pourquoi avez-vous fait ça ?
111
00:05:54,851 --> 00:05:57,545
Qu'ai-je pu vous faire
pour que vous racontiez
112
00:05:57,712 --> 00:05:59,608
des choses si blessantes ?
113
00:06:00,706 --> 00:06:03,232
- T'es sérieux ?
- J'ai l'air de rigoler ?
114
00:06:03,399 --> 00:06:06,475
- C'est ce que tu voulais.
- Laisse-moi, Francine !
115
00:06:06,685 --> 00:06:08,075
Laissez-moi, tous !
116
00:06:08,326 --> 00:06:11,244
C'est la pire soirée
de toute ma vie !
117
00:06:19,306 --> 00:06:21,420
- Bonjour.
- Roger ! Où étais-tu ?
118
00:06:21,587 --> 00:06:22,949
Tu avais disparu.
119
00:06:23,116 --> 00:06:24,899
Je mettais de l'ordre dans ma vie.
120
00:06:25,066 --> 00:06:27,502
Vos remarques ont résonné en moi.
121
00:06:27,669 --> 00:06:29,526
J'ai décidé de changer.
122
00:06:29,693 --> 00:06:31,544
Ce n'était pas le but.
123
00:06:31,711 --> 00:06:32,766
On rigolait.
124
00:06:33,017 --> 00:06:35,399
Celui que vous avez décrit, schémas
125
00:06:35,566 --> 00:06:38,481
et vannes à l'appui,
n'est pas celui que je veux être.
126
00:06:38,732 --> 00:06:40,212
Je bosse dans une banque,
127
00:06:40,379 --> 00:06:42,826
pour régler mon problème
avec l'argent.
128
00:06:42,993 --> 00:06:44,854
Et je suis sobre depuis trois jours.
129
00:06:45,021 --> 00:06:47,411
Stan, merci
pour le réveil en fanfare.
130
00:06:47,578 --> 00:06:50,725
- Qui est cette fille radieuse ?
- C'est Ally, ma coach de vie.
131
00:06:50,892 --> 00:06:52,676
Elle travaille aussi à Jumbo Juice.
132
00:06:52,843 --> 00:06:55,976
Elle a stimulé mon transit.
Maintenant, elle stimule ma vie.
133
00:07:00,511 --> 00:07:03,548
Quelle drôle d'énergie, non ?
J'ai aussi une liste d'objectifs.
134
00:07:03,799 --> 00:07:07,092
Voilà le premier morceau de papier
que je n'ai pas violé depuis longtemps.
135
00:07:07,455 --> 00:07:09,826
Donc, tu ne nous en veux plus ?
136
00:07:09,993 --> 00:07:12,055
Bien sûr que non.
Vous m'avez sauvé.
137
00:07:12,306 --> 00:07:15,393
Pourtant, on ne t'avait jamais vu
aussi en colère,
138
00:07:15,581 --> 00:07:17,477
et tu es plutôt rancunier.
139
00:07:17,729 --> 00:07:18,729
Pas du tout.
140
00:07:18,981 --> 00:07:20,694
Tu as menacé de mort Merlin Olsen
141
00:07:20,861 --> 00:07:22,992
pendant 7 ans
après l'arrêt du Grand frère.
142
00:07:23,159 --> 00:07:24,494
Un simple acteur.
143
00:07:24,661 --> 00:07:26,884
C'est du passé. C'est fini tout ça.
144
00:07:27,051 --> 00:07:29,630
Au fait, Merlin était producteur
pendant la saison 2.
145
00:07:29,797 --> 00:07:31,116
Il aurait pu agir.
146
00:07:34,544 --> 00:07:37,513
Je vais courir de nuit
à l'Howard University.
147
00:07:37,680 --> 00:07:39,367
Assieds-toi et mange avant.
148
00:07:39,534 --> 00:07:42,703
Non, merci.
J'ai une course et je dois déguerpir.
149
00:07:43,928 --> 00:07:44,934
Venez !
