00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,234 --> 00:00:28,275 L'équipe à Roger 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,828 On nous a cambriolés ! 3 00:00:38,079 --> 00:00:39,760 Montrez-vous, salopards ! 4 00:00:40,336 --> 00:00:43,534 Tu as été élue bouclier au dernier conseil de famille. 5 00:00:43,701 --> 00:00:46,505 Tu t'occupes aussi du pay per view. Attention : 6 00:00:46,672 --> 00:00:49,261 je refuse de voir Un flic à la maternelle. 7 00:00:51,260 --> 00:00:53,798 - Tu as vu qui a fait ça ? - Oui, c'est moi. 8 00:00:53,965 --> 00:00:56,547 Je cherchais des indices concernant ma fête d'anniv'. 9 00:00:56,714 --> 00:01:00,664 - J'ai rien trouvé, alors j'ai dormi. - On veut que ce soit une surprise. 10 00:01:00,955 --> 00:01:02,861 Ce sera une fête au bowling. 11 00:01:03,028 --> 00:01:05,628 Au bowling. Comme c'est original. 12 00:01:05,832 --> 00:01:08,317 Je suis donc un Latino de 13 ans. 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,852 - Tu voudrais faire quoi ? - Un truc bien. 14 00:01:11,019 --> 00:01:13,822 On a loué la salle des fêtes pour l'anniversaire de Steve. 15 00:01:14,074 --> 00:01:17,743 C'était un concert de 4 Non Blondes. J'y peux rien si on était seuls. 16 00:01:17,994 --> 00:01:21,386 Hayley a fait du parachute. Stan a eu quatre jeans. 17 00:01:21,727 --> 00:01:23,116 Il doit falloir sortir 18 00:01:23,283 --> 00:01:26,902 ou pénétrer l'entrecuisse de Francine pour compter ici. 19 00:01:27,069 --> 00:01:28,534 C'est un endroit tendance. 20 00:01:28,706 --> 00:01:31,949 Je veux faire un truc spécial. Je vais avoir 1601 ans. 21 00:01:32,295 --> 00:01:33,297 À ma puberté, 22 00:01:33,464 --> 00:01:36,045 méfiance, je vais devenir plus agressif sexuellement. 23 00:01:36,212 --> 00:01:37,519 Des suggestions ? 24 00:01:37,700 --> 00:01:40,316 Les bermudas seront à éviter en ma présence. 25 00:01:40,483 --> 00:01:42,147 Ou j'y entrerai ! 26 00:01:42,436 --> 00:01:44,373 Je veux faire comme les grands, 27 00:01:44,540 --> 00:01:46,730 quand on leur rend hommage : une mise en boîte. 28 00:01:46,989 --> 00:01:48,565 Tu sais ce que c'est ? 29 00:01:48,816 --> 00:01:51,960 Bien sûr. J'étais membre du Friar's Club dans les années 60. 30 00:01:52,141 --> 00:01:54,822 J'ai conduit Gloria Lasso à deux de ses avortements. 31 00:01:55,073 --> 00:01:56,654 Elle a dû regretter... 32 00:01:56,821 --> 00:01:58,367 de ne pas avoir eu son permis. 33 00:01:58,633 --> 00:01:59,961 Ça doit être faisable. 34 00:02:00,128 --> 00:02:02,852 On s'habille bien, on te balance des vannes sympas. 35 00:02:03,019 --> 00:02:04,251 Sympas ? 36 00:02:04,440 --> 00:02:06,470 Faudra y aller franco ! 37 00:02:06,637 --> 00:02:09,044 C'est réussi quand c'est brutal et hilarant. 38 00:02:09,296 --> 00:02:10,462 Ça va être drôle. 39 00:02:10,714 --> 00:02:12,567 Tu n'es pas convié. Je te déteste. 40 00:02:12,734 --> 00:02:14,986 Je le dis sans colère, c'est un fait. 41 00:02:15,153 --> 00:02:17,528 Il fait 19 °C, et je te déteste. 42 00:02:17,695 --> 00:02:20,466 Si c'est ce que tu veux, nous le ferons. 