00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:31,114 --> 00:00:34,075
M. Bertinelli, je crois
que vous allez apprécier ces chiffres.
2
00:00:34,659 --> 00:00:38,955
Il nous faut un nom
pour le Panam-X qui arrive.
3
00:00:40,498 --> 00:00:44,544
Baptiser des bateaux, ça semble
plus réglo avec une visite du fisc.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,883
Que dites-vous de La Chasseuse,
en l'honneur de ma cousine ?
5
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
Très bien.
6
00:00:52,176 --> 00:00:53,594
Merci, monsieur.
7
00:00:59,392 --> 00:01:00,394
Qui êtes-vous, bon sang ?
8
00:01:00,727 --> 00:01:03,355
Quelqu'un d'important.
9
00:01:05,314 --> 00:01:06,441
De vraiment important.
10
00:01:06,607 --> 00:01:09,111
On ne dirait pas. Comment avez-vous
échappé à mes hommes ?
11
00:01:09,277 --> 00:01:10,737
Je leur ai envoyé un baiser.
12
00:01:12,030 --> 00:01:15,783
Jerry Bertinelli,
de l'éponyme de la famille criminelle
13
00:01:15,908 --> 00:01:17,994
et le dernier de son espèce.
14
00:01:19,162 --> 00:01:23,458
Le reste de votre famille est mort
ou incarcéré.
15
00:01:23,624 --> 00:01:24,710
Vous écrivez un livre ?
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,335
J'ai entendu dire
17
00:01:26,461 --> 00:01:30,965
que parfois, les bateaux apparaissent
à l'horizon de votre manifeste,
18
00:01:31,090 --> 00:01:32,759
mais ils n'amarrent jamais.
19
00:01:32,925 --> 00:01:35,970
Parfois, des bateaux amarrent
20
00:01:36,095 --> 00:01:38,348
et ne finissent jamais
sur les quais de mon manifeste.
21
00:01:38,514 --> 00:01:40,516
Eh bien, voilà qui est profond.
22
00:01:42,060 --> 00:01:46,648
Si le prix est correct, peut-être
qu'on peut faciliter un peu les choses.
23
00:01:46,814 --> 00:01:48,775
Non, j'ai peur
que vous m'ayez mal compris.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,235
On veut vous acheter, vous.
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
Je crois que vous ne comprenez pas.
26
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Le port n'est pas à vendre.
27
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
Allez faire un tour.
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,286
J'ai l'impression
que vous voulez aussi un baiser.
29
00:02:11,255 --> 00:02:14,384
Vous avez 48 heures
pour réfléchir à notre offre.
30
00:02:20,056 --> 00:02:22,642
N'avez-vous pas une fille qui étudie
à l'université de Columbia ?
31
00:02:23,059 --> 00:02:25,144
J'ai toujours voulu visiter New York.
32
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
Salut, toi !
33
00:02:46,457 --> 00:02:47,792
Tu en as besoin.
34
00:02:47,917 --> 00:02:51,796
John Diggle, sauveur des âmes perdues
et fournisseur de kawa.
35
00:02:52,672 --> 00:02:54,716
- Merci.
- On m'a appelé.
36
00:02:54,841 --> 00:02:57,009
Je dois trouver
un moyen de me rendre utile.
37
00:02:58,636 --> 00:03:00,888
Toi, tu fais des heures sup'
à la recherche de Cayden James
38
00:03:01,013 --> 00:03:02,890
et moi, je suis encore
sur liste des infirmes.
39
00:03:03,015 --> 00:03:05,518
Pas pour longtemps.
Curtis est en route, il s'occupera de toi.
40
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
On a la technologie nécessaire.
41
00:03:07,144 --> 00:03:08,897
Je suis pas
l'homme qui valait 3 milliards.
42
00:03:09,063 --> 00:03:10,314
Pas encore, non.
43
00:03:10,439 --> 00:03:12,191
Plutôt un homme à 2,24 millions,
44
00:03:12,316 --> 00:03:15,779
car Curtis et moi, on a vidé nos poches
pour Helix Dynamix.
45
00:03:16,862 --> 00:03:18,824
Quand on parle du loup,
ce petit psychopathe.
46
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
J'ARRIVE DANS CINQ MINUTES
47
00:03:20,950 --> 00:03:22,244
Il est en avance.
Il sera bientôt là.
48
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
- Qui est en avance ?
- Curtis.
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
Tu devrais pas rentrer chez toi ?
50
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
Raisa doit faire 4 fois plus
d'heures sup, maintenant.
51
00:03:30,168 --> 00:03:32,462
Raisa va très bien.
Enfin, William l'aime.
52
00:03:32,628 --> 00:03:34,756
- William ignore que tu es là.
- Je sais.
53
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
Et ça me plaît pas, mais...
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
On doit trouver Cayden James.
55
00:03:40,469 --> 00:03:42,347
On a avancé sur ce plan ?
56
00:03:42,513 --> 00:03:46,476
Malgré ma 21e
nuit blanche consécutive, non.
57
00:03:46,642 --> 00:03:50,397
C'est le 1er méchant qui nous échappe,
ou il attend le bon moment.
58
00:03:51,522 --> 00:03:52,940
- Black Siren.
- Une autre déception.
59
00:03:53,065 --> 00:03:55,818
J'arrive pas à suivre son chant
et Cayden a dû coller un virus
60
00:03:55,943 --> 00:03:58,154
dans le programme qui fausse
la reconnaissance faciale.
61
00:03:58,279 --> 00:03:59,364
J'arrive pas à la trouver.
62
00:03:59,530 --> 00:04:01,950
Bon, on va continuer
avec l'option sans technologie.
63
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
Je vais patrouiller de nouveau
ce soir.
64
00:04:04,118 --> 00:04:06,371
Chaque fois que tu sors,
tu joues à la roulette russe,
65
00:04:06,537 --> 00:04:08,372
en sachant
qu'on t'a suivi et tout ça.
66
00:04:08,497 --> 00:04:10,208
Et la loi anti-justicier.
67
00:04:10,374 --> 00:04:12,418
Je m'inquiète pas.
Vous devriez pas non plus.
68
00:04:13,044 --> 00:04:16,506
Nous trois,
on résoudra ce problème ensemble.
69
00:04:18,799 --> 00:04:20,635
J'aime bien ta coupe de cheveux.
Sympa.
70
00:04:20,801 --> 00:04:23,346
Je me suis pas fait couper les cheveux.
Curtis, ça va.
71
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
J'apprécie beaucoup
que tu aides John.
72
00:04:26,807 --> 00:04:28,309
Sans rancune ?
73
00:04:29,852 --> 00:04:30,978
Sans rancune.
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,193
Ça n'a pas été très gênant.
75
00:04:38,653 --> 00:04:39,905
Mettons-nous au travail.
76
00:04:40,613 --> 00:04:41,614
Oui ?
77
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
- Salut.
- Tiens, regardez qui est là !
78
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
Que me vaut ce plaisir ?
Assieds-toi.
79
00:04:52,250 --> 00:04:54,878
J'ai entendu dire
que tu cherchais un nouvel assistant.
80
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Le dernier m'a causé
quelques problèmes de confiance.
81
00:04:59,131 --> 00:05:01,551
Oui, Ollie m'a dit
que tu l'avais viré.
82
00:05:01,968 --> 00:05:03,469
Oui, à ce propos...
83
00:05:03,594 --> 00:05:06,556
Il a dit que tu voulais... quoi déjà ?
Errer sur les rives du pardon.
84
00:05:06,931 --> 00:05:10,185
Oui, enfin, écoute,
tu sais, l'erreur est humaine.
85
00:05:10,351 --> 00:05:13,479
Et je comprends tout à fait
pourquoi tu as fait ce que tu as fait.
86
00:05:13,604 --> 00:05:16,858
Mais j'ai simplement le sentiment
que ça peut faire mauvaise impression.
87
00:05:18,734 --> 00:05:22,030
On pourrait penser que tu ripostes
contre celui qui t'a dénoncé.
88
00:05:22,196 --> 00:05:23,698
Oui, je comprends.