150
00:07:45,101 --> 00:07:47,291
On a accès à la chaîne porno !
151
00:07:49,131 --> 00:07:50,385
Cool.
152
00:07:53,102 --> 00:07:54,306
Vous allez bien ?
153
00:07:54,558 --> 00:07:56,058
Y a encore le porno ?
154
00:07:56,335 --> 00:07:59,466
- Sûrement une fuite de gaz !
- On aurait pu mourir.
155
00:07:59,731 --> 00:08:02,297
Roger est parti bien vite.
156
00:08:03,541 --> 00:08:06,485
Il n'est quand même pas
responsable de l'explosion.
157
00:08:06,737 --> 00:08:10,238
Pour la mise en boîte ?
On l'a aidé à être meilleur.
158
00:08:10,490 --> 00:08:12,518
Pour être certain,
on devrait le suivre.
159
00:08:12,685 --> 00:08:15,452
Pour voir s'il fait
tout ce qu'il dit.
160
00:08:20,000 --> 00:08:21,950
... et 300 $. Bonne journée.
161
00:08:23,576 --> 00:08:26,164
J'irai bien chez H&M à la pause.
162
00:08:26,589 --> 00:08:30,217
On prend un sandwich
et on y fait un tour, Elizabeth ?
163
00:08:46,047 --> 00:08:49,429
L'autre jour, je me suis promené
au parc George C. Scott,
164
00:08:49,596 --> 00:08:51,142
au coucher du soleil.
165
00:08:51,309 --> 00:08:52,822
On connaît tous ce moment.
166
00:08:52,989 --> 00:08:54,950
Quand le soleil étend les ombres.
167
00:08:55,249 --> 00:08:58,099
Je me suis revu adolescent,
assis dans ce parc,
168
00:08:58,266 --> 00:09:01,875
regardant les filles,
fumant de l'herbe, buvant une bière.
169
00:09:02,312 --> 00:09:05,608
Un instant,
j'ai voulu ressentir ça à nouveau.
170
00:09:07,422 --> 00:09:08,630
Mais j'ai rien pris.
171
00:09:09,077 --> 00:09:11,337
À la place, je suis rentré
et j'ai regardé The Wire.
172
00:09:11,504 --> 00:09:13,204
Ce discours en est tiré.
173
00:09:14,052 --> 00:09:15,625
Merci d'avoir écouté.
174
00:09:21,728 --> 00:09:23,610
Vous pensiez
que je voulais vous tuer ?
175
00:09:23,777 --> 00:09:24,777
Dément !
176
00:09:27,917 --> 00:09:30,035
C'est si bon de rire.
177
00:09:30,403 --> 00:09:32,158
Quelle heure est-il exactement ?
178
00:09:32,325 --> 00:09:33,989
- 8 h 04.
- Merci, ma chérie.
179
00:09:35,804 --> 00:09:38,149
Ma remise en forme me tue le dos.
180
00:09:38,330 --> 00:09:39,603
Je dois m'allonger.
181
00:09:41,702 --> 00:09:44,739
Vous pouvez vous relever !
C'est fini !
182
00:09:47,798 --> 00:09:50,027
Vous aviez raison !
Quelqu'un essaie de nous tuer !
183
00:09:50,194 --> 00:09:52,244
Fuyons ! Dans la voiture ! Allez !
184
00:09:56,647 --> 00:09:59,657
On est en sécurité.
Tu as vite réagi, Roger.
185
00:10:01,977 --> 00:10:05,478
Roger essaye de nous tuer.
On a plus de freins.
186
00:10:18,634 --> 00:10:21,381
- C'est une voiture sécurisante !
- Bien sûr.
187
00:10:21,548 --> 00:10:24,689
La nouvelle Chevy Tumbler
a des airbags avant,
188
00:10:24,856 --> 00:10:26,750
et des airbags latéraux.
189
00:10:27,223 --> 00:10:29,055
Et une 3e rangée de sièges
190
00:10:29,222 --> 00:10:31,840
avec OnStar "Sain et Sauf"
pour un an.