43 00:02:20,633 --> 00:02:22,666 Éblouissant, Fran-cisco. 44 00:02:22,927 --> 00:02:25,527 Veuillez m'excuser, j'ai bowling ce soir. 45 00:02:28,520 --> 00:02:31,324 J'enchaîne les strikes ce soir, ese. 46 00:02:35,925 --> 00:02:37,343 Asseyez-vous. 47 00:02:37,626 --> 00:02:39,974 - Qui a lancé ça ? - Le cul de ta mère ! 48 00:02:41,672 --> 00:02:43,753 Des difficultés financières 49 00:02:43,947 --> 00:02:47,385 ont conduit la CIA à se faire sponsoriser. 50 00:02:47,783 --> 00:02:49,001 Ce sponsor est 51 00:02:49,253 --> 00:02:52,130 Jones Enterprises, créateurs des Chia Pets. 52 00:02:52,481 --> 00:02:54,199 Désormais, nous serons 53 00:02:54,386 --> 00:02:57,259 la Central Human Intelligence Agency. 54 00:02:59,538 --> 00:03:00,611 Frank ! 55 00:03:00,792 --> 00:03:02,110 Laisse-le partir. 56 00:03:02,474 --> 00:03:05,100 Les gens de CHIA vont envoyer une famille de la CIA 57 00:03:05,287 --> 00:03:06,941 dans l'espace pour un an 58 00:03:07,124 --> 00:03:09,438 observer la croissance des graines de CHIA. 59 00:03:10,133 --> 00:03:12,582 Le rêve de voir une coupe afro sur la lune 60 00:03:12,769 --> 00:03:14,660 est à portée de main ! 61 00:03:14,827 --> 00:03:16,617 On dirait les couilles de ta femme. 62 00:03:16,785 --> 00:03:19,072 Kruger, vous me ferez un mois à Kaboul ! 63 00:03:19,324 --> 00:03:20,308 Donc... 64 00:03:20,631 --> 00:03:22,391 l'agent choisi pour cette mission 65 00:03:22,558 --> 00:03:24,380 n'est pas seulement le plus qualifié, 66 00:03:24,547 --> 00:03:27,415 mais celui qui a le plus d'abonnements à des journaux. 67 00:03:27,666 --> 00:03:29,815 Félicitations, Sanders ! 68 00:03:31,479 --> 00:03:34,369 - Tu peux sourire ? - J'ai pas d'amis dans l'espace ! 69 00:03:34,536 --> 00:03:36,131 Tu es ami avec ta soeur ! 70 00:03:38,844 --> 00:03:41,243 Bonsoir et bienvenue à la mise en boîte 71 00:03:41,430 --> 00:03:42,513 de Roger Smith. 72 00:03:42,765 --> 00:03:45,474 Sois féroce, Stan ! Parle de sa couleur grise ! 73 00:03:45,726 --> 00:03:47,286 Prêt, Roger ? 74 00:03:47,816 --> 00:03:50,664 Roger est une des personnes les plus intéressantes qui soient. 75 00:03:50,851 --> 00:03:52,481 C'est aussi un pathétique junkie. 76 00:03:54,818 --> 00:03:56,700 Voici une liste de drogues. 77 00:03:56,867 --> 00:04:00,232 S'il y en a une que tu ne prends pas, lève la main. 78 00:04:00,568 --> 00:04:03,721 Cocaïne, héroïne, ecstasy, crack... 79 00:04:03,932 --> 00:04:05,561 OxyContin, amphéts... 80 00:04:05,728 --> 00:04:07,803 Stéroïdes, spray nasal fait maison. 81 00:04:07,970 --> 00:04:10,290 Euphoria, la fausse drogue dans Beverly Hills. 82 00:04:12,638 --> 00:04:14,409 Voilà maintenant une femme 83 00:04:14,576 --> 00:04:16,244 unique pour Roger... 84 00:04:16,425 --> 00:04:18,322 Elle n'a jamais... 85 00:04:19,673 --> 00:04:21,715 Écoutons Francine Smith. 86 00:04:23,452 --> 00:04:25,436 Merci, Stan. 87 00:04:25,974 --> 00:04:29,061 Tu es le plus repoussant des trous du cul 88 00:04:29,228 --> 00:04:31,535 que j'ai pu croiser dans ma vie. 89 00:04:31,717 --> 00:04:33,522 Et je connais Patrick Fiori. 