89
00:05:24,448 --> 00:05:25,700
Mais, Thea,
90
00:05:28,369 --> 00:05:30,621
Oliver ne devrait pas
travailler coude à coude
91
00:05:30,746 --> 00:05:32,624
avec un mec qui témoigne contre lui.
92
00:05:33,165 --> 00:05:35,627
Mais il te manque quand même
un assistant.
93
00:05:35,793 --> 00:05:38,088
Oui. En fait, j'ai embauché
un remplaçant ce matin.
94
00:05:40,464 --> 00:05:42,968
Ce qu'il me faut vraiment,
c'est un chef d'équipe.
95
00:05:50,015 --> 00:05:51,392
J'y suis presque.
96
00:05:52,727 --> 00:05:56,564
Je glisse dans le radiocarpal.
97
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
- Puce implantée.
- Ça y est ?
98
00:06:02,611 --> 00:06:04,238
- Ça a l'air simple.
- Oui, pour toi,
99
00:06:04,363 --> 00:06:06,741
enfin, de faire la puce.
C'était la partie...
100
00:06:08,826 --> 00:06:09,995
C'était quoi, ça ?
101
00:06:10,369 --> 00:06:13,123
Une sorte d'interférence
de fréquence électromagnétique.
102
00:06:13,289 --> 00:06:15,041
- De la puce ?
- J'en doute, mais...
103
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
C'est sûrement rien.
104
00:06:17,835 --> 00:06:19,587
Bon, le moment de vérité.
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,881
Tu peux fermer le poing
sans trembler ?
106
00:06:27,678 --> 00:06:29,097
Deuxième round.
El busto.
107
00:06:29,263 --> 00:06:33,184
Vous voulez bien arrêter de dépenser
de l'argent pour ça, pour moi ?
108
00:06:33,350 --> 00:06:35,478
Ne t'occupe pas de l'argent,
OK ? On va le faire.
109
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
Je peux jouer avec le design
en arrivant à la maison.
110
00:06:44,653 --> 00:06:46,357
- Ou tu peux le faire ici.
- Pas facile.
111
00:06:46,482 --> 00:06:50,576
Après le malaise de ce matin,
non, merci bien.
112
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
- À plus, les gars.
- À plus.
113
00:06:52,578 --> 00:06:54,789
Dis-moi que tu peux mettre Halo
dans ce truc.
114
00:06:54,914 --> 00:06:57,333
Si je dois passer une semaine de plus
sans tirer sur un méchant,
115
00:06:57,458 --> 00:06:58,418
je vais exploser.
116
00:06:58,584 --> 00:07:01,296
Je t'ai toujours plutôt vu
dans un délire Call of Duty.
117
00:07:05,674 --> 00:07:06,551
Quoi ?
118
00:07:11,889 --> 00:07:14,642
FELICITY : SIGNAL D'INTERFÉRENCE
ON NOUS A COLLÉ UN VIRUS
119
00:07:18,104 --> 00:07:19,355
Anastas.
120
00:07:19,480 --> 00:07:21,565
Qui a chopé ce mec ?
On a un mandat depuis des semaines.
121
00:07:21,690 --> 00:07:23,943
Personne. Il a débarqué
et s'est rendu il y a cinq minutes.
122
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
- Rendu...
- C'est fou. C'est le 5e cette semaine.
123
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
Tout à coup, les méchants
ont un sursaut de conscience.
124
00:07:29,865 --> 00:07:31,158
Mon cadeau t'a plu ?
125
00:07:31,283 --> 00:07:34,078
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens te voir.
126
00:07:34,203 --> 00:07:36,831
Tu sais, n'importe qui de ce bureau
pourrait t'arrêter.
127
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
- Moi, je pourrais t'arrêter.
- Pour quoi ?
128
00:07:40,084 --> 00:07:42,169
Je suis agent de police.
129
00:07:42,294 --> 00:07:45,298
La seule charge contre moi,
c'est que je suis présumé mort.
130
00:07:45,464 --> 00:07:49,844
En plus, j'étais en civil,
donc cette mort est sûrement bidon.
131
00:07:50,177 --> 00:07:52,389
Le Justicier a mis la crainte de Dieu
dans ces mecs-là.
132
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Au moins,
le Justicier ne les tue pas.
133
00:07:57,351 --> 00:07:59,270
La plupart des mecs
envoient des fleurs.
134
00:08:00,396 --> 00:08:03,232
Que dis-tu d'une petite promenade
près de l'embarcadère ?
135
00:08:04,483 --> 00:08:06,861
Demain, quand tu sortiras du boulot ?
136
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
D'accord.
137
00:08:29,633 --> 00:08:30,969
La voie est libre.
138
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
- Que se passe-t-il ?
- On s'est fait piéger.
139
00:08:34,263 --> 00:08:37,016
Curtis a descendu du matériel
au bunker pour l'implant de John.
140
00:08:37,141 --> 00:08:39,811
On a une énorme interférence de signal.
On a eu de la chance.
141
00:08:39,977 --> 00:08:42,230
Il y a trois semaines,
quand Laurel a infiltré le bunker.
142
00:08:42,396 --> 00:08:44,114
Elle a volé
l'une des T-Sphères de Curtis.
143
00:08:44,239 --> 00:08:45,942
James l'avait sur lui
au stade Starling.
144
00:08:46,108 --> 00:08:47,902
On s'est concentrés
sur ce qu'elle avait volé,
145
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
on n'a pas pensé
à ce qu'elle avait pu poser.
146
00:08:50,946 --> 00:08:53,450
- Comme un bug.
- C'est ça.
147
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Alors elle nous observe
depuis des mois.
148
00:08:56,493 --> 00:08:59,644
Je la passe en boucle, OK ?
L'audio et la vidéo du bunker.
149
00:09:00,247 --> 00:09:02,082
- Il ne sait pas qu'on le sait.
- D'accord.
150
00:09:02,208 --> 00:09:03,709
J'ai parlé avec Lyla.
151
00:09:03,834 --> 00:09:06,045
Elle dit qu'on peut utiliser A.R.G.U.S.
pour le moment.
152
00:09:06,211 --> 00:09:08,214
- C'est malin.
- Non, Cayden James est malin,
153
00:09:08,339 --> 00:09:10,967
il a une longueur d'avance
depuis le départ, Oliver.
154
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Je déteste répéter
ce qui est évident,
155
00:09:12,926 --> 00:09:16,222
mais nos identités secrètes...
Elles n'ont plus rien de secret.
156
00:09:18,474 --> 00:09:20,017
Le pâté de maisons
entre la 74e et Jansen
157
00:09:20,142 --> 00:09:21,644
vient de perdre sa liaison
de signal de sécurité.
158
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
- Ça n'arrive jamais comme ça.
- Cayden James ?
159
00:09:23,937 --> 00:09:25,023
J'y vais.
160
00:09:30,986 --> 00:09:32,696
Hé ! Du calme.
161
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
Je voulais juste
attirer votre attention.
162
00:09:35,533 --> 00:09:37,327
Vous êtes dur à trouver.
163
00:09:37,993 --> 00:09:39,704
Vous avez pensé
à vous faire un site Internet ?
164
00:09:39,870 --> 00:09:44,209
Ou peut-être un projecteur dans le ciel,
une grande silhouette en forme de flèche ?
165
00:09:44,375 --> 00:09:45,710
Qu'est-ce que vous voulez ?
166
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
- Vous savez qui je suis ?
- Jerry Bertinelli.
167
00:09:49,380 --> 00:09:52,424
- Vous êtes au syndicat Bertinelli.
- Je suis le syndicat Bertinelli.
168
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
Ou du moins, ce qu'il en reste.
169
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
Je ne peux pas me battre contre vous.
170
00:09:56,303 --> 00:09:59,796
- Dans cinq secondes, vous vous battrez.
- Bon, écoute-moi. Écoute, je...
171
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
Je n'ai jamais vraiment voulu
prendre ce chemin.
172
00:10:02,935 --> 00:10:05,396
Mais on fait ce qu'il faut
pour la famille. N'ai-je pas raison ?
173
00:10:06,897 --> 00:10:09,608
Alors, les ports, ces quais,
c'est tout ce qu'il nous reste.