191
00:10:32,092 --> 00:10:34,299
Ici OnStar.
Tout va bien, M. Smith ?
192
00:10:34,466 --> 00:10:36,112
Oui, Elaine. Merci.
193
00:10:36,437 --> 00:10:38,337
Qui est cette Elaine ?
194
00:10:44,270 --> 00:10:45,653
Vous êtes vivants !
195
00:10:46,435 --> 00:10:49,522
- T'es furieux pour la mise en boîte !
- Évidemment !
196
00:10:49,999 --> 00:10:53,365
Vous m'avez insulté de la plus méchante
des façons possible !
197
00:10:53,532 --> 00:10:54,861
Vous rigoliez tous !
198
00:10:55,113 --> 00:10:56,378
C'est le principe.
199
00:10:56,545 --> 00:10:58,106
- Roger !
- Trop tard !
200
00:10:58,273 --> 00:11:00,496
Quelque chose a changé en moi,
ce soir-là.
201
00:11:00,663 --> 00:11:02,982
Je n'ai qu'une envie, vous tuer.
202
00:11:03,149 --> 00:11:05,178
Ce sera le but de ma vie.
203
00:11:06,637 --> 00:11:07,997
J'ai échoué jusque-là,
204
00:11:08,164 --> 00:11:10,541
donc je change
pour une approche plus créative.
205
00:11:10,713 --> 00:11:14,353
Rien n'est sûr, mais ces scorpions
seront pour le cul de Steve.
206
00:11:14,520 --> 00:11:17,688
Ces scorpions mangeurs de cul
coûtent 2 000 $ pièce,
207
00:11:17,978 --> 00:11:20,996
mais je suis nul avec l'argent,
n'est-ce pas, Hayley ?
208
00:11:21,264 --> 00:11:22,889
Tu dois t'arrêter, Roger !
209
00:11:23,160 --> 00:11:24,933
Je m'arrêterai jamais.
210
00:11:32,365 --> 00:11:33,400
Joli tir.
211
00:11:33,761 --> 00:11:36,605
Chaque tir est joli
avec un pistolet McGregor.
212
00:11:36,772 --> 00:11:39,777
McGregor, ça veut dire :
"Dans le mille" en écossais.
213
00:11:40,892 --> 00:11:42,287
On va faire quoi ?
214
00:11:42,454 --> 00:11:44,444
Roger est décidé à nous tuer.
215
00:11:44,611 --> 00:11:46,913
Je vais l'envoyer où
il ne nous atteindra pas.
216
00:11:53,254 --> 00:11:55,463
La prison de sécurité maximale
Bangkwang.
217
00:11:56,084 --> 00:11:58,214
Personne n'en est sorti vivant.
218
00:12:15,292 --> 00:12:16,892
Je me sens mal pour Roger.
219
00:12:17,059 --> 00:12:18,930
Faut pas, c'était lui ou nous.
220
00:12:19,189 --> 00:12:20,488
J'ai choisi nous.
221
00:12:20,740 --> 00:12:22,786
Flash spécial venant d'Asie !
222
00:12:24,119 --> 00:12:26,915
Un détenu s'est évadé
de la prison Bangkwang.
223
00:12:27,082 --> 00:12:29,008
Il a tué une vingtaine de gardes
224
00:12:29,175 --> 00:12:30,957
et a fait un bateau avec les corps.
225
00:12:32,590 --> 00:12:34,487
Vous regardez les infos ?
226
00:12:34,654 --> 00:12:35,888
Comment tu le sais ?
227
00:12:36,055 --> 00:12:38,249
Parce que
je suis juste derrière vous.
228
00:12:38,847 --> 00:12:41,861
Je rigole. Je suis en escale
à l'aéroport d'Indianapolis.
229
00:12:42,028 --> 00:12:44,763
Je regarde un match au bar.
Je viens vous tuer.
230
00:12:45,035 --> 00:12:47,927
- On doit se tirer d'ici.
- Où on va aller ?
231
00:12:49,369 --> 00:12:52,639
Bonjour, vous êtes chez les Smith.