90 00:04:38,737 --> 00:04:40,669 Il y a quelques années, on s'est dit 91 00:04:40,836 --> 00:04:44,156 qu'un compte en banque responsabiliserait Roger. 92 00:04:44,323 --> 00:04:45,751 Voilà le résultat. 93 00:04:45,932 --> 00:04:49,935 Voici le chèque 001, l'unique chèque qu'il ait fait. 94 00:04:50,388 --> 00:04:54,797 Notez la date qu'il a écrite : "Aujourd'hui virgule 1783." 95 00:04:55,263 --> 00:04:57,926 Le montant est de 72 millions $, 96 00:04:58,139 --> 00:04:59,860 à l'ordre de "drogues". 97 00:05:00,409 --> 00:05:01,945 Le mémo indique : 98 00:05:02,128 --> 00:05:04,887 "Pour la drogue, yo." Signé, "John Travolta". 99 00:05:10,593 --> 00:05:12,271 C'est son seul et unique chèque. 100 00:05:12,438 --> 00:05:14,298 Les autres chèques sont troués, 101 00:05:14,465 --> 00:05:17,031 parce que Roger s'est saoulé et les a violés. 102 00:05:21,277 --> 00:05:23,297 Journal de Roger, le 4 juin. 103 00:05:23,464 --> 00:05:25,300 "Idées qui valent de l'or." 104 00:05:25,467 --> 00:05:28,615 On peut lire ensuite : "Diarrhée = Marie-Anne Chazel" 105 00:05:28,969 --> 00:05:30,720 Les autres pages sont trouées, 106 00:05:30,887 --> 00:05:32,403 parce qu'il les a violées. 107 00:05:36,712 --> 00:05:39,037 L'heure est venue d'écouter l'invité d'honneur. 108 00:05:39,204 --> 00:05:41,244 Roger, vieux poivrot, 109 00:05:41,425 --> 00:05:44,047 lâche la bite du serveur et viens ici. 110 00:05:51,329 --> 00:05:54,084 Pourquoi avez-vous fait ça ? 111 00:05:54,851 --> 00:05:57,545 Qu'ai-je pu vous faire pour que vous racontiez 112 00:05:57,712 --> 00:05:59,608 des choses si blessantes ? 113 00:06:00,706 --> 00:06:03,232 - T'es sérieux ? - J'ai l'air de rigoler ? 114 00:06:03,399 --> 00:06:06,475 - C'est ce que tu voulais. - Laisse-moi, Francine ! 115 00:06:06,685 --> 00:06:08,075 Laissez-moi, tous ! 116 00:06:08,326 --> 00:06:11,244 C'est la pire soirée de toute ma vie ! 117 00:06:19,306 --> 00:06:21,420 - Bonjour. - Roger ! Où étais-tu ? 118 00:06:21,587 --> 00:06:22,949 Tu avais disparu. 119 00:06:23,116 --> 00:06:24,899 Je mettais de l'ordre dans ma vie. 120 00:06:25,066 --> 00:06:27,502 Vos remarques ont résonné en moi. 121 00:06:27,669 --> 00:06:29,526 J'ai décidé de changer. 122 00:06:29,693 --> 00:06:31,544 Ce n'était pas le but. 123 00:06:31,711 --> 00:06:32,766 On rigolait. 124 00:06:33,017 --> 00:06:35,399 Celui que vous avez décrit, schémas 125 00:06:35,566 --> 00:06:38,481 et vannes à l'appui, n'est pas celui que je veux être. 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,212 Je bosse dans une banque, 127 00:06:40,379 --> 00:06:42,826 pour régler mon problème avec l'argent. 128 00:06:42,993 --> 00:06:44,854 Et je suis sobre depuis trois jours. 129 00:06:45,021 --> 00:06:47,411 Stan, merci pour le réveil en fanfare. 130 00:06:47,578 --> 00:06:50,725 - Qui est cette fille radieuse ? - C'est Ally, ma coach de vie. 131 00:06:50,892 --> 00:06:52,676 Elle travaille aussi à Jumbo Juice. 132 00:06:52,843 --> 00:06:55,976 Elle a stimulé mon transit. Maintenant, elle stimule ma vie. 133 00:07:00,511 --> 00:07:03,548 Quelle drôle d'énergie, non ? J'ai aussi une liste d'objectifs. 