174
00:10:09,733 --> 00:10:12,772
Et la nuit dernière, ces gens sont venus,
ils ont menacé de me l'enlever.
175
00:10:13,279 --> 00:10:16,448
Un blaireau à lunettes, un loubard,
176
00:10:16,574 --> 00:10:18,492
une femme avec des super-pouvoirs.
177
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
- Vous les connaissez ?
- Peut-être.
178
00:10:21,995 --> 00:10:23,747
Oui, c'est ce que je me disais.
179
00:10:24,331 --> 00:10:26,000
Ils cherchent à contrôler les quais.
180
00:10:26,166 --> 00:10:27,544
Alors parlez à votre cousine.
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Elle est clandestine.
Alors je vous le demande à vous.
182
00:10:30,587 --> 00:10:32,214
Vous croyez vraiment
183
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
que je vais vous aider à gagner
une guéguerre de quartier ?
184
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
Je pense que vous êtes
l'ennemi de mon ennemi.
185
00:10:38,721 --> 00:10:40,390
Ce qui fait de nous des alliés.
186
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
On doit savoir ce que c'est.
187
00:10:55,571 --> 00:10:57,823
Salut, Felicity. Comment ça va ?
Tu es occupée ?
188
00:10:57,948 --> 00:10:59,617
Tu peux m'aider ?
Tu as l'air fatiguée.
189
00:11:01,702 --> 00:11:03,232
Jerry Bertinelli m'a donné ça.
190
00:11:03,357 --> 00:11:05,999
Le port est la seule chose
qui reste à la famille Bertinelli.
191
00:11:06,165 --> 00:11:09,127
Cayden James et Black Siren
essayent de le leur enlever.
192
00:11:09,293 --> 00:11:10,795
On est de mèche
avec les Bertinelli maintenant ?
193
00:11:10,961 --> 00:11:13,172
Je me rappelle la dernière fois
que tu as été de mèche avec eux.
194
00:11:13,297 --> 00:11:14,882
Ça s'est mal terminé.
195
00:11:16,759 --> 00:11:19,178
J'ai bonne mémoire pour
ce genre de choses, je dois être folle.
196
00:11:19,344 --> 00:11:22,264
Il y a deux jours, ils sont allés le voir.
Ce sont les images de vidéosurveillance.
197
00:11:22,389 --> 00:11:23,766
Ils ont menacé de tuer sa fille.
198
00:11:23,932 --> 00:11:26,686
- Ça peut nous aider à les trouver.
- C'est le plan.
199
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
On aura
les plaques d'immatriculation.
200
00:11:33,233 --> 00:11:35,278
À l'ancienne.
Ça me plaît.
201
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Un peu de technique à l'ancienne
et une touche de technologie.
202
00:11:37,404 --> 00:11:39,406
Je suis sur le point de trouver
l'aiguille Cayden James
203
00:11:39,531 --> 00:11:40,783
dans la botte de foin Star City.
204
00:11:41,241 --> 00:11:42,577
Trouve-le.
205
00:11:42,993 --> 00:11:45,579
Je me suis dit qu'après les cours,
on pourrait aller au zoo.
206
00:11:45,954 --> 00:11:48,875
Ils ont une nouvelle salle de reptiles
avec un dragon de Komodo.
207
00:11:49,041 --> 00:11:51,419
Il est tellement gros
qu'il pourrait manger une vache.
208
00:11:51,585 --> 00:11:53,796
- Ça tue, non ?
- Je suppose.
209
00:11:54,546 --> 00:11:56,090
Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
210
00:11:56,215 --> 00:11:58,176
Je croyais que tu aimais les animaux.
211
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
Oui, mais...
212
00:12:00,260 --> 00:12:01,971
Pourquoi tu travailles pas
aujourd'hui ?
213
00:12:02,513 --> 00:12:05,725
Je passe
par une petite période de transition.
214
00:12:05,891 --> 00:12:08,102
- Je vais devoir partir encore ?
- Hé...
215
00:12:12,397 --> 00:12:15,943
Personne
ne t'éloignera jamais de moi.
216
00:12:16,068 --> 00:12:17,070
Plus jamais.
217
00:12:22,491 --> 00:12:25,036
- Quoi de neuf, mon pote ?
- J'ai apporté des crogurts.
218
00:12:26,412 --> 00:12:28,539
- Des crogurts ?
- Peu importe. Je les ai mangés.
219
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
- Salut, Zoe.
- Salut, Curtis.
220
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
Va chercher ton sac, on s'en va.
221
00:12:33,961 --> 00:12:35,671
Tu dois être content
qu'elle soit revenue.
222
00:12:36,588 --> 00:12:38,090
J'ai jamais été aussi content.
223
00:12:40,092 --> 00:12:42,845
On dirait pas, cela dit.
224
00:12:43,011 --> 00:12:45,181
J'ai du mal à avaler
que tout ait foiré avec Oliver.
225
00:12:46,098 --> 00:12:48,893
Pour pouvoir être juste envers moi,
j'ai dû le trahir.
226
00:12:49,059 --> 00:12:51,521
Tu as dû faire passer ta fille
en premier.
227
00:12:53,105 --> 00:12:54,398
C'est ta famille.
228
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
C'est pour ça que tu m'as appelé ?
229
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
En fait, je me disais...
230
00:13:01,029 --> 00:13:04,074
Toutes les preuves
que l'agent Watson a contre moi
231
00:13:04,199 --> 00:13:05,660
doivent être informatisées, non ?
232
00:13:07,327 --> 00:13:11,165
Que se passerait-il si cette preuve
s'évaporait tout d'un coup ?
233
00:13:11,498 --> 00:13:12,583
Je pourrais...
234
00:13:13,751 --> 00:13:15,169
Comment tu dis déjà ?
235
00:13:15,294 --> 00:13:16,254
Me rétracter.
236
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
Ta famille en premier, René.
237
00:13:19,381 --> 00:13:20,967
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
238
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Maintenant, accéder au dossier,
ça doit être un peu plus facile
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,849
puisque l'affaire a été renvoyée
au procureur de Star City, mais...
240
00:13:28,724 --> 00:13:31,018
Alors c'est un oui.
241
00:13:31,184 --> 00:13:33,771
Non, c'est un "Je vais y réfléchir."
242
00:13:36,106 --> 00:13:39,526
- Bien, je le ferai. On le sait tous.
- Génial. C'est ce que je voulais, mec.
243
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Ça a été
la pire patrouille de ma vie.
244
00:13:43,447 --> 00:13:46,074
Tu te souviens ?
Il faisait combien ? Moins un ?
245
00:13:46,200 --> 00:13:47,284
Ça caillait.
246
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
Je me gelais les fesses
et le chauffage de la voiture est mort.
247
00:13:50,287 --> 00:13:53,373
- Je t'avais prévenu.
- Oui, et je t'ai pas écouté.
248
00:13:53,791 --> 00:13:56,794
Je crois qu'il y a une leçon à tirer
de cette anecdote.
249
00:13:58,045 --> 00:14:01,006
Je crois que j'ai bu une tonne de café
ce soir-là pour me maintenir au chaud.
250
00:14:01,131 --> 00:14:04,718
J'avais tellement envie de faire pipi...
J'avais jamais eu autant envie de ma vie.
251
00:14:04,843 --> 00:14:06,845
Et j'ai dû aller derrière la voiture.
252
00:14:06,970 --> 00:14:10,432
Enfin, je n'allais pas demander à ce naze
si je pouvais utiliser ses toilettes.
253
00:14:10,557 --> 00:14:14,520
Mon Dieu, et dès que je suis revenue,
il a pris ses jambes à son cou.
254
00:14:14,645 --> 00:14:15,813
Cet enfoiré.
255
00:14:15,979 --> 00:14:19,850
J'ai dû lui courir après,
tomber la tête la première dans la neige
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,154
et m'assommer sur le trottoir.
257
00:14:31,203 --> 00:14:34,290
C'est compliqué.
Je sais.
258
00:14:34,748 --> 00:14:37,877
Je suis habituée, mais ça,
c'est un tout autre niveau.
259
00:14:38,043 --> 00:14:39,461
Ça n'est pas forcé.
