00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:31,114 --> 00:00:34,075 M. Bertinelli, je crois que vous allez apprécier ces chiffres. 2 00:00:34,659 --> 00:00:38,955 Il nous faut un nom pour le Panam-X qui arrive. 3 00:00:40,498 --> 00:00:44,544 Baptiser des bateaux, ça semble plus réglo avec une visite du fisc. 4 00:00:46,713 --> 00:00:49,883 Que dites-vous de La Chasseuse, en l'honneur de ma cousine ? 5 00:00:50,049 --> 00:00:51,384 Très bien. 6 00:00:52,176 --> 00:00:53,594 Merci, monsieur. 7 00:00:59,392 --> 00:01:00,394 Qui êtes-vous, bon sang ? 8 00:01:00,727 --> 00:01:03,355 Quelqu'un d'important. 9 00:01:05,314 --> 00:01:06,441 De vraiment important. 10 00:01:06,607 --> 00:01:09,111 On ne dirait pas. Comment avez-vous échappé à mes hommes ? 11 00:01:09,277 --> 00:01:10,737 Je leur ai envoyé un baiser. 12 00:01:12,030 --> 00:01:15,783 Jerry Bertinelli, de l'éponyme de la famille criminelle 13 00:01:15,908 --> 00:01:17,994 et le dernier de son espèce. 14 00:01:19,162 --> 00:01:23,458 Le reste de votre famille est mort ou incarcéré. 15 00:01:23,624 --> 00:01:24,710 Vous écrivez un livre ? 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,335 J'ai entendu dire 17 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 que parfois, les bateaux apparaissent à l'horizon de votre manifeste, 18 00:01:31,090 --> 00:01:32,759 mais ils n'amarrent jamais. 19 00:01:32,925 --> 00:01:35,970 Parfois, des bateaux amarrent 20 00:01:36,095 --> 00:01:38,348 et ne finissent jamais sur les quais de mon manifeste. 21 00:01:38,514 --> 00:01:40,516 Eh bien, voilà qui est profond. 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,648 Si le prix est correct, peut-être qu'on peut faciliter un peu les choses. 23 00:01:46,814 --> 00:01:48,775 Non, j'ai peur que vous m'ayez mal compris. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,235 On veut vous acheter, vous. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 Je crois que vous ne comprenez pas. 26 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 Le port n'est pas à vendre. 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Allez faire un tour. 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,286 J'ai l'impression que vous voulez aussi un baiser. 29 00:02:11,255 --> 00:02:14,384 Vous avez 48 heures pour réfléchir à notre offre. 30 00:02:20,056 --> 00:02:22,642 N'avez-vous pas une fille qui étudie à l'université de Columbia ? 31 00:02:23,059 --> 00:02:25,144 J'ai toujours voulu visiter New York. 32 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 Salut, toi ! 33 00:02:46,457 --> 00:02:47,792 Tu en as besoin. 34 00:02:47,917 --> 00:02:51,796 John Diggle, sauveur des âmes perdues et fournisseur de kawa. 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,716 - Merci. - On m'a appelé. 36 00:02:54,841 --> 00:02:57,009 Je dois trouver un moyen de me rendre utile. 37 00:02:58,636 --> 00:03:00,888 Toi, tu fais des heures sup' à la recherche de Cayden James 38 00:03:01,013 --> 00:03:02,890 et moi, je suis encore sur liste des infirmes. 39 00:03:03,015 --> 00:03:05,518 Pas pour longtemps. Curtis est en route, il s'occupera de toi. 40 00:03:05,643 --> 00:03:06,978 On a la technologie nécessaire. 41 00:03:07,144 --> 00:03:08,897 Je suis pas l'homme qui valait 3 milliards. 42 00:03:09,063 --> 00:03:10,314 Pas encore, non. 43 00:03:10,439 --> 00:03:12,191 Plutôt un homme à 2,24 millions, 44 00:03:12,316 --> 00:03:15,779 car Curtis et moi, on a vidé nos poches pour Helix Dynamix. 45 00:03:16,862 --> 00:03:18,824 Quand on parle du loup, ce petit psychopathe. 46 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 J'ARRIVE DANS CINQ MINUTES 47 00:03:20,950 --> 00:03:22,244 Il est en avance. Il sera bientôt là. 48 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 - Qui est en avance ? - Curtis. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Tu devrais pas rentrer chez toi ? 50 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 Raisa doit faire 4 fois plus d'heures sup, maintenant. 51 00:03:30,168 --> 00:03:32,462 Raisa va très bien. Enfin, William l'aime. 52 00:03:32,628 --> 00:03:34,756 - William ignore que tu es là. - Je sais. 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 Et ça me plaît pas, mais... 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,427 On doit trouver Cayden James. 