134 00:07:03,799 --> 00:07:07,092 Voilà le premier morceau de papier que je n'ai pas violé depuis longtemps. 135 00:07:07,455 --> 00:07:09,826 Donc, tu ne nous en veux plus ? 136 00:07:09,993 --> 00:07:12,055 Bien sûr que non. Vous m'avez sauvé. 137 00:07:12,306 --> 00:07:15,393 Pourtant, on ne t'avait jamais vu aussi en colère, 138 00:07:15,581 --> 00:07:17,477 et tu es plutôt rancunier. 139 00:07:17,729 --> 00:07:18,729 Pas du tout. 140 00:07:18,981 --> 00:07:20,694 Tu as menacé de mort Merlin Olsen 141 00:07:20,861 --> 00:07:22,992 pendant 7 ans après l'arrêt du Grand frère. 142 00:07:23,159 --> 00:07:24,494 Un simple acteur. 143 00:07:24,661 --> 00:07:26,884 C'est du passé. C'est fini tout ça. 144 00:07:27,051 --> 00:07:29,630 Au fait, Merlin était producteur pendant la saison 2. 145 00:07:29,797 --> 00:07:31,116 Il aurait pu agir. 146 00:07:34,544 --> 00:07:37,513 Je vais courir de nuit à l'Howard University. 147 00:07:37,680 --> 00:07:39,367 Assieds-toi et mange avant. 148 00:07:39,534 --> 00:07:42,703 Non, merci. J'ai une course et je dois déguerpir. 149 00:07:43,928 --> 00:07:44,934 Venez ! 150 00:07:45,101 --> 00:07:47,291 On a accès à la chaîne porno ! 151 00:07:49,131 --> 00:07:50,385 Cool. 152 00:07:53,102 --> 00:07:54,306 Vous allez bien ? 153 00:07:54,558 --> 00:07:56,058 Y a encore le porno ? 154 00:07:56,335 --> 00:07:59,466 - Sûrement une fuite de gaz ! - On aurait pu mourir. 155 00:07:59,731 --> 00:08:02,297 Roger est parti bien vite. 156 00:08:03,541 --> 00:08:06,485 Il n'est quand même pas responsable de l'explosion. 157 00:08:06,737 --> 00:08:10,238 Pour la mise en boîte ? On l'a aidé à être meilleur. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,518 Pour être certain, on devrait le suivre. 159 00:08:12,685 --> 00:08:15,452 Pour voir s'il fait tout ce qu'il dit. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,950 ... et 300 $. Bonne journée. 161 00:08:23,576 --> 00:08:26,164 J'irai bien chez H&M à la pause. 162 00:08:26,589 --> 00:08:30,217 On prend un sandwich et on y fait un tour, Elizabeth ? 163 00:08:46,047 --> 00:08:49,429 L'autre jour, je me suis promené au parc George C. Scott, 164 00:08:49,596 --> 00:08:51,142 au coucher du soleil. 165 00:08:51,309 --> 00:08:52,822 On connaît tous ce moment. 166 00:08:52,989 --> 00:08:54,950 Quand le soleil étend les ombres. 167 00:08:55,249 --> 00:08:58,099 Je me suis revu adolescent, assis dans ce parc, 168 00:08:58,266 --> 00:09:01,875 regardant les filles, fumant de l'herbe, buvant une bière. 169 00:09:02,312 --> 00:09:05,608 Un instant, j'ai voulu ressentir ça à nouveau. 170 00:09:07,422 --> 00:09:08,630 Mais j'ai rien pris. 171 00:09:09,077 --> 00:09:11,337 À la place, je suis rentré et j'ai regardé The Wire. 172 00:09:11,504 --> 00:09:13,204 Ce discours en est tiré. 173 00:09:14,052 --> 00:09:15,625 Merci d'avoir écouté. 174 00:09:21,728 --> 00:09:23,610 Vous pensiez que je voulais vous tuer ? 175 00:09:23,777 --> 00:09:24,777 Dément ! 176 00:09:27,917 --> 00:09:30,035 C'est si bon de rire. 177 00:09:30,403 --> 00:09:32,158 Quelle heure est-il exactement ? 