Laissez un message.
232
00:12:52,865 --> 00:12:55,180
Sachez qu'il n'y a aucun endroit
sur Terre
233
00:12:55,347 --> 00:12:57,797
où vous serez tranquilles.
Nulle part !
234
00:13:00,676 --> 00:13:03,542
Puis-je avoir un autre thé glacé ?
Qui regarde ce match ?
235
00:13:03,709 --> 00:13:06,135
C'est nul. Vous regardez ?
Pourquoi ? C'est nul.
236
00:13:06,302 --> 00:13:08,969
Laissez tomber le thé glacé.
Je dois y aller.
237
00:13:20,190 --> 00:13:22,154
Vous avez le People
de cette semaine ?
238
00:13:22,552 --> 00:13:24,885
People Magazine !
De cette semaine ?
239
00:13:28,533 --> 00:13:29,735
Attendez !
240
00:13:30,521 --> 00:13:32,083
D'après ce papier,
241
00:13:32,250 --> 00:13:35,522
Smith a vendu dix fois plus
d'abonnements que Sanders.
242
00:13:36,316 --> 00:13:37,495
Je n'ai pas le choix,
243
00:13:37,662 --> 00:13:40,100
la famille Smith prend la place
des Flanders,
244
00:13:40,267 --> 00:13:42,737
dans la station spatiale
pour l'année à venir.
245
00:13:47,455 --> 00:13:49,911
On sera en sécurité dans l'espace.
246
00:14:15,742 --> 00:14:17,605
STATION SPATIALE CHIA, JOUR 3
247
00:14:38,118 --> 00:14:39,737
Roger doit nous chercher.
248
00:14:39,904 --> 00:14:42,299
On n'a plus à s'en inquiéter
pendant un an.
249
00:14:42,466 --> 00:14:45,865
Tu veux bien passer une combinaison
comme tout le monde ?
250
00:14:46,032 --> 00:14:48,301
Pas moyen.
Sur Terre, je suis caleçon.
251
00:14:48,468 --> 00:14:50,241
Dans l'espace, je suis culotte.
252
00:14:50,408 --> 00:14:51,598
Tu peux regarder.
253
00:14:51,765 --> 00:14:54,851
Tu veux voir mes boules, vas-y.
Je suis ton père.
254
00:14:55,408 --> 00:14:56,408
"Jour 3.
255
00:14:56,972 --> 00:15:00,243
"Échantillon CHIA 1-222-71 :
256
00:15:00,635 --> 00:15:02,555
"croissance de 9,09 mm."
257
00:15:02,722 --> 00:15:03,818
Fascinant.
258
00:15:04,284 --> 00:15:07,743
Demande permission d'enduire
le spécimen CHIA 010874
259
00:15:07,910 --> 00:15:08,967
de pâte alpha.
260
00:15:09,134 --> 00:15:10,734
Application approuvée.
261
00:15:11,381 --> 00:15:12,460
On ne bouge plus.
262
00:15:12,748 --> 00:15:13,682
Parfait.
263
00:15:13,849 --> 00:15:16,121
Préparation système olfactif
pour flatulence.
264
00:15:16,288 --> 00:15:17,499
Flatulence refusée.
265
00:15:18,187 --> 00:15:19,637
Flatulence envoyée.
266
00:15:20,336 --> 00:15:22,832
Klaus est allé chercher des graines
il y a plus d'une heure.
267
00:15:22,999 --> 00:15:25,184
- Va le chercher.
- Oui, capitaine.
268
00:15:25,351 --> 00:15:27,287
- C'est pas un bateau.
- C'est un vaisseau.
269
00:15:27,454 --> 00:15:28,454
Sors d'ici.
270
00:15:34,066 --> 00:15:35,416
Klaus, où es-tu ?
271
00:15:45,458 --> 00:15:47,629
- C'est coincé.
- Fuis ! C'est un piège !
272
00:15:47,796 --> 00:15:48,655
Il est là !