55 00:03:40,469 --> 00:03:42,347 On a avancé sur ce plan ? 56 00:03:42,513 --> 00:03:46,476 Malgré ma 21e nuit blanche consécutive, non. 57 00:03:46,642 --> 00:03:50,397 C'est le 1er méchant qui nous échappe, ou il attend le bon moment. 58 00:03:51,522 --> 00:03:52,940 - Black Siren. - Une autre déception. 59 00:03:53,065 --> 00:03:55,818 J'arrive pas à suivre son chant et Cayden a dû coller un virus 60 00:03:55,943 --> 00:03:58,154 dans le programme qui fausse la reconnaissance faciale. 61 00:03:58,279 --> 00:03:59,364 J'arrive pas à la trouver. 62 00:03:59,530 --> 00:04:01,950 Bon, on va continuer avec l'option sans technologie. 63 00:04:02,116 --> 00:04:03,993 Je vais patrouiller de nouveau ce soir. 64 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Chaque fois que tu sors, tu joues à la roulette russe, 65 00:04:06,537 --> 00:04:08,372 en sachant qu'on t'a suivi et tout ça. 66 00:04:08,497 --> 00:04:10,208 Et la loi anti-justicier. 67 00:04:10,374 --> 00:04:12,418 Je m'inquiète pas. Vous devriez pas non plus. 68 00:04:13,044 --> 00:04:16,506 Nous trois, on résoudra ce problème ensemble. 69 00:04:18,799 --> 00:04:20,635 J'aime bien ta coupe de cheveux. Sympa. 70 00:04:20,801 --> 00:04:23,346 Je me suis pas fait couper les cheveux. Curtis, ça va. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,641 J'apprécie beaucoup que tu aides John. 72 00:04:26,807 --> 00:04:28,309 Sans rancune ? 73 00:04:29,852 --> 00:04:30,978 Sans rancune. 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,193 Ça n'a pas été très gênant. 75 00:04:38,653 --> 00:04:39,905 Mettons-nous au travail. 76 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Oui ? 77 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 - Salut. - Tiens, regardez qui est là ! 78 00:04:47,203 --> 00:04:49,414 Que me vaut ce plaisir ? Assieds-toi. 79 00:04:52,250 --> 00:04:54,878 J'ai entendu dire que tu cherchais un nouvel assistant. 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Le dernier m'a causé quelques problèmes de confiance. 81 00:04:59,131 --> 00:05:01,551 Oui, Ollie m'a dit que tu l'avais viré. 82 00:05:01,968 --> 00:05:03,469 Oui, à ce propos... 83 00:05:03,594 --> 00:05:06,556 Il a dit que tu voulais... quoi déjà ? Errer sur les rives du pardon. 84 00:05:06,931 --> 00:05:10,185 Oui, enfin, écoute, tu sais, l'erreur est humaine. 85 00:05:10,351 --> 00:05:13,479 Et je comprends tout à fait pourquoi tu as fait ce que tu as fait. 86 00:05:13,604 --> 00:05:16,858 Mais j'ai simplement le sentiment que ça peut faire mauvaise impression. 87 00:05:18,734 --> 00:05:22,030 On pourrait penser que tu ripostes contre celui qui t'a dénoncé. 88 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 Oui, je comprends. 89 00:05:24,448 --> 00:05:25,700 Mais, Thea, 90 00:05:28,369 --> 00:05:30,621 Oliver ne devrait pas travailler coude à coude 91 00:05:30,746 --> 00:05:32,624 avec un mec qui témoigne contre lui. 92 00:05:33,165 --> 00:05:35,627 Mais il te manque quand même un assistant. 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,088 Oui. En fait, j'ai embauché un remplaçant ce matin. 94 00:05:40,464 --> 00:05:42,968 Ce qu'il me faut vraiment, c'est un chef d'équipe. 95 00:05:50,015 --> 00:05:51,392 J'y suis presque. 96 00:05:52,727 --> 00:05:56,564 Je glisse dans le radiocarpal. 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,861 - Puce implantée. - Ça y est ? 98 00:06:02,611 --> 00:06:04,238 - Ça a l'air simple. - Oui, pour toi, 99 00:06:04,363 --> 00:06:06,741 enfin, de faire la puce. C'était la partie... 100 00:06:08,826 --> 00:06:09,995 C'était quoi, ça ? 101 00:06:10,369 --> 00:06:13,123 Une sorte d'interférence de fréquence électromagnétique. 102 00:06:13,289 --> 00:06:15,041 - De la puce ? - J'en doute, mais... 103 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 C'est sûrement rien. 104 00:06:17,835 --> 00:06:19,587 Bon, le moment de vérité. 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,881 Tu peux fermer le poing sans trembler ? 106 00:06:27,678 --> 00:06:29,097 Deuxième round. El busto. 107 00:06:29,263 --> 00:06:33,184 Vous voulez bien arrêter de dépenser de l'argent pour ça, pour moi ? 108 00:06:33,350 --> 00:06:35,478 Ne t'occupe pas de l'argent, OK ? On va le faire. 109 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 Je peux jouer avec le design en arrivant à la maison. 