178 00:09:32,325 --> 00:09:33,989 - 8 h 04. - Merci, ma chérie. 179 00:09:35,804 --> 00:09:38,149 Ma remise en forme me tue le dos. 180 00:09:38,330 --> 00:09:39,603 Je dois m'allonger. 181 00:09:41,702 --> 00:09:44,739 Vous pouvez vous relever ! C'est fini ! 182 00:09:47,798 --> 00:09:50,027 Vous aviez raison ! Quelqu'un essaie de nous tuer ! 183 00:09:50,194 --> 00:09:52,244 Fuyons ! Dans la voiture ! Allez ! 184 00:09:56,647 --> 00:09:59,657 On est en sécurité. Tu as vite réagi, Roger. 185 00:10:01,977 --> 00:10:05,478 Roger essaye de nous tuer. On a plus de freins. 186 00:10:18,634 --> 00:10:21,381 - C'est une voiture sécurisante ! - Bien sûr. 187 00:10:21,548 --> 00:10:24,689 La nouvelle Chevy Tumbler a des airbags avant, 188 00:10:24,856 --> 00:10:26,750 et des airbags latéraux. 189 00:10:27,223 --> 00:10:29,055 Et une 3e rangée de sièges 190 00:10:29,222 --> 00:10:31,840 avec OnStar "Sain et Sauf" pour un an. 191 00:10:32,092 --> 00:10:34,299 Ici OnStar. Tout va bien, M. Smith ? 192 00:10:34,466 --> 00:10:36,112 Oui, Elaine. Merci. 193 00:10:36,437 --> 00:10:38,337 Qui est cette Elaine ? 194 00:10:44,270 --> 00:10:45,653 Vous êtes vivants ! 195 00:10:46,435 --> 00:10:49,522 - T'es furieux pour la mise en boîte ! - Évidemment ! 196 00:10:49,999 --> 00:10:53,365 Vous m'avez insulté de la plus méchante des façons possible ! 197 00:10:53,532 --> 00:10:54,861 Vous rigoliez tous ! 198 00:10:55,113 --> 00:10:56,378 C'est le principe. 199 00:10:56,545 --> 00:10:58,106 - Roger ! - Trop tard ! 200 00:10:58,273 --> 00:11:00,496 Quelque chose a changé en moi, ce soir-là. 201 00:11:00,663 --> 00:11:02,982 Je n'ai qu'une envie, vous tuer. 202 00:11:03,149 --> 00:11:05,178 Ce sera le but de ma vie. 203 00:11:06,637 --> 00:11:07,997 J'ai échoué jusque-là, 204 00:11:08,164 --> 00:11:10,541 donc je change pour une approche plus créative. 205 00:11:10,713 --> 00:11:14,353 Rien n'est sûr, mais ces scorpions seront pour le cul de Steve. 206 00:11:14,520 --> 00:11:17,688 Ces scorpions mangeurs de cul coûtent 2 000 $ pièce, 207 00:11:17,978 --> 00:11:20,996 mais je suis nul avec l'argent, n'est-ce pas, Hayley ? 208 00:11:21,264 --> 00:11:22,889 Tu dois t'arrêter, Roger ! 209 00:11:23,160 --> 00:11:24,933 Je m'arrêterai jamais. 210 00:11:32,365 --> 00:11:33,400 Joli tir. 211 00:11:33,761 --> 00:11:36,605 Chaque tir est joli avec un pistolet McGregor. 212 00:11:36,772 --> 00:11:39,777 McGregor, ça veut dire : "Dans le mille" en écossais. 213 00:11:40,892 --> 00:11:42,287 On va faire quoi ? 214 00:11:42,454 --> 00:11:44,444 Roger est décidé à nous tuer. 215 00:11:44,611 --> 00:11:46,913 Je vais l'envoyer où il ne nous atteindra pas. 216 00:11:53,254 --> 00:11:55,463 La prison de sécurité maximale Bangkwang. 217 00:11:56,084 --> 00:11:58,214 Personne n'en est sorti vivant. 218 00:12:15,292 --> 00:12:16,892 Je me sens mal pour Roger. 219 00:12:17,059 --> 00:12:18,930 Faut pas, c'était lui ou nous. 220 00:12:19,189 --> 00:12:20,488 J'ai choisi nous. 221 00:12:20,740 --> 00:12:22,786 Flash spécial venant d'Asie ! 