260
00:14:40,045 --> 00:14:42,881
J'ai arrêté d'être Black Canary
il y a cinq semaines.
261
00:14:44,466 --> 00:14:47,678
Je veux vraiment arrêter
de me compliquer la vie.
262
00:14:47,844 --> 00:14:50,139
Tant que tu n'oublies pas de vivre.
263
00:15:03,610 --> 00:15:04,611
Désolé.
264
00:15:06,154 --> 00:15:07,656
Un message d'un indic.
265
00:15:08,240 --> 00:15:10,034
Ma prochaine cible se déplace.
266
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
Ne t'inquiète pas.
267
00:15:14,079 --> 00:15:15,331
Je ne vais pas le tuer.
268
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
Assure-toi juste de l'amener
quand je serai en congé.
269
00:15:18,375 --> 00:15:21,128
Toutes ces prises me donnent
le syndrome du canal carpien.
270
00:15:38,061 --> 00:15:39,313
Un stylo ?
271
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
Je peux toujours compter sur toi.
272
00:15:45,277 --> 00:15:47,446
Alors, Quentin m'a dit
la bonne nouvelle.
273
00:15:49,489 --> 00:15:52,243
- Tu es de retour parmi nous ?
- Eh oui.
274
00:15:52,409 --> 00:15:53,411
Et tu es contente ?
275
00:15:53,577 --> 00:15:56,788
Je suis simplement navrée
de ne pas pouvoir t'être plus utile,
276
00:15:57,539 --> 00:16:00,126
à toi et l'équipe,
en l'absence de celle-ci.
277
00:16:00,292 --> 00:16:01,342
C'est rien.
278
00:16:02,169 --> 00:16:04,611
Je sais juste que tu as besoin
de main d'œuvre en ce moment
279
00:16:05,589 --> 00:16:07,341
et je ne suis pas là.
280
00:16:09,384 --> 00:16:10,928
Tu seras toujours ma Speedy,
281
00:16:11,428 --> 00:16:13,306
que tu aies un arc et une flèche
ou pas.
282
00:16:19,811 --> 00:16:21,146
- Je l'ai trouvé.
- Où ?
283
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
Son véhicule est garé
devant un entrepôt à Adams Heights.
284
00:16:23,565 --> 00:16:26,611
- Apparemment seul.
- Et il ignore qu'on sait. Dis-m'en plus.
285
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
Oliver, si tu fais ça,
tu seras livré à toi-même.
286
00:16:29,655 --> 00:16:31,449
Laisse-nous surveiller l'endroit.
287
00:16:31,615 --> 00:16:33,408
On a l'occasion
de le prendre par surprise.
288
00:16:33,533 --> 00:16:34,702
On peut pas la laisser filer.
289
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
Va le choper.
290
00:16:51,718 --> 00:16:53,345
Overwatch,
je suis dans le secteur est.
291
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Où je vais ?
292
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
OK, tu arrives à l'étage principal.
293
00:16:57,641 --> 00:16:59,559
Ces signatures sont tapies là
depuis un moment.
294
00:16:59,685 --> 00:17:00,978
C'est sans doute notre cible.
295
00:17:02,229 --> 00:17:04,690
Je vous sens impatiente, Mlle Lance.
296
00:17:06,984 --> 00:17:08,777
Voulez-vous m'éclairer ?
297
00:17:09,444 --> 00:17:11,488
Je ne suis pas impatiente.
Je suis fâchée.
298
00:17:11,989 --> 00:17:13,281
Nous sommes nombreux.
299
00:17:13,407 --> 00:17:15,660
Pourquoi ne pas prendre
l'embarcadère aux Bertinelli ?
300
00:17:17,035 --> 00:17:19,288
- Pas du tout impatiente.
- M. Sheck.
301
00:17:20,831 --> 00:17:22,500
Pas la peine de semer la zizanie.
302
00:17:22,666 --> 00:17:25,127
Même si recourir à la force
peut vous sembler facile,
303
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
c'est très brouillon.
304
00:17:28,380 --> 00:17:30,215
Je préfère la précision.
305
00:17:32,426 --> 00:17:34,679
L'ordre plutôt que le chaos.
306
00:18:07,753 --> 00:18:10,297
Vous avez appris
quelques nouveaux trucs.
307
00:18:10,672 --> 00:18:12,008
Fini de jouer.
308
00:18:12,507 --> 00:18:13,926
Overwatch, j'ai la cible.
309
00:18:15,635 --> 00:18:18,930
- Que de mauvaises nouvelles.
- Arrow, tu vas avoir de la compagnie.
310
00:18:19,931 --> 00:18:21,183
Overwatch, vous me recevez ?
311
00:18:21,349 --> 00:18:23,852
J'ai bien peur que Mlle Smoak
ne puisse pas vous entendre.
312
00:18:23,977 --> 00:18:27,230
Voyez-vous, j'ai aussi quelques trucs,
M. Queen.
313
00:18:28,398 --> 00:18:29,984
Et j'ai des amis.
314
00:18:30,150 --> 00:18:31,735
Bonjour, le petit chaperon noir.
315
00:18:33,070 --> 00:18:34,446
Ça a été, tes vacances ?
316
00:18:35,072 --> 00:18:36,948
C'est marrant que tu en parles.
317
00:18:39,659 --> 00:18:43,080
On dirait qu'on a reçu
un cadeau de Noël en retard.
318
00:18:47,250 --> 00:18:49,252
Je ne cible que les criminels.
319
00:18:49,377 --> 00:18:54,180
Vous ignoriez que les justiciers
étaient des criminels, M. le Maire ?
320
00:18:56,343 --> 00:18:58,804
Vous verrez que je ne joue pas,
M. Queen.
321
00:18:58,970 --> 00:19:01,473
- Mais je gagne.
- Ça suffit.
322
00:19:01,598 --> 00:19:05,227
J'en ai assez que personne ne le tue
quand l'occasion se présente.
323
00:19:08,939 --> 00:19:09,815
Laisse-le partir.
324
00:19:14,111 --> 00:19:15,946
Vous savez, pour quelqu'un de malin,
325
00:19:17,155 --> 00:19:18,657
c'était assez idiot.
326
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
Il y a un moment et un endroit
pour le décès d'Oliver Queen.
327
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
328
00:19:30,126 --> 00:19:32,045
Alors non seulement
Cayden James a Laurel,
329
00:19:32,170 --> 00:19:34,632
mais il est aussi couvert
par deux organisations criminelles.
330
00:19:34,798 --> 00:19:37,760
Et le tueur fou qu'on essaie
d'éliminer depuis deux ans.
331
00:19:40,428 --> 00:19:43,098
Si Cayden James a sa propre clique,
332
00:19:44,057 --> 00:19:46,060
on devrait peut-être réfléchir
à égaliser le combat.
333
00:19:46,226 --> 00:19:48,603
Non. On ne rappelle pas Curtis,
Rene et Dinah.
334
00:19:49,563 --> 00:19:51,649
Je ne suis pas sûr
qu'ils ne nous trahiront pas.
335
00:19:51,815 --> 00:19:54,735
Cayden James t'a dit qu'il voulait
voir la ville brûler.
336
00:19:55,777 --> 00:19:57,613
C'est pas le moment
de faire jouer ton ego.
337
00:19:57,779 --> 00:19:59,115
Ce n'est pas de l'ego.
338
00:20:00,115 --> 00:20:02,617
John, tu sais plus que personne
339
00:20:02,742 --> 00:20:06,413
qu'on ne va pas sur le terrain
avec des gens sur qui on ne compte pas.
340
00:20:06,579 --> 00:20:08,374
Alors, que dis-tu
de ne pas aller sur le terrain ?
341
00:20:08,540 --> 00:20:11,127
Ils doivent savoir ce qui se passe.
Dinah mérite la vérité sur son ex.
342
00:20:11,293 --> 00:20:12,794
Je suis d'accord.
343
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
On partage les infos,
344
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
c'est tout.
345
00:20:24,556 --> 00:20:25,933
C'est une bouteille, ça ?
346
00:20:30,478 --> 00:20:32,647
Pire. Peut-être.
347
00:20:42,699 --> 00:20:44,326
Un album photo.