273
00:15:50,903 --> 00:15:51,950
Derrière toi !
274
00:15:58,917 --> 00:16:00,416
Que se passe-t-il ?
275
00:16:01,169 --> 00:16:02,885
Pas grand-chose. Et toi ?
276
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
- C'est quoi ?
- C'est pas Ace of Base ?
277
00:16:08,675 --> 00:16:09,676
Il est là.
278
00:16:09,843 --> 00:16:11,234
Il va nous tuer !
279
00:16:11,840 --> 00:16:13,271
Steve n'est pas revenu !
280
00:16:13,438 --> 00:16:15,459
Il faut le trouver
et quitter la station.
281
00:16:15,626 --> 00:16:17,977
Séparons-nous.
Prévenez quand vous le trouvez.
282
00:16:18,144 --> 00:16:20,126
Rendez-vous
à la capsule de sauvetage.
283
00:16:46,497 --> 00:16:48,297
Stan, Roger va nous avoir.
284
00:16:48,716 --> 00:16:50,341
- Où ça ?
- Dans la cuisine.
285
00:16:51,295 --> 00:16:52,594
Je fonce.
286
00:16:58,640 --> 00:17:00,240
Ça va aller, Francine.
287
00:17:00,498 --> 00:17:02,198
J'ai atteint la capsule.
288
00:17:02,523 --> 00:17:03,644
Je suis sauvé.
289
00:17:03,811 --> 00:17:07,042
Quoi ? Vite ! On va toucher le sol.
290
00:17:12,314 --> 00:17:14,014
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
291
00:17:15,207 --> 00:17:17,244
Une culotte propre pour le retour !
292
00:17:50,259 --> 00:17:52,153
Bienvenue et merci d'être venus !
293
00:17:52,405 --> 00:17:54,936
- Tu vas nous tuer ?
- Ce serait trop facile.
294
00:17:55,639 --> 00:17:58,409
Vous allez souffrir
comme j'ai souffert ce soir-là.
295
00:17:58,661 --> 00:18:00,324
Tu vas nous chambrer ?
296
00:18:01,359 --> 00:18:03,453
Vous allez vous chambrer
les uns les autres.
297
00:18:03,708 --> 00:18:05,108
Et soyez méchants.
298
00:18:05,344 --> 00:18:08,544
Si vous n'y allez pas à fond,
je vous balance une décharge.
299
00:18:09,600 --> 00:18:11,721
Stan, chambre Hayley.
300
00:18:13,751 --> 00:18:14,912
Une décharge ?
301
00:18:15,079 --> 00:18:18,514
Hayley, tu n'es pas très futée,
et tu fumes beaucoup d'herbe.
302
00:18:18,768 --> 00:18:19,946
Décharge !
303
00:18:20,642 --> 00:18:22,677
Je rêve en secret
que tu sois Benjamin Button,
304
00:18:22,844 --> 00:18:24,936
et que ta vie soit presque finie.
305
00:18:27,564 --> 00:18:29,190
Insulte sous forme de blague.
306
00:18:29,442 --> 00:18:31,806
Ça va, Hayley ?
Pas trop bueno, je parie.
307
00:18:31,973 --> 00:18:33,069
Au tour de Steve.
308
00:18:33,561 --> 00:18:35,415
Steve, tu resteras puceau.
309
00:18:35,582 --> 00:18:37,126
Tu n'as rien pour toi.
310
00:18:37,293 --> 00:18:40,118
Le service oncologie d'un hôpital
pour enfants est plus sexy que toi.
311
00:18:42,370 --> 00:18:44,730
Hayley avec une vanne foireuse.
Sympa.
312
00:18:44,897 --> 00:18:46,999
Steve, on t'écoute sur ta maman.
313
00:18:49,099 --> 00:18:50,608
Maman, tu n'es pas maline.
314
00:18:50,775 --> 00:18:52,672
Je raconte pas
de blagues avec "ta mère".
315
00:18:52,839 --> 00:18:54,985
Je raconte des blagues
avec "ma mère".