110 00:06:44,653 --> 00:06:46,357 - Ou tu peux le faire ici. - Pas facile. 111 00:06:46,482 --> 00:06:50,576 Après le malaise de ce matin, non, merci bien. 112 00:06:50,701 --> 00:06:52,453 - À plus, les gars. - À plus. 113 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Dis-moi que tu peux mettre Halo dans ce truc. 114 00:06:54,914 --> 00:06:57,333 Si je dois passer une semaine de plus sans tirer sur un méchant, 115 00:06:57,458 --> 00:06:58,418 je vais exploser. 116 00:06:58,584 --> 00:07:01,296 Je t'ai toujours plutôt vu dans un délire Call of Duty. 117 00:07:05,674 --> 00:07:06,551 Quoi ? 118 00:07:11,889 --> 00:07:14,642 FELICITY : SIGNAL D'INTERFÉRENCE ON NOUS A COLLÉ UN VIRUS 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,355 Anastas. 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,565 Qui a chopé ce mec ? On a un mandat depuis des semaines. 121 00:07:21,690 --> 00:07:23,943 Personne. Il a débarqué et s'est rendu il y a cinq minutes. 122 00:07:24,068 --> 00:07:26,487 - Rendu... - C'est fou. C'est le 5e cette semaine. 123 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 Tout à coup, les méchants ont un sursaut de conscience. 124 00:07:29,865 --> 00:07:31,158 Mon cadeau t'a plu ? 125 00:07:31,283 --> 00:07:34,078 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens te voir. 126 00:07:34,203 --> 00:07:36,831 Tu sais, n'importe qui de ce bureau pourrait t'arrêter. 127 00:07:36,956 --> 00:07:39,208 - Moi, je pourrais t'arrêter. - Pour quoi ? 128 00:07:40,084 --> 00:07:42,169 Je suis agent de police. 129 00:07:42,294 --> 00:07:45,298 La seule charge contre moi, c'est que je suis présumé mort. 130 00:07:45,464 --> 00:07:49,844 En plus, j'étais en civil, donc cette mort est sûrement bidon. 131 00:07:50,177 --> 00:07:52,389 Le Justicier a mis la crainte de Dieu dans ces mecs-là. 132 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Au moins, le Justicier ne les tue pas. 133 00:07:57,351 --> 00:07:59,270 La plupart des mecs envoient des fleurs. 134 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Que dis-tu d'une petite promenade près de l'embarcadère ? 135 00:08:04,483 --> 00:08:06,861 Demain, quand tu sortiras du boulot ? 136 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 D'accord. 137 00:08:29,633 --> 00:08:30,969 La voie est libre. 138 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 - Que se passe-t-il ? - On s'est fait piéger. 139 00:08:34,263 --> 00:08:37,016 Curtis a descendu du matériel au bunker pour l'implant de John. 140 00:08:37,141 --> 00:08:39,811 On a une énorme interférence de signal. On a eu de la chance. 141 00:08:39,977 --> 00:08:42,230 Il y a trois semaines, quand Laurel a infiltré le bunker. 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,114 Elle a volé l'une des T-Sphères de Curtis. 143 00:08:44,239 --> 00:08:45,942 James l'avait sur lui au stade Starling. 144 00:08:46,108 --> 00:08:47,902 On s'est concentrés sur ce qu'elle avait volé, 145 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 on n'a pas pensé à ce qu'elle avait pu poser. 146 00:08:50,946 --> 00:08:53,450 - Comme un bug. - C'est ça. 147 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 Alors elle nous observe depuis des mois. 148 00:08:56,493 --> 00:08:59,644 Je la passe en boucle, OK ? L'audio et la vidéo du bunker. 149 00:09:00,247 --> 00:09:02,082 - Il ne sait pas qu'on le sait. - D'accord. 150 00:09:02,208 --> 00:09:03,709 J'ai parlé avec Lyla. 151 00:09:03,834 --> 00:09:06,045 Elle dit qu'on peut utiliser A.R.G.U.S. pour le moment. 152 00:09:06,211 --> 00:09:08,214 - C'est malin. - Non, Cayden James est malin, 153 00:09:08,339 --> 00:09:10,967 il a une longueur d'avance depuis le départ, Oliver. 154 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Je déteste répéter ce qui est évident, 155 00:09:12,926 --> 00:09:16,222 mais nos identités secrètes... Elles n'ont plus rien de secret. 156 00:09:18,474 --> 00:09:20,017 Le pâté de maisons entre la 74e et Jansen 157 00:09:20,142 --> 00:09:21,644 vient de perdre sa liaison de signal de sécurité. 158 00:09:21,769 --> 00:09:23,771 - Ça n'arrive jamais comme ça. - Cayden James ? 159 00:09:23,937 --> 00:09:25,023 J'y vais. 160 00:09:30,986 --> 00:09:32,696 Hé ! Du calme. 161 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 Je voulais juste attirer votre attention. 