348
00:20:45,827 --> 00:20:48,747
Tu viens vraiment
de toucher le fond, Quentin.
349
00:20:48,872 --> 00:20:50,958
Je crois qu'on va
devoir appeler ton sponsor.
350
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
Oui. Il peut peut-être
me faire entendre raison.
351
00:20:53,335 --> 00:20:56,296
Bon, alors,
j'ai passé six mois dans le coma,
352
00:20:56,421 --> 00:20:58,007
alors pourquoi tu me briefes pas ?
353
00:20:58,173 --> 00:21:00,717
Tu te souviens, le mois dernier,
quand on m'a pris en otage ?
354
00:21:00,842 --> 00:21:02,845
Tu sais, elle m'a laissé partir.
355
00:21:03,011 --> 00:21:05,556
Ce que j'ai vu en elle,
c'est ce que je vois ici.
356
00:21:06,097 --> 00:21:07,057
Je veux dire
357
00:21:07,223 --> 00:21:10,978
que même Ra's al Ghul,
on a tous des moments de gentillesse.
358
00:21:12,645 --> 00:21:17,484
Je ne dis pas que Laurel
est si méchante que ça, mais...
359
00:21:17,650 --> 00:21:19,527
Je n'arrête pas de penser
360
00:21:19,653 --> 00:21:22,687
que si je l'abandonne,
si je la vois comme une psychopathe...
361
00:21:23,365 --> 00:21:24,565
Je sais que...
362
00:21:26,409 --> 00:21:27,702
Ça a l'air fou,
363
00:21:27,827 --> 00:21:31,040
mais s'il y a un moyen de l'atteindre
364
00:21:31,206 --> 00:21:32,291
et que j'en profite pas,
365
00:21:32,457 --> 00:21:34,376
ça reviendra à la regarder mourir
encore une fois.
366
00:21:34,960 --> 00:21:36,921
Tu es comme un père pour moi,
tu le sais ?
367
00:21:38,546 --> 00:21:42,426
Si tu continues, Quentin,
tu pourrais finir par te faire tuer.
368
00:21:42,592 --> 00:21:45,137
Même si tu te fiches
de ce qui t'arrive,
369
00:21:45,470 --> 00:21:47,389
n'oublie pas
de penser à ton autre fille.
370
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Merci d'avoir accepté de nous voir.
371
00:21:54,729 --> 00:21:56,523
Oui, je ne suis pas sûre
de savoir pourquoi.
372
00:21:56,648 --> 00:21:57,858
On est plus dans l'équipe.
373
00:21:59,859 --> 00:22:03,364
Je ne vois pas vraiment Cayden James
respecter ce genre de limites.
374
00:22:03,738 --> 00:22:07,284
Cayden a dit à Laurel de mettre
une caméra dans le bunker.
375
00:22:09,536 --> 00:22:10,871
On est tous démasqués.
376
00:22:11,037 --> 00:22:13,457
- Depuis quand tu le sais ?
- Vingt-quatre heures.
377
00:22:13,623 --> 00:22:16,752
Tu sais qu'on est démasqués
depuis un jour, tu le dis que maintenant ?
378
00:22:17,085 --> 00:22:19,254
On croyait que nos renseignements
étaient solides.
379
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
Puis on a découvert
380
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
que Laurel n'était pas la seule
avec qui il fait équipe.
381
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Il travaille avec le Bratva
et Ricardo Diaz.
382
00:22:26,594 --> 00:22:27,888
Tout ce dont la ville a besoin.
383
00:22:28,054 --> 00:22:29,598
Laurel n'est pas la seule.
384
00:22:34,352 --> 00:22:36,230
Vincent travaille avec eux aussi.
385
00:22:43,111 --> 00:22:45,197
Non. C'est insensé.
386
00:22:45,322 --> 00:22:47,366
Vince chasse des criminels,
il ne les aide pas.
387
00:22:47,532 --> 00:22:48,993
Oliver l'a vu
avec James et les autres.
388
00:22:49,159 --> 00:22:52,621
Excuse-moi de ne pas prendre
Oliver au mot.
389
00:22:52,787 --> 00:22:54,831
En nous maintenant sous surveillance,
390
00:22:55,415 --> 00:22:57,960
on dirait que lui et Cayden James
ont beaucoup en commun.
391
00:22:58,126 --> 00:23:01,171
Rene, on a fait ça
pour le bien de l'équipe.
392
00:23:02,464 --> 00:23:03,674
Ça t'aide à dormir la nuit, John ?
393
00:23:05,592 --> 00:23:08,511
On était face à une véritable brèche
dans la sécurité.
394
00:23:09,429 --> 00:23:10,513
Vous avez abandonné Oliver.
395
00:23:10,638 --> 00:23:13,183
On peut pas lui en vouloir
d'avoir lu votre journal
396
00:23:13,308 --> 00:23:14,768
et vous avoir privé de sortie.
397
00:23:14,893 --> 00:23:16,186
Ça ne marche pas comme ça.
398
00:23:16,352 --> 00:23:17,937
J'en ai ras le bol que tu me parles
399
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
comme si j'avais fait ça
sur un coup de tête.
400
00:23:21,232 --> 00:23:22,401
Je l'ai fait pour ma fille.
401
00:23:22,567 --> 00:23:24,987
Et ton choix a mis toute l'équipe
en danger, Rene.
402
00:23:26,446 --> 00:23:27,865
Tu as montré de quel côté tu es.
403
00:23:28,990 --> 00:23:30,409
- Dinah.
- Où tu vas, Dinah ?
404
00:23:30,575 --> 00:23:32,035
Je sors. Je resterai pas plantée là
405
00:23:32,160 --> 00:23:34,371
à vous regarder rejeter la faute
sur tout le monde sauf vous.
406
00:23:50,095 --> 00:23:53,390
Dégage ou je m'occuperai de toi,
le sweat à capuche.
407
00:23:53,515 --> 00:23:57,227
Du calme.
C'est un ami à moi.
408
00:23:57,352 --> 00:23:59,854
Enfin, c'est une connaissance.
409
00:24:01,356 --> 00:24:03,525
Un associé d'affaire.
Qu'est-ce qu'il te faut ?
410
00:24:03,900 --> 00:24:05,235
Tu vas quelque part ?
411
00:24:05,401 --> 00:24:09,697
J'ai reçu un message
depuis la chambre de ma fille.
412
00:24:10,949 --> 00:24:13,285
Cayden James, il peut garder le port.
413
00:24:13,451 --> 00:24:14,620
Tu fuis de peur.
414
00:24:14,786 --> 00:24:17,247
Je fuirai n'importe où pour ma fille.
415
00:24:17,580 --> 00:24:19,749
Tant que James et son équipe
seront en liberté,
416
00:24:19,874 --> 00:24:21,376
elle ne sera jamais en sécurité.
417
00:24:22,043 --> 00:24:22,920
Toi non plus.
418
00:24:24,045 --> 00:24:26,965
- Mais ?
- Mais je peux les arrêter.
419
00:24:27,841 --> 00:24:28,759
Avec ton aide.
420
00:24:29,509 --> 00:24:32,345
Écoute-moi,
si tu fais ce que je te dis,
421
00:24:34,097 --> 00:24:35,849
on peut en finir avec Cayden James.
422
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
Ravi que tu aies voulu me revoir.
423
00:24:52,031 --> 00:24:55,118
- Tu ne comprends pas.
- Enfoiré de menteur.
424
00:24:56,619 --> 00:24:58,872
Tu te rapprochais de moi pour lui.
425
00:25:01,270 --> 00:25:03,001
On peut en parler ailleurs ?
426
00:25:04,502 --> 00:25:05,962
C'est une super idée, Vince.
427
00:25:06,463 --> 00:25:08,256
Il y a une super pièce pour toi
au commissariat.
428
00:25:08,381 --> 00:25:10,175
Une très jolie
salle d'interrogatoire.
429
00:25:10,300 --> 00:25:11,677
Je peux pas te laisser faire ça.
430
00:25:11,843 --> 00:25:14,638
J'aurais dû t'éliminer
dès que tu es revenu dans ma vie.
431
00:25:21,436 --> 00:25:22,438
Je suis désolé.