222 00:12:24,119 --> 00:12:26,915 Un détenu s'est évadé de la prison Bangkwang. 223 00:12:27,082 --> 00:12:29,008 Il a tué une vingtaine de gardes 224 00:12:29,175 --> 00:12:30,957 et a fait un bateau avec les corps. 225 00:12:32,590 --> 00:12:34,487 Vous regardez les infos ? 226 00:12:34,654 --> 00:12:35,888 Comment tu le sais ? 227 00:12:36,055 --> 00:12:38,249 Parce que je suis juste derrière vous. 228 00:12:38,847 --> 00:12:41,861 Je rigole. Je suis en escale à l'aéroport d'Indianapolis. 229 00:12:42,028 --> 00:12:44,763 Je regarde un match au bar. Je viens vous tuer. 230 00:12:45,035 --> 00:12:47,927 - On doit se tirer d'ici. - Où on va aller ? 231 00:12:49,369 --> 00:12:52,639 Bonjour, vous êtes chez les Smith. Laissez un message. 232 00:12:52,865 --> 00:12:55,180 Sachez qu'il n'y a aucun endroit sur Terre 233 00:12:55,347 --> 00:12:57,797 où vous serez tranquilles. Nulle part ! 234 00:13:00,676 --> 00:13:03,542 Puis-je avoir un autre thé glacé ? Qui regarde ce match ? 235 00:13:03,709 --> 00:13:06,135 C'est nul. Vous regardez ? Pourquoi ? C'est nul. 236 00:13:06,302 --> 00:13:08,969 Laissez tomber le thé glacé. Je dois y aller. 237 00:13:20,190 --> 00:13:22,154 Vous avez le People de cette semaine ? 238 00:13:22,552 --> 00:13:24,885 People Magazine ! De cette semaine ? 239 00:13:28,533 --> 00:13:29,735 Attendez ! 240 00:13:30,521 --> 00:13:32,083 D'après ce papier, 241 00:13:32,250 --> 00:13:35,522 Smith a vendu dix fois plus d'abonnements que Sanders. 242 00:13:36,316 --> 00:13:37,495 Je n'ai pas le choix, 243 00:13:37,662 --> 00:13:40,100 la famille Smith prend la place des Flanders, 244 00:13:40,267 --> 00:13:42,737 dans la station spatiale pour l'année à venir. 245 00:13:47,455 --> 00:13:49,911 On sera en sécurité dans l'espace. 246 00:14:15,742 --> 00:14:17,605 STATION SPATIALE CHIA, JOUR 3 247 00:14:38,118 --> 00:14:39,737 Roger doit nous chercher. 248 00:14:39,904 --> 00:14:42,299 On n'a plus à s'en inquiéter pendant un an. 249 00:14:42,466 --> 00:14:45,865 Tu veux bien passer une combinaison comme tout le monde ? 250 00:14:46,032 --> 00:14:48,301 Pas moyen. Sur Terre, je suis caleçon. 251 00:14:48,468 --> 00:14:50,241 Dans l'espace, je suis culotte. 252 00:14:50,408 --> 00:14:51,598 Tu peux regarder. 253 00:14:51,765 --> 00:14:54,851 Tu veux voir mes boules, vas-y. Je suis ton père. 254 00:14:55,408 --> 00:14:56,408 "Jour 3. 255 00:14:56,972 --> 00:15:00,243 "Échantillon CHIA 1-222-71 : 256 00:15:00,635 --> 00:15:02,555 "croissance de 9,09 mm." 257 00:15:02,722 --> 00:15:03,818 Fascinant. 258 00:15:04,284 --> 00:15:07,743 Demande permission d'enduire le spécimen CHIA 010874 259 00:15:07,910 --> 00:15:08,967 de pâte alpha. 260 00:15:09,134 --> 00:15:10,734 Application approuvée. 261 00:15:11,381 --> 00:15:12,460 On ne bouge plus. 262 00:15:12,748 --> 00:15:13,682 Parfait. 263 00:15:13,849 --> 00:15:16,121 Préparation système olfactif pour flatulence. 264 00:15:16,288 --> 00:15:17,499 Flatulence refusée. 265 00:15:18,187 --> 00:15:19,637 Flatulence envoyée. 266 00:15:20,336 --> 00:15:22,832 Klaus est allé chercher des graines il y a plus d'une heure. 