162 00:09:35,533 --> 00:09:37,327 Vous êtes dur à trouver. 163 00:09:37,993 --> 00:09:39,704 Vous avez pensé à vous faire un site Internet ? 164 00:09:39,870 --> 00:09:44,209 Ou peut-être un projecteur dans le ciel, une grande silhouette en forme de flèche ? 165 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Qu'est-ce que vous voulez ? 166 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 - Vous savez qui je suis ? - Jerry Bertinelli. 167 00:09:49,380 --> 00:09:52,424 - Vous êtes au syndicat Bertinelli. - Je suis le syndicat Bertinelli. 168 00:09:52,550 --> 00:09:54,051 Ou du moins, ce qu'il en reste. 169 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 Je ne peux pas me battre contre vous. 170 00:09:56,303 --> 00:09:59,796 - Dans cinq secondes, vous vous battrez. - Bon, écoute-moi. Écoute, je... 171 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Je n'ai jamais vraiment voulu prendre ce chemin. 172 00:10:02,935 --> 00:10:05,396 Mais on fait ce qu'il faut pour la famille. N'ai-je pas raison ? 173 00:10:06,897 --> 00:10:09,608 Alors, les ports, ces quais, c'est tout ce qu'il nous reste. 174 00:10:09,733 --> 00:10:12,772 Et la nuit dernière, ces gens sont venus, ils ont menacé de me l'enlever. 175 00:10:13,279 --> 00:10:16,448 Un blaireau à lunettes, un loubard, 176 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 une femme avec des super-pouvoirs. 177 00:10:19,493 --> 00:10:21,829 - Vous les connaissez ? - Peut-être. 178 00:10:21,995 --> 00:10:23,747 Oui, c'est ce que je me disais. 179 00:10:24,331 --> 00:10:26,000 Ils cherchent à contrôler les quais. 180 00:10:26,166 --> 00:10:27,544 Alors parlez à votre cousine. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Elle est clandestine. Alors je vous le demande à vous. 182 00:10:30,587 --> 00:10:32,214 Vous croyez vraiment 183 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 que je vais vous aider à gagner une guéguerre de quartier ? 184 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Je pense que vous êtes l'ennemi de mon ennemi. 185 00:10:38,721 --> 00:10:40,390 Ce qui fait de nous des alliés. 186 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 On doit savoir ce que c'est. 187 00:10:55,571 --> 00:10:57,823 Salut, Felicity. Comment ça va ? Tu es occupée ? 188 00:10:57,948 --> 00:10:59,617 Tu peux m'aider ? Tu as l'air fatiguée. 189 00:11:01,702 --> 00:11:03,232 Jerry Bertinelli m'a donné ça. 190 00:11:03,357 --> 00:11:05,999 Le port est la seule chose qui reste à la famille Bertinelli. 191 00:11:06,165 --> 00:11:09,127 Cayden James et Black Siren essayent de le leur enlever. 192 00:11:09,293 --> 00:11:10,795 On est de mèche avec les Bertinelli maintenant ? 193 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 Je me rappelle la dernière fois que tu as été de mèche avec eux. 194 00:11:13,297 --> 00:11:14,882 Ça s'est mal terminé. 195 00:11:16,759 --> 00:11:19,178 J'ai bonne mémoire pour ce genre de choses, je dois être folle. 196 00:11:19,344 --> 00:11:22,264 Il y a deux jours, ils sont allés le voir. Ce sont les images de vidéosurveillance. 197 00:11:22,389 --> 00:11:23,766 Ils ont menacé de tuer sa fille. 198 00:11:23,932 --> 00:11:26,686 - Ça peut nous aider à les trouver. - C'est le plan. 199 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 On aura les plaques d'immatriculation. 200 00:11:33,233 --> 00:11:35,278 À l'ancienne. Ça me plaît. 201 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Un peu de technique à l'ancienne et une touche de technologie. 202 00:11:37,404 --> 00:11:39,406 Je suis sur le point de trouver l'aiguille Cayden James 203 00:11:39,531 --> 00:11:40,783 dans la botte de foin Star City. 204 00:11:41,241 --> 00:11:42,577 Trouve-le. 205 00:11:42,993 --> 00:11:45,579 Je me suis dit qu'après les cours, on pourrait aller au zoo. 206 00:11:45,954 --> 00:11:48,875 Ils ont une nouvelle salle de reptiles avec un dragon de Komodo. 207 00:11:49,041 --> 00:11:51,419 Il est tellement gros qu'il pourrait manger une vache. 208 00:11:51,585 --> 00:11:53,796 - Ça tue, non ? - Je suppose. 209 00:11:54,546 --> 00:11:56,090 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 210 00:11:56,215 --> 00:11:58,176 Je croyais que tu aimais les animaux. 