432
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
- Mes chargeurs sont en place.
- Les miens aussi.
433
00:25:45,210 --> 00:25:47,253
Oliver, tu es sûr de toi, mec ?
434
00:25:48,838 --> 00:25:50,381
On dirait que toi, non.
435
00:25:51,883 --> 00:25:55,512
Si on fait ça, Cayden James
nous enverra toute sa bande.
436
00:25:55,678 --> 00:25:56,763
Et alors ?
437
00:25:56,888 --> 00:25:58,556
Alors Cayden
amènera tout le monde, Oliver.
438
00:25:58,681 --> 00:26:00,350
Je suis pas à 100 % guéri.
439
00:26:00,475 --> 00:26:03,187
Mais écoute, le reste de l'équipe...
440
00:26:03,353 --> 00:26:04,563
Il n'y a personne d'autre.
441
00:26:04,729 --> 00:26:06,607
Leur aide serait la bienvenue.
T'as qu'à demander.
442
00:26:06,773 --> 00:26:08,233
On doit leur faire confiance pour ça.
443
00:26:08,733 --> 00:26:10,443
On ne peut pas.
John, on a déjà parlé de ça.
444
00:26:10,568 --> 00:26:13,154
Je sais. Mais on a déjà parlé
de beaucoup d'autres choses.
445
00:26:13,279 --> 00:26:16,449
Toi dans la Ligue des Assassins,
moi, avec mon secret.
446
00:26:16,574 --> 00:26:19,202
Oliver, les meilleures associations
sont basées sur le pardon, mec.
447
00:26:19,327 --> 00:26:20,746
Personne ne le sait mieux que nous.
448
00:26:22,038 --> 00:26:23,499
Je me suis fait arrêter
devant mon fils.
449
00:26:23,665 --> 00:26:26,168
On m'a traîné, menotté,
pour une chose que Rene a faite.
450
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Je ne sais pas comment lui pardonner.
451
00:26:28,503 --> 00:26:29,463
J'ai essayé.
452
00:26:30,296 --> 00:26:33,216
John, il y a plus important :
que trame Cayden James ?
453
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
On ne sait pas.
454
00:26:35,593 --> 00:26:38,347
Il connaît nos identités
depuis des mois.
455
00:26:38,513 --> 00:26:40,682
Il ne nous a pas balancés.
Pourquoi ?
456
00:26:41,849 --> 00:26:45,312
Ça a commencé avec toi,
avec moi et avec Felicity.
457
00:26:46,020 --> 00:26:48,606
Quoi qu'il arrive,
on peut s'en sortir.
458
00:26:49,857 --> 00:26:50,776
Je le crois.
459
00:27:01,536 --> 00:27:03,204
RENE RAMIREZ
FICHIERS DU DOSSIER
460
00:27:03,329 --> 00:27:06,375
Tu manges vraiment le vieux crogurt ?
461
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
Tais-toi. Vieux pour toi,
délicieux pour moi.
462
00:27:08,626 --> 00:27:10,378
- Comment va Zoe ?
- Je ne sais pas.
463
00:27:11,658 --> 00:27:14,090
Je veux juste qu'elle ait le sentiment
que tout redevient normal.
464
00:27:14,215 --> 00:27:15,425
J'espère que c'est le cas.
465
00:27:15,550 --> 00:27:17,636
Ça t'aiderait si tu effaçais
ce qu'a le procureur.
466
00:27:18,845 --> 00:27:21,639
On sait que Cayden James espionnait
le bunker depuis quelques mois,
467
00:27:21,764 --> 00:27:24,434
alors on devrait arrêter
d'incriminer les gens comme ça.
468
00:27:24,600 --> 00:27:27,312
Très bien. Je suis désolé.
Je suis angoissé, c'est tout.
469
00:27:28,146 --> 00:27:29,272
Je sais.
470
00:27:29,689 --> 00:27:32,992
Malheureusement, ils sont des copies
de tous ces fichiers
471
00:27:33,117 --> 00:27:35,904
et pire encore : leurs rapports disent
qu'ils sont sur des disques durs.
472
00:27:36,070 --> 00:27:37,197
Bon sang.
473
00:27:37,363 --> 00:27:40,104
Oui. Mais je suis dans le système.
J'essaye de trouver quoi que ce soit...
474
00:27:40,783 --> 00:27:41,868
Quoi ?
475
00:27:42,034 --> 00:27:43,703
Je crois que je viens
de trouver quelque chose.
476
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
Il y a un rapport sur la façon
dont Watson a trouvé Wild Dog.
477
00:27:46,080 --> 00:27:47,874
- Des enregistrements audio.
- Tu penses à ce que je pense ?
478
00:27:48,040 --> 00:27:49,375
Ça dépend de si tu penses
479
00:27:49,500 --> 00:27:51,878
que Cayden James a divulgué
un audio du bunker au FBI.
480
00:27:52,003 --> 00:27:53,297
C'est à ça que tu penses, non ?
481
00:27:53,463 --> 00:27:55,507
- Oui.
- On est sur la même longueur d'ondes.
482
00:27:57,717 --> 00:27:58,719
Tu ne frappes pas ?
483
00:27:58,885 --> 00:28:00,345
Tu ne fermes pas tes portes à clé ?
484
00:28:00,511 --> 00:28:01,971
On dirait que tu viens de te battre.
485
00:28:02,096 --> 00:28:03,306
Tu viens de te battre.
486
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
- Avec qui ?
- Vince.
487
00:28:04,974 --> 00:28:07,311
Je l'ai confronté.
Il a fait ça et il a fui.
488
00:28:07,477 --> 00:28:08,812
Je suis désolé, Dinah.
489
00:28:08,978 --> 00:28:11,731
C'est ma faute,
je l'ai cru dès le départ, bordel.
490
00:28:11,856 --> 00:28:14,651
Et après, en l'accusant, j'ai dit
qu'on savait pour lui et Cayden James.
491
00:28:14,776 --> 00:28:16,194
C'est ma faute aussi.
C'est génial.
492
00:28:16,360 --> 00:28:19,698
On parlait justement de James
et du fait que le bunker était surveillé.
493
00:28:19,864 --> 00:28:22,618
Oui, et de comment ça a pu
mettre Rene en danger.
494
00:28:22,784 --> 00:28:24,745
Tu crois que Cayden l'a dit
à Samantha Watson ?
495
00:28:24,911 --> 00:28:26,538
- C'est la théorie.
- La bonne, cela dit.
496
00:28:26,704 --> 00:28:30,458
Si Cayden avait une vidéo avec son
de nous tous, surtout d'Oliver,
497
00:28:30,583 --> 00:28:32,210
pourquoi s'en prendre juste à Rene ?
498
00:28:32,376 --> 00:28:34,588
Ça prouve qu'il a traqué
le plus beau et le plus charmant.
499
00:28:36,089 --> 00:28:38,257
Peut-être que quand Oliver
aura éliminé Cayden James,
500
00:28:38,383 --> 00:28:41,053
on comprendra les détails
de son grand plan.
501
00:28:41,344 --> 00:28:43,263
Pourquoi penser
qu'on va attendre Oliver ?
502
00:28:44,680 --> 00:28:45,723
Qu'est-ce qu'on va faire ?
503
00:28:45,848 --> 00:28:47,976
On va rester assis à attendre
de voir ce qui se passe ?
504
00:28:48,142 --> 00:28:50,145
Tu veux dire que tu espères
que ça marchera.
505
00:28:50,687 --> 00:28:52,064
Vous êtes sérieux ?
506
00:28:52,230 --> 00:28:54,941
À propos de défier Cayden James
et sa super clique ?
507
00:28:55,107 --> 00:28:57,277
J'ai laissé filer Vince une fois.
Je ferai pas l'erreur deux fois.
508
00:28:58,152 --> 00:29:00,489
Et je dois à cet enfoiré
une belle vengeance.
509
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
Si je lis correctement,
510
00:29:02,532 --> 00:29:04,867
on va former notre propre équipe,
c'est ça ?
511
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
C'est ça.
512
00:29:11,082 --> 00:29:11,958
C'est ça.
513
00:29:13,334 --> 00:29:15,753
- Qu'est-ce qui se passe ?