267 00:15:22,999 --> 00:15:25,184 - Va le chercher. - Oui, capitaine. 268 00:15:25,351 --> 00:15:27,287 - C'est pas un bateau. - C'est un vaisseau. 269 00:15:27,454 --> 00:15:28,454 Sors d'ici. 270 00:15:34,066 --> 00:15:35,416 Klaus, où es-tu ? 271 00:15:45,458 --> 00:15:47,629 - C'est coincé. - Fuis ! C'est un piège ! 272 00:15:47,796 --> 00:15:48,655 Il est là ! 273 00:15:50,903 --> 00:15:51,950 Derrière toi ! 274 00:15:58,917 --> 00:16:00,416 Que se passe-t-il ? 275 00:16:01,169 --> 00:16:02,885 Pas grand-chose. Et toi ? 276 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 - C'est quoi ? - C'est pas Ace of Base ? 277 00:16:08,675 --> 00:16:09,676 Il est là. 278 00:16:09,843 --> 00:16:11,234 Il va nous tuer ! 279 00:16:11,840 --> 00:16:13,271 Steve n'est pas revenu ! 280 00:16:13,438 --> 00:16:15,459 Il faut le trouver et quitter la station. 281 00:16:15,626 --> 00:16:17,977 Séparons-nous. Prévenez quand vous le trouvez. 282 00:16:18,144 --> 00:16:20,126 Rendez-vous à la capsule de sauvetage. 283 00:16:46,497 --> 00:16:48,297 Stan, Roger va nous avoir. 284 00:16:48,716 --> 00:16:50,341 - Où ça ? - Dans la cuisine. 285 00:16:51,295 --> 00:16:52,594 Je fonce. 286 00:16:58,640 --> 00:17:00,240 Ça va aller, Francine. 287 00:17:00,498 --> 00:17:02,198 J'ai atteint la capsule. 288 00:17:02,523 --> 00:17:03,644 Je suis sauvé. 289 00:17:03,811 --> 00:17:07,042 Quoi ? Vite ! On va toucher le sol. 290 00:17:12,314 --> 00:17:14,014 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 291 00:17:15,207 --> 00:17:17,244 Une culotte propre pour le retour ! 292 00:17:50,259 --> 00:17:52,153 Bienvenue et merci d'être venus ! 293 00:17:52,405 --> 00:17:54,936 - Tu vas nous tuer ? - Ce serait trop facile. 294 00:17:55,639 --> 00:17:58,409 Vous allez souffrir comme j'ai souffert ce soir-là. 295 00:17:58,661 --> 00:18:00,324 Tu vas nous chambrer ? 296 00:18:01,359 --> 00:18:03,453 Vous allez vous chambrer les uns les autres. 297 00:18:03,708 --> 00:18:05,108 Et soyez méchants. 298 00:18:05,344 --> 00:18:08,544 Si vous n'y allez pas à fond, je vous balance une décharge. 299 00:18:09,600 --> 00:18:11,721 Stan, chambre Hayley. 300 00:18:13,751 --> 00:18:14,912 Une décharge ? 301 00:18:15,079 --> 00:18:18,514 Hayley, tu n'es pas très futée, et tu fumes beaucoup d'herbe. 302 00:18:18,768 --> 00:18:19,946 Décharge ! 303 00:18:20,642 --> 00:18:22,677 Je rêve en secret que tu sois Benjamin Button, 304 00:18:22,844 --> 00:18:24,936 et que ta vie soit presque finie. 305 00:18:27,564 --> 00:18:29,190 Insulte sous forme de blague. 306 00:18:29,442 --> 00:18:31,806 Ça va, Hayley ? Pas trop bueno, je parie. 307 00:18:31,973 --> 00:18:33,069 Au tour de Steve. 308 00:18:33,561 --> 00:18:35,415 Steve, tu resteras puceau. 309 00:18:35,582 --> 00:18:37,126 Tu n'as rien pour toi. 310 00:18:37,293 --> 00:18:40,118 Le service oncologie d'un hôpital pour enfants est plus sexy que toi. 311 00:18:42,370 --> 00:18:44,730 Hayley avec une vanne foireuse. Sympa. 312 00:18:44,897 --> 00:18:46,999 Steve, on t'écoute sur ta maman. 