316
00:18:55,152 --> 00:18:57,296
Exemple : ma mère est si bête,
317
00:18:57,463 --> 00:18:59,512
que je raconte pas
de blagues avec "ta mère",
318
00:18:59,764 --> 00:19:02,141
je raconte des blagues
avec "ma mère".
319
00:19:02,400 --> 00:19:06,227
J'adore. Francine, encaisse
et riposte. Allez !
320
00:19:06,842 --> 00:19:10,425
Stan, tu as l'ego surdimensionné
de Jeremy Piven,
321
00:19:10,592 --> 00:19:13,800
le côté moralisateur pénible
de Sean Penn,
322
00:19:13,967 --> 00:19:17,175
et l'insoutenable hypocrisie
d'Elkabbach.
323
00:19:17,342 --> 00:19:19,283
Ce que je veux dire,
324
00:19:19,450 --> 00:19:22,398
c'est que tu es presque aussi nuisible
que Miley Cyrus.
325
00:19:37,575 --> 00:19:39,743
Pourquoi vous riez ?
C'était pas drôle.
326
00:19:39,910 --> 00:19:42,179
J'ai jamais rien entendu
d'aussi méchant.
327
00:19:42,346 --> 00:19:44,707
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça vous fait pas de peine ?
328
00:19:44,874 --> 00:19:48,246
On peut se dire toutes ces choses,
car on est une famille.
329
00:19:48,413 --> 00:19:51,058
Ça ne me blesse pas.
Je sais qu'ils m'aiment quand même.
330
00:19:51,225 --> 00:19:53,186
Vous m'avez pourtant blessé !
331
00:19:53,353 --> 00:19:54,603
Attends un peu.
332
00:19:55,010 --> 00:19:57,951
Tu ne te considères pas
comme un membre de la famille ?
333
00:19:58,118 --> 00:20:00,497
- Non, je ne le suis pas.
- Tu plaisantes ?
334
00:20:00,664 --> 00:20:03,998
On voulait t'emmener au bowling.
Tu voulais une mise en boîte.
335
00:20:04,165 --> 00:20:06,883
Si après tout ce temps,
tu ne te sens pas intégré,
336
00:20:07,050 --> 00:20:08,164
c'est ton problème.
337
00:20:08,418 --> 00:20:10,718
Roger, on t'aime. Tu es un Smith.
338
00:20:11,108 --> 00:20:13,294
Si tu ne peux pas l'accepter,
va chier.
339
00:20:15,207 --> 00:20:16,207
Mon Dieu.
340
00:20:16,978 --> 00:20:18,828
Je fais partie de la famille.
341
00:20:19,572 --> 00:20:20,722
Vous m'aimez.
342
00:20:21,467 --> 00:20:22,930
Je le sens, ça y est.
343
00:20:24,421 --> 00:20:26,265
Je me laisse submerger.
344
00:20:26,669 --> 00:20:27,532
Regardez.
345
00:20:27,699 --> 00:20:31,129
Je pleure comme Francine
devant Grey's Anatomy.
346
00:20:31,296 --> 00:20:34,586
J'ai tellement pitié
de ces pauvres acteurs.
347
00:20:36,485 --> 00:20:39,785
Roger, va prendre de l'Euphoria
et viole le journal de bord !
348
00:20:42,489 --> 00:20:44,789
J'y ai pensé.
Je vais pas vous mentir.
349
00:20:49,840 --> 00:20:51,051
Quel anniversaire !
350
00:20:54,993 --> 00:20:57,693
Je ne pensais pas vous revoir,
mes salauds.
351
00:20:58,407 --> 00:21:01,467
Je me sens bien. Purgé.
À qui le tour ?
352
00:21:02,932 --> 00:21:03,761
Personne ?
353
00:21:04,013 --> 00:21:06,265
Vous avez entendu ?
On remet ça, les gars.
354
00:21:06,432 --> 00:21:08,552
Et cette fois,
faites bien attention à...
355
00:21:09,622 --> 00:21:11,422
Vous savez vous y prendre.