- L'ordinateur de Bertinelli clignote.
514
00:29:15,878 --> 00:29:17,547
Ils font entrer les Red Lions.
515
00:29:17,672 --> 00:29:20,425
Les Red Lions.
L'escadron de la mort de Chechnyan.
516
00:29:20,550 --> 00:29:22,427
Bertinelli ne va pas laisser
le port sans se battre.
517
00:29:22,552 --> 00:29:25,847
Je pense que l'ennemi de Cayden James
est mon escadron de la mort préféré.
518
00:29:26,013 --> 00:29:28,182
Les Red Lions ont libéré une ville
à Kizlyar l'an dernier.
519
00:29:28,307 --> 00:29:29,434
Ils en ont fait un terrain vague.
520
00:29:29,559 --> 00:29:31,144
On peut pas
laisser James les attaquer.
521
00:29:31,269 --> 00:29:33,229
Les dommages collatéraux
détruiront le port.
522
00:29:33,354 --> 00:29:34,731
Où sont Bertinelli et les Red Lions ?
523
00:29:34,897 --> 00:29:36,525
Dans un entrepôt
au coin de la 5e et Brockton.
524
00:29:38,776 --> 00:29:40,903
On peut prendre le port
sans l'autorisation de Bertinelli,
525
00:29:41,028 --> 00:29:43,781
mais il y a beaucoup de joueurs
dans cette ville.
526
00:29:44,449 --> 00:29:47,452
Vous devriez donner l'exemple
pour quand vous serez aux commandes.
527
00:29:47,618 --> 00:29:50,664
Je suis déjà aux commandes,
Mlle Lance.
528
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
Raison de plus pour utiliser son cadavre
pour faire passer un message.
529
00:29:53,958 --> 00:29:55,376
Je suis d'accord.
530
00:29:57,503 --> 00:30:01,591
M. Bertinelli a son armée.
Il devrait rencontrer la nôtre.
531
00:30:08,806 --> 00:30:10,767
- Tu crois que Bertinelli viendra ?
- Il ferait bien.
532
00:30:13,019 --> 00:30:14,061
Il viendra.
533
00:30:18,232 --> 00:30:19,818
On va en finir avec ça.
534
00:30:19,984 --> 00:30:23,113
Si l'imagerie satellite Keyhole est fiable,
Cayden James a mordu à l'hameçon.
535
00:30:39,045 --> 00:30:40,046
On part !
536
00:30:40,796 --> 00:30:41,923
C'est marrant.
537
00:30:42,048 --> 00:30:45,009
Vous ne ressemblez pas
à l'escadron de la mort de Chechnyan !
538
00:31:06,781 --> 00:31:08,991
On a Ricardo Diaz dans la maison,
539
00:31:09,116 --> 00:31:10,535
mais pas Cayden James.
540
00:31:10,660 --> 00:31:11,703
Je m'en charge.
541
00:31:57,415 --> 00:31:58,875
Oh, non.
On a un très gros problème.
542
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Oliver, sors de là.
543
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Envoyez la cavalerie.
544
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
Alors, qu'est-ce que
ça a à voir avec Halo ?
545
00:32:15,016 --> 00:32:17,435
C'est bien mieux.
546
00:32:28,863 --> 00:32:30,263
Abandonne, Oliver.
547
00:32:30,948 --> 00:32:32,450
On te surpasse en nombre.
548
00:32:43,127 --> 00:32:44,170
Bon sang.
549
00:33:01,270 --> 00:33:04,190
C'est fini.
On se tire de cette foire.
550
00:33:08,277 --> 00:33:09,862
D'accord.
551
00:33:09,987 --> 00:33:11,405
Ne partez pas si tôt.
552
00:33:12,114 --> 00:33:14,659
Je garde toujours
le meilleur pour la fin.
553
00:33:17,036 --> 00:33:19,997
Je suis déçu, M. Bertinelli.
Vraiment.
554
00:33:20,122 --> 00:33:21,750
Mais pas déraisonnable.
555
00:33:22,124 --> 00:33:24,543
Il y a deux issues
pour vous et vos hommes.
556
00:33:25,378 --> 00:33:26,546
À vous de choisir.
557
00:33:33,678 --> 00:33:34,763
Pardonne-moi, petit.
558
00:33:57,576 --> 00:33:58,744
M. Bertinelli...
559
00:33:58,869 --> 00:34:01,957
C'est bon. Relax, d'accord ?
Prenez-le ce foutu port.
560
00:34:02,373 --> 00:34:03,541
Merci.
561
00:34:04,583 --> 00:34:08,421
Même si vous avez choisi
de me trahir ce soir,
562
00:34:08,546 --> 00:34:10,632
vous avez fait le bon choix,
en fin de compte.
563
00:34:19,432 --> 00:34:22,018
C'est pourquoi
je ne ferai pas tuer votre fille.
564
00:34:22,184 --> 00:34:25,313
J'espère que vous utiliserez ce corps
à bon escient
565
00:34:25,479 --> 00:34:27,106
pour... Comment vous dites déjà ?
566
00:34:27,773 --> 00:34:29,359
Faire passer un message.
567
00:34:35,823 --> 00:34:37,500
Tu n'es pas content d'être de retour
568
00:34:37,625 --> 00:34:40,495
dans ta tanière contre le crime
récemment déboguée ?
569
00:34:40,661 --> 00:34:41,996
Cayden James s'est enfui.
570
00:34:43,330 --> 00:34:44,999
Tout le monde s'est enfui.
571
00:34:45,749 --> 00:34:47,544
Tu as vu ce film, Duo à trois ?
572
00:34:48,586 --> 00:34:50,380
Ma mère me mettait
tout le temps ce film.
573
00:34:50,546 --> 00:34:52,643
C'est un super film de base-ball,
574
00:34:53,215 --> 00:34:56,010
mais elle disait que Susan Sarandon
était son coach de vie fictif.
575
00:34:57,219 --> 00:35:02,183
Il y a une réplique
dans ce film où elle dit :
576
00:35:02,308 --> 00:35:05,394
"Parfois on gagne, parfois on perd,
577
00:35:06,479 --> 00:35:08,189
"et parfois il pleut."
578
00:35:09,148 --> 00:35:10,483
On ne peut pas contrôler le temps.
579
00:35:10,649 --> 00:35:12,402
Tu n'as pas pu contrôler
la trahison de Bertinelli.
580
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
Tu sais
ce que j'ai pas pu contrôler ?
581
00:35:15,696 --> 00:35:17,032
Leur avantage en nombre.
582
00:35:17,656 --> 00:35:20,242
Je ne peux pas sortir en solo
contre ce groupe.
583
00:35:21,952 --> 00:35:23,163
Ce n'est pas malin.
584
00:35:24,330 --> 00:35:25,457
Je ne ferai plus cette erreur.
585
00:35:28,876 --> 00:35:31,170
Je veux juste dire que,
586
00:35:31,295 --> 00:35:34,591
moi, je trouve génial qu'on soit tous
de nouveau dans la même pièce.
587
00:35:34,882 --> 00:35:36,801
Confiance et pardon.
588
00:35:38,135 --> 00:35:39,785
Ces dernières semaines,
589
00:35:40,796 --> 00:35:42,861
j'ai vraiment galéré
pour résoudre ce problème.
590
00:35:42,986 --> 00:35:45,852
Je crois qu'on a tous galéré.
591
00:35:47,645 --> 00:35:50,273
Tu es père, je comprends
pourquoi tu as fait ce que tu as fait.
592
00:35:50,439 --> 00:35:51,649
Je reconnais aussi
593
00:35:54,151 --> 00:35:55,820
que tu m'enlèves peut-être mon fils.
594
00:35:57,947 --> 00:35:59,574
J'ai réagi à ça et...
595
00:36:01,158 --> 00:36:02,118
je me suis fâché.
596
00:36:03,911 --> 00:36:06,581
On a tous les trois décidé de vous mettre
tous les trois sous surveillance.
597
00:36:07,414 --> 00:36:09,250
J'en assume la responsabilité.
598
00:36:09,416 --> 00:36:11,043
C'était sans aucun doute...
599
00:36:12,545 --> 00:36:13,797
C'était un problème de confiance.