211 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 Oui, mais... 212 00:12:00,260 --> 00:12:01,971 Pourquoi tu travailles pas aujourd'hui ? 213 00:12:02,513 --> 00:12:05,725 Je passe par une petite période de transition. 214 00:12:05,891 --> 00:12:08,102 - Je vais devoir partir encore ? - Hé... 215 00:12:12,397 --> 00:12:15,943 Personne ne t'éloignera jamais de moi. 216 00:12:16,068 --> 00:12:17,070 Plus jamais. 217 00:12:22,491 --> 00:12:25,036 - Quoi de neuf, mon pote ? - J'ai apporté des crogurts. 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,539 - Des crogurts ? - Peu importe. Je les ai mangés. 219 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 - Salut, Zoe. - Salut, Curtis. 220 00:12:30,374 --> 00:12:32,293 Va chercher ton sac, on s'en va. 221 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Tu dois être content qu'elle soit revenue. 222 00:12:36,588 --> 00:12:38,090 J'ai jamais été aussi content. 223 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 On dirait pas, cela dit. 224 00:12:43,011 --> 00:12:45,181 J'ai du mal à avaler que tout ait foiré avec Oliver. 225 00:12:46,098 --> 00:12:48,893 Pour pouvoir être juste envers moi, j'ai dû le trahir. 226 00:12:49,059 --> 00:12:51,521 Tu as dû faire passer ta fille en premier. 227 00:12:53,105 --> 00:12:54,398 C'est ta famille. 228 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 C'est pour ça que tu m'as appelé ? 229 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 En fait, je me disais... 230 00:13:01,029 --> 00:13:04,074 Toutes les preuves que l'agent Watson a contre moi 231 00:13:04,199 --> 00:13:05,660 doivent être informatisées, non ? 232 00:13:07,327 --> 00:13:11,165 Que se passerait-il si cette preuve s'évaporait tout d'un coup ? 233 00:13:11,498 --> 00:13:12,583 Je pourrais... 234 00:13:13,751 --> 00:13:15,169 Comment tu dis déjà ? 235 00:13:15,294 --> 00:13:16,254 Me rétracter. 236 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 Ta famille en premier, René. 237 00:13:19,381 --> 00:13:20,967 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 238 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Maintenant, accéder au dossier, ça doit être un peu plus facile 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,849 puisque l'affaire a été renvoyée au procureur de Star City, mais... 240 00:13:28,724 --> 00:13:31,018 Alors c'est un oui. 241 00:13:31,184 --> 00:13:33,771 Non, c'est un "Je vais y réfléchir." 242 00:13:36,106 --> 00:13:39,526 - Bien, je le ferai. On le sait tous. - Génial. C'est ce que je voulais, mec. 243 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Ça a été la pire patrouille de ma vie. 244 00:13:43,447 --> 00:13:46,074 Tu te souviens ? Il faisait combien ? Moins un ? 245 00:13:46,200 --> 00:13:47,284 Ça caillait. 246 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 Je me gelais les fesses et le chauffage de la voiture est mort. 247 00:13:50,287 --> 00:13:53,373 - Je t'avais prévenu. - Oui, et je t'ai pas écouté. 248 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Je crois qu'il y a une leçon à tirer de cette anecdote. 249 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Je crois que j'ai bu une tonne de café ce soir-là pour me maintenir au chaud. 250 00:14:01,131 --> 00:14:04,718 J'avais tellement envie de faire pipi... J'avais jamais eu autant envie de ma vie. 251 00:14:04,843 --> 00:14:06,845 Et j'ai dû aller derrière la voiture. 252 00:14:06,970 --> 00:14:10,432 Enfin, je n'allais pas demander à ce naze si je pouvais utiliser ses toilettes. 253 00:14:10,557 --> 00:14:14,520 Mon Dieu, et dès que je suis revenue, il a pris ses jambes à son cou. 254 00:14:14,645 --> 00:14:15,813 Cet enfoiré. 255 00:14:15,979 --> 00:14:19,850 J'ai dû lui courir après, tomber la tête la première dans la neige 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,154 et m'assommer sur le trottoir. 257 00:14:31,203 --> 00:14:34,290 C'est compliqué. Je sais. 258 00:14:34,748 --> 00:14:37,877 Je suis habituée, mais ça, c'est un tout autre niveau. 259 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 Ça n'est pas forcé. 260 00:14:40,045 --> 00:14:42,881 J'ai arrêté d'être Black Canary il y a cinq semaines. 261 00:14:44,466 --> 00:14:47,678 Je veux vraiment arrêter de me compliquer la vie. 262 00:14:47,844 --> 00:14:50,139 Tant que tu n'oublies pas de vivre. 263 00:15:03,610 --> 00:15:04,611 Désolé. 