313 00:18:49,099 --> 00:18:50,608 Maman, tu n'es pas maline. 314 00:18:50,775 --> 00:18:52,672 Je raconte pas de blagues avec "ta mère". 315 00:18:52,839 --> 00:18:54,985 Je raconte des blagues avec "ma mère". 316 00:18:55,152 --> 00:18:57,296 Exemple : ma mère est si bête, 317 00:18:57,463 --> 00:18:59,512 que je raconte pas de blagues avec "ta mère", 318 00:18:59,764 --> 00:19:02,141 je raconte des blagues avec "ma mère". 319 00:19:02,400 --> 00:19:06,227 J'adore. Francine, encaisse et riposte. Allez ! 320 00:19:06,842 --> 00:19:10,425 Stan, tu as l'ego surdimensionné de Jeremy Piven, 321 00:19:10,592 --> 00:19:13,800 le côté moralisateur pénible de Sean Penn, 322 00:19:13,967 --> 00:19:17,175 et l'insoutenable hypocrisie d'Elkabbach. 323 00:19:17,342 --> 00:19:19,283 Ce que je veux dire, 324 00:19:19,450 --> 00:19:22,398 c'est que tu es presque aussi nuisible que Miley Cyrus. 325 00:19:37,575 --> 00:19:39,743 Pourquoi vous riez ? C'était pas drôle. 326 00:19:39,910 --> 00:19:42,179 J'ai jamais rien entendu d'aussi méchant. 327 00:19:42,346 --> 00:19:44,707 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça vous fait pas de peine ? 328 00:19:44,874 --> 00:19:48,246 On peut se dire toutes ces choses, car on est une famille. 329 00:19:48,413 --> 00:19:51,058 Ça ne me blesse pas. Je sais qu'ils m'aiment quand même. 330 00:19:51,225 --> 00:19:53,186 Vous m'avez pourtant blessé ! 331 00:19:53,353 --> 00:19:54,603 Attends un peu. 332 00:19:55,010 --> 00:19:57,951 Tu ne te considères pas comme un membre de la famille ? 333 00:19:58,118 --> 00:20:00,497 - Non, je ne le suis pas. - Tu plaisantes ? 334 00:20:00,664 --> 00:20:03,998 On voulait t'emmener au bowling. Tu voulais une mise en boîte. 335 00:20:04,165 --> 00:20:06,883 Si après tout ce temps, tu ne te sens pas intégré, 336 00:20:07,050 --> 00:20:08,164 c'est ton problème. 337 00:20:08,418 --> 00:20:10,718 Roger, on t'aime. Tu es un Smith. 338 00:20:11,108 --> 00:20:13,294 Si tu ne peux pas l'accepter, va chier. 339 00:20:15,207 --> 00:20:16,207 Mon Dieu. 340 00:20:16,978 --> 00:20:18,828 Je fais partie de la famille. 341 00:20:19,572 --> 00:20:20,722 Vous m'aimez. 342 00:20:21,467 --> 00:20:22,930 Je le sens, ça y est. 343 00:20:24,421 --> 00:20:26,265 Je me laisse submerger. 344 00:20:26,669 --> 00:20:27,532 Regardez. 345 00:20:27,699 --> 00:20:31,129 Je pleure comme Francine devant Grey's Anatomy. 346 00:20:31,296 --> 00:20:34,586 J'ai tellement pitié de ces pauvres acteurs. 347 00:20:36,485 --> 00:20:39,785 Roger, va prendre de l'Euphoria et viole le journal de bord ! 348 00:20:42,489 --> 00:20:44,789 J'y ai pensé. Je vais pas vous mentir. 349 00:20:49,840 --> 00:20:51,051 Quel anniversaire ! 350 00:20:54,993 --> 00:20:57,693 Je ne pensais pas vous revoir, mes salauds. 351 00:20:58,407 --> 00:21:01,467 Je me sens bien. Purgé. À qui le tour ? 352 00:21:02,932 --> 00:21:03,761 Personne ? 353 00:21:04,013 --> 00:21:06,265 Vous avez entendu ? On remet ça, les gars. 354 00:21:06,432 --> 00:21:08,552 Et cette fois, faites bien attention à... 355 00:21:09,622 --> 00:21:11,422 Vous savez vous y prendre.