600
00:36:15,839 --> 00:36:17,717
Alors j'ai menti à l'équipe
à propos de Vince.
601
00:36:17,883 --> 00:36:20,387
Je rejette la faute sur personne,
Dinah,
602
00:36:20,553 --> 00:36:22,757
j'essaye simplement d'expliquer
603
00:36:22,882 --> 00:36:25,809
qu'on est tous coupables.
604
00:36:25,975 --> 00:36:29,895
Mais on n'a pas le temps pour la rancune
ou la récrimination. Pas du tout.
605
00:36:30,020 --> 00:36:31,856
Pas avec la menace
qui pèse sur la ville.
606
00:36:32,314 --> 00:36:34,901
Alors ?
Vous en dites quoi ?
607
00:36:36,443 --> 00:36:37,529
On efface l'ardoise ?
608
00:36:40,781 --> 00:36:42,032
On efface l'ardoise.
609
00:36:43,117 --> 00:36:46,204
Tout va redevenir comme avant ?
610
00:36:49,999 --> 00:36:51,334
Je crois que je peux pas.
611
00:36:51,500 --> 00:36:53,586
Pas après ce que vous avez fait.
612
00:36:55,004 --> 00:36:56,714
La ville a besoin de nous.
613
00:36:57,339 --> 00:37:00,969
Et on le sait
et on ne fuit pas cette responsabilité.
614
00:37:02,887 --> 00:37:04,848
On a décidé de suivre notre chemin.
615
00:37:05,014 --> 00:37:06,750
- Une minute.
- Non. Allons...
616
00:37:08,517 --> 00:37:10,103
C'est ce que Cayden James veut.
617
00:37:10,269 --> 00:37:13,148
Cayden n'est pas responsable,
Felicity.
618
00:37:13,314 --> 00:37:16,443
Il n'a pas créé
un environnement de méfiance.
619
00:37:16,609 --> 00:37:18,278
Une équipe dans laquelle...
620
00:37:18,444 --> 00:37:21,071
certains membres
ont été traités autrement que d'autres.
621
00:37:22,114 --> 00:37:25,910
Cayden James
n'a pas demandé allégeance
622
00:37:26,952 --> 00:37:28,913
pour ensuite jouer
selon ses propres règles.
623
00:37:29,079 --> 00:37:33,251
Je suis venu parce que je veux
faire partie d'une véritable équipe.
624
00:37:33,626 --> 00:37:35,044
Tu marques un point.
625
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
J'aimerais
vous souhaiter bonne chance.
626
00:37:38,380 --> 00:37:40,841
Et je le pense sincèrement
que Cayden,
627
00:37:40,966 --> 00:37:45,179
avec Anatoly, Diaz,
Black Siren, le Justicier,
628
00:37:45,304 --> 00:37:46,931
ces gens sont dangereux.
629
00:37:48,557 --> 00:37:51,227
Alors quoi que vous ayez prévu,
quel que soit votre plan,
630
00:37:54,146 --> 00:37:55,439
bonne chance.
631
00:37:56,106 --> 00:37:57,358
On y va, les gars.
632
00:38:03,030 --> 00:38:06,242
J'ai peut-être résolu
le bug de ma puce.
633
00:38:08,410 --> 00:38:09,454
J'espère que ça sera utile.
634
00:38:12,748 --> 00:38:15,125
Vraiment.
635
00:38:37,773 --> 00:38:39,024
Qu'est-ce que...
636
00:38:41,485 --> 00:38:42,570
J'espère que ça te gêne pas.
637
00:38:43,821 --> 00:38:45,739
J'ai trouvé ça
dans ma collection personnelle
638
00:38:45,864 --> 00:38:48,201
et j'ai pensé qu'on pourrait
les ajouter à ton album.
639
00:38:48,367 --> 00:38:49,911
Merci beaucoup.
640
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
Ce sont mes excuses.
641
00:38:51,578 --> 00:38:52,628
Pour quoi ?
642
00:38:53,289 --> 00:38:54,249
Tu avais raison.
643
00:38:54,999 --> 00:38:58,744
Malcolm était exactement
aussi méchant que Laurel...
644
00:39:00,502 --> 00:39:01,797
et à la fin,
645
00:39:03,480 --> 00:39:04,780
il était gentil.
646
00:39:05,718 --> 00:39:06,969
Il a changé.
647
00:39:08,262 --> 00:39:09,639
Et Laurel peut changer aussi.
648
00:39:10,347 --> 00:39:12,892
Je n'avais aucun droit de te dire
qu'elle ne pouvait pas changer.
649
00:39:18,647 --> 00:39:20,024
Comment je vais faire, bon sang ?
650
00:39:20,190 --> 00:39:21,650
Je peux t'aider.
651
00:39:22,943 --> 00:39:26,572
Et... Je sais pas.
Peut-être qu'ensemble,
652
00:39:27,865 --> 00:39:29,784
on peut trouver
un moyen de la toucher.
653
00:39:34,455 --> 00:39:36,165
Tu voulais
nous montrer quelque chose,
654
00:39:36,290 --> 00:39:38,417
tu ne crois pas que la lumière
pourrait être utile ?
655
00:39:38,542 --> 00:39:39,918
Une seconde, les gars.
656
00:39:40,044 --> 00:39:42,671
Vous allez tout savoir.
657
00:39:49,845 --> 00:39:51,347
De quoi ça a l'air ?
658
00:39:51,472 --> 00:39:52,724
C'est un endroit.
659
00:39:52,890 --> 00:39:54,725
Non, c'est notre nouveau repaire.
660
00:39:54,850 --> 00:39:56,602
Helix l'utilisait pour opérer,
661
00:39:56,727 --> 00:39:59,063
mais ils ne l'utilisent plus,
alors...
662
00:39:59,229 --> 00:40:01,523
Curtis, c'est génial.
663
00:40:01,648 --> 00:40:03,984
Sérieusement, bien joué.
664
00:40:04,109 --> 00:40:05,694
Je suis content que ça vous plaise.
665
00:40:05,819 --> 00:40:08,280
Alors, je ne suggère pas
qu'on fasse ça régulièrement,
666
00:40:08,405 --> 00:40:09,823
vu que je suis un poids léger,
667
00:40:09,948 --> 00:40:14,120
mais cet événement
mérite d'être célébré.
668
00:40:14,453 --> 00:40:18,708
Je suis simplement contente d'avoir
trouvé des associés de confiance.
669
00:40:18,874 --> 00:40:20,168
Tout à fait d'accord.
670
00:40:31,970 --> 00:40:33,222
Je suis inquiet.
671
00:40:35,265 --> 00:40:37,185
Et ce sentiment
ne me va pas très bien.
672
00:40:37,351 --> 00:40:40,563
Tu as le port, comme tu voulais.
673
00:40:40,729 --> 00:40:43,816
Désolé si je n'ai pas été clair.
C'est toi qui m'inquiètes.
674
00:40:44,149 --> 00:40:47,403
Ton association continue avec Mme Drake
ne m'inquiéterait pas...
675
00:40:48,873 --> 00:40:50,239
si cette surveillance...
676
00:40:51,738 --> 00:40:55,953
ne suggérait pas
qu'elle sait qu'on est associés.
677
00:40:56,119 --> 00:40:57,538
Ne t'inquiète pas.
678
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
Je peux gérer Dinah.
679
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
Il n'y a aucun de ses boutons sur lequel
je ne suis pas capable d'appuyer.
680
00:41:09,007 --> 00:41:10,008
Très bien.
681
00:41:10,342 --> 00:41:11,927
La nouvelle puce est fixée.
682
00:41:12,886 --> 00:41:14,514
Une seconde.
683
00:41:24,773 --> 00:41:26,192
Je ne me sens pas différent.
684
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
Ça prendra une minute.
685
00:41:34,575 --> 00:41:35,410
Ou pas.
686
00:41:36,785 --> 00:41:37,704
Ça a marché ?
687
00:41:44,835 --> 00:41:46,796
On n'est pas en sous-effectif
comme on le pensait.
688
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
Super !
689
00:41:48,755 --> 00:41:50,757
Traduit par : Juliette Mora