264 00:15:06,154 --> 00:15:07,656 Un message d'un indic. 265 00:15:08,240 --> 00:15:10,034 Ma prochaine cible se déplace. 266 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 Ne t'inquiète pas. 267 00:15:14,079 --> 00:15:15,331 Je ne vais pas le tuer. 268 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 Assure-toi juste de l'amener quand je serai en congé. 269 00:15:18,375 --> 00:15:21,128 Toutes ces prises me donnent le syndrome du canal carpien. 270 00:15:38,061 --> 00:15:39,313 Un stylo ? 271 00:15:41,815 --> 00:15:43,567 Je peux toujours compter sur toi. 272 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 Alors, Quentin m'a dit la bonne nouvelle. 273 00:15:49,489 --> 00:15:52,243 - Tu es de retour parmi nous ? - Eh oui. 274 00:15:52,409 --> 00:15:53,411 Et tu es contente ? 275 00:15:53,577 --> 00:15:56,788 Je suis simplement navrée de ne pas pouvoir t'être plus utile, 276 00:15:57,539 --> 00:16:00,126 à toi et l'équipe, en l'absence de celle-ci. 277 00:16:00,292 --> 00:16:01,342 C'est rien. 278 00:16:02,169 --> 00:16:04,611 Je sais juste que tu as besoin de main d'œuvre en ce moment 279 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 et je ne suis pas là. 280 00:16:09,384 --> 00:16:10,928 Tu seras toujours ma Speedy, 281 00:16:11,428 --> 00:16:13,306 que tu aies un arc et une flèche ou pas. 282 00:16:19,811 --> 00:16:21,146 - Je l'ai trouvé. - Où ? 283 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Son véhicule est garé devant un entrepôt à Adams Heights. 284 00:16:23,565 --> 00:16:26,611 - Apparemment seul. - Et il ignore qu'on sait. Dis-m'en plus. 285 00:16:26,777 --> 00:16:29,530 Oliver, si tu fais ça, tu seras livré à toi-même. 286 00:16:29,655 --> 00:16:31,449 Laisse-nous surveiller l'endroit. 287 00:16:31,615 --> 00:16:33,408 On a l'occasion de le prendre par surprise. 288 00:16:33,533 --> 00:16:34,702 On peut pas la laisser filer. 289 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 Va le choper. 290 00:16:51,718 --> 00:16:53,345 Overwatch, je suis dans le secteur est. 291 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Où je vais ? 292 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 OK, tu arrives à l'étage principal. 293 00:16:57,641 --> 00:16:59,559 Ces signatures sont tapies là depuis un moment. 294 00:16:59,685 --> 00:17:00,978 C'est sans doute notre cible. 295 00:17:02,229 --> 00:17:04,690 Je vous sens impatiente, Mlle Lance. 296 00:17:06,984 --> 00:17:08,777 Voulez-vous m'éclairer ? 297 00:17:09,444 --> 00:17:11,488 Je ne suis pas impatiente. Je suis fâchée. 298 00:17:11,989 --> 00:17:13,281 Nous sommes nombreux. 299 00:17:13,407 --> 00:17:15,660 Pourquoi ne pas prendre l'embarcadère aux Bertinelli ? 300 00:17:17,035 --> 00:17:19,288 - Pas du tout impatiente. - M. Sheck. 301 00:17:20,831 --> 00:17:22,500 Pas la peine de semer la zizanie. 302 00:17:22,666 --> 00:17:25,127 Même si recourir à la force peut vous sembler facile, 303 00:17:25,252 --> 00:17:26,920 c'est très brouillon. 304 00:17:28,380 --> 00:17:30,215 Je préfère la précision. 305 00:17:32,426 --> 00:17:34,679 L'ordre plutôt que le chaos. 306 00:18:07,753 --> 00:18:10,297 Vous avez appris quelques nouveaux trucs. 307 00:18:10,672 --> 00:18:12,008 Fini de jouer. 308 00:18:12,507 --> 00:18:13,926 Overwatch, j'ai la cible. 309 00:18:15,635 --> 00:18:18,930 - Que de mauvaises nouvelles. - Arrow, tu vas avoir de la compagnie. 310 00:18:19,931 --> 00:18:21,183 Overwatch, vous me recevez ? 311 00:18:21,349 --> 00:18:23,852 J'ai bien peur que Mlle Smoak ne puisse pas vous entendre. 312 00:18:23,977 --> 00:18:27,230 Voyez-vous, j'ai aussi quelques trucs, M. Queen. 313 00:18:28,398 --> 00:18:29,984 Et j'ai des amis. 314 00:18:30,150 --> 00:18:31,735 Bonjour, le petit chaperon noir. 315 00:18:33,070 --> 00:18:34,446 Ça a été, tes vacances ? 316 00:18:35,072 --> 00:18:36,948 C'est marrant que tu en parles. 317 00:18:39,659 --> 00:18:43,080 On dirait qu'on a reçu un cadeau de Noël en retard. 318 00:18:47,250 --> 00:18:49,252 Je ne cible que les criminels. 319 00:18:49,377 --> 00:18:54,180 Vous ignoriez que les justiciers étaient des criminels, M. le Maire ? 320 00:18:56,343 --> 00:18:58,804 Vous verrez que je ne joue pas, M. Queen. 321 00:18:58,970 --> 00:19:01,473 - Mais je gagne. - Ça suffit. 322 00:19:01,598 --> 00:19:05,227 J'en ai assez que personne ne le tue quand l'occasion se présente. 323 00:19:08,939 --> 00:19:09,815 Laisse-le partir. 324 00:19:14,111 --> 00:19:15,946 Vous savez, pour quelqu'un de malin, 325 00:19:17,155 --> 00:19:18,657 c'était assez idiot. 326 00:19:20,742 --> 00:19:23,537 Il y a un moment et un endroit pour le décès d'Oliver Queen. 327 00:19:24,955 --> 00:19:26,999 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 328 00:19:30,126 --> 00:19:32,045 Alors non seulement Cayden James a Laurel, 329 00:19:32,170 --> 00:19:34,632 mais il est aussi couvert par deux organisations criminelles. 330 00:19:34,798 --> 00:19:37,760 Et le tueur fou qu'on essaie d'éliminer depuis deux ans. 331 00:19:40,428 --> 00:19:43,098 Si Cayden James a sa propre clique, 332 00:19:44,057 --> 00:19:46,060 on devrait peut-être réfléchir à égaliser le combat. 333 00:19:46,226 --> 00:19:48,603 Non. On ne rappelle pas Curtis, Rene et Dinah. 334 00:19:49,563 --> 00:19:51,649 Je ne suis pas sûr qu'ils ne nous trahiront pas. 335 00:19:51,815 --> 00:19:54,735 Cayden James t'a dit qu'il voulait voir la ville brûler. 336 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 C'est pas le moment de faire jouer ton ego. 337 00:19:57,779 --> 00:19:59,115 Ce n'est pas de l'ego. 338 00:20:00,115 --> 00:20:02,617 John, tu sais plus que personne 339 00:20:02,742 --> 00:20:06,413 qu'on ne va pas sur le terrain avec des gens sur qui on ne compte pas. 340 00:20:06,579 --> 00:20:08,374 Alors, que dis-tu de ne pas aller sur le terrain ? 341 00:20:08,540 --> 00:20:11,127 Ils doivent savoir ce qui se passe. Dinah mérite la vérité sur son ex. 342 00:20:11,293 --> 00:20:12,794 Je suis d'accord. 343 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 On partage les infos, 344 00:20:15,088 --> 00:20:16,924 c'est tout. 345 00:20:24,556 --> 00:20:25,933 C'est une bouteille, ça ? 346 00:20:30,478 --> 00:20:32,647 Pire. Peut-être. 347 00:20:42,699 --> 00:20:44,326 Un album photo. 348 00:20:45,827 --> 00:20:48,747 Tu viens vraiment de toucher le fond, Quentin. 349 00:20:48,872 --> 00:20:50,958 Je crois qu'on va devoir appeler ton sponsor. 350 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 Oui. Il peut peut-être me faire entendre raison. 351 00:20:53,335 --> 00:20:56,296 Bon, alors, j'ai passé six mois dans le coma, 352 00:20:56,421 --> 00:20:58,007 alors pourquoi tu me briefes pas ? 353 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 Tu te souviens, le mois dernier, quand on m'a pris en otage ? 354 00:21:00,842 --> 00:21:02,845 Tu sais, elle m'a laissé partir. 355 00:21:03,011 --> 00:21:05,556 Ce que j'ai vu en elle, c'est ce que je vois ici. 356 00:21:06,097 --> 00:21:07,057 Je veux dire 357 00:21:07,223 --> 00:21:10,978 que même Ra's al Ghul, on a tous des moments de gentillesse. 358 00:21:12,645 --> 00:21:17,484 Je ne dis pas que Laurel est si méchante que ça, mais... 359 00:21:17,650 --> 00:21:19,527 Je n'arrête pas de penser 360 00:21:19,653 --> 00:21:22,687 que si je l'abandonne, si je la vois comme une psychopathe... 361 00:21:23,365 --> 00:21:24,565 Je sais que... 362 00:21:26,409 --> 00:21:27,702 Ça a l'air fou, 363 00:21:27,827 --> 00:21:31,040 mais s'il y a un moyen de l'atteindre 364 00:21:31,206 --> 00:21:32,291 et que j'en profite pas, 365 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 ça reviendra à la regarder mourir encore une fois. 366 00:21:34,960 --> 00:21:36,921 Tu es comme un père pour moi, tu le sais ? 367 00:21:38,546 --> 00:21:42,426 Si tu continues, Quentin, tu pourrais finir par te faire tuer. 368 00:21:42,592 --> 00:21:45,137 Même si tu te fiches de ce qui t'arrive, 369 00:21:45,470 --> 00:21:47,389 n'oublie pas de penser à ton autre fille. 370 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Merci d'avoir accepté de nous voir. 371 00:21:54,729 --> 00:21:56,523 Oui, je ne suis pas sûre de savoir pourquoi. 372 00:21:56,648 --> 00:21:57,858 On est plus dans l'équipe. 373 00:21:59,859 --> 00:22:03,364 Je ne vois pas vraiment Cayden James respecter ce genre de limites. 374 00:22:03,738 --> 00:22:07,284 Cayden a dit à Laurel de mettre une caméra dans le bunker. 375 00:22:09,536 --> 00:22:10,871 On est tous démasqués. 376 00:22:11,037 --> 00:22:13,457 - Depuis quand tu le sais ? - Vingt-quatre heures. 377 00:22:13,623 --> 00:22:16,752 Tu sais qu'on est démasqués depuis un jour, tu le dis que maintenant ? 378 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 On croyait que nos renseignements étaient solides. 379 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 Puis on a découvert 380 00:22:22,382 --> 00:22:24,426 que Laurel n'était pas la seule avec qui il fait équipe. 381 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 Il travaille avec le Bratva et Ricardo Diaz. 382 00:22:26,594 --> 00:22:27,888 Tout ce dont la ville a besoin. 383 00:22:28,054 --> 00:22:29,598 Laurel n'est pas la seule. 384 00:22:34,352 --> 00:22:36,230 Vincent travaille avec eux aussi. 385 00:22:43,111 --> 00:22:45,197 Non. C'est insensé. 386 00:22:45,322 --> 00:22:47,366 Vince chasse des criminels, il ne les aide pas. 387 00:22:47,532 --> 00:22:48,993 Oliver l'a vu avec James et les autres. 388 00:22:49,159 --> 00:22:52,621 Excuse-moi de ne pas prendre Oliver au mot. 389 00:22:52,787 --> 00:22:54,831 En nous maintenant sous surveillance, 390 00:22:55,415 --> 00:22:57,960 on dirait que lui et Cayden James ont beaucoup en commun. 391 00:22:58,126 --> 00:23:01,171 Rene, on a fait ça pour le bien de l'équipe. 392 00:23:02,464 --> 00:23:03,674 Ça t'aide à dormir la nuit, John ? 393 00:23:05,592 --> 00:23:08,511 On était face à une véritable brèche dans la sécurité. 394 00:23:09,429 --> 00:23:10,513 Vous avez abandonné Oliver. 395 00:23:10,638 --> 00:23:13,183 On peut pas lui en vouloir d'avoir lu votre journal 396 00:23:13,308 --> 00:23:14,768 et vous avoir privé de sortie. 397 00:23:14,893 --> 00:23:16,186 Ça ne marche pas comme ça. 398 00:23:16,352 --> 00:23:17,937 J'en ai ras le bol que tu me parles 399 00:23:18,063 --> 00:23:19,648 comme si j'avais fait ça sur un coup de tête. 400 00:23:21,232 --> 00:23:22,401 Je l'ai fait pour ma fille. 401 00:23:22,567 --> 00:23:24,987 Et ton choix a mis toute l'équipe en danger, Rene. 402 00:23:26,446 --> 00:23:27,865 Tu as montré de quel côté tu es. 403 00:23:28,990 --> 00:23:30,409 - Dinah. - Où tu vas, Dinah ? 404 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Je sors. Je resterai pas plantée là 405 00:23:32,160 --> 00:23:34,371 à vous regarder rejeter la faute sur tout le monde sauf vous. 406 00:23:50,095 --> 00:23:53,390 Dégage ou je m'occuperai de toi, le sweat à capuche. 407 00:23:53,515 --> 00:23:57,227 Du calme. C'est un ami à moi. 408 00:23:57,352 --> 00:23:59,854 Enfin, c'est une connaissance. 409 00:24:01,356 --> 00:24:03,525 Un associé d'affaire. Qu'est-ce qu'il te faut ? 410 00:24:03,900 --> 00:24:05,235 Tu vas quelque part ? 411 00:24:05,401 --> 00:24:09,697 J'ai reçu un message depuis la chambre de ma fille. 412 00:24:10,949 --> 00:24:13,285 Cayden James, il peut garder le port. 413 00:24:13,451 --> 00:24:14,620 Tu fuis de peur. 414 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 Je fuirai n'importe où pour ma fille. 415 00:24:17,580 --> 00:24:19,749 Tant que James et son équipe seront en liberté, 416 00:24:19,874 --> 00:24:21,376 elle ne sera jamais en sécurité. 417 00:24:22,043 --> 00:24:22,920 Toi non plus. 418 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 - Mais ? - Mais je peux les arrêter. 419 00:24:27,841 --> 00:24:28,759 Avec ton aide. 420 00:24:29,509 --> 00:24:32,345 Écoute-moi, si tu fais ce que je te dis, 421 00:24:34,097 --> 00:24:35,849 on peut en finir avec Cayden James. 422 00:24:44,524 --> 00:24:46,109 Ravi que tu aies voulu me revoir. 423 00:24:52,031 --> 00:24:55,118 - Tu ne comprends pas. - Enfoiré de menteur. 424 00:24:56,619 --> 00:24:58,872 Tu te rapprochais de moi pour lui. 425 00:25:01,270 --> 00:25:03,001 On peut en parler ailleurs ? 426 00:25:04,502 --> 00:25:05,962 C'est une super idée, Vince. 427 00:25:06,463 --> 00:25:08,256 Il y a une super pièce pour toi au commissariat. 428 00:25:08,381 --> 00:25:10,175 Une très jolie salle d'interrogatoire. 429 00:25:10,300 --> 00:25:11,677 Je peux pas te laisser faire ça. 430 00:25:11,843 --> 00:25:14,638 J'aurais dû t'éliminer dès que tu es revenu dans ma vie. 431 00:25:21,436 --> 00:25:22,438 Je suis désolé. 432 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 - Mes chargeurs sont en place. - Les miens aussi. 433 00:25:45,210 --> 00:25:47,253 Oliver, tu es sûr de toi, mec ? 434 00:25:48,838 --> 00:25:50,381 On dirait que toi, non. 435 00:25:51,883 --> 00:25:55,512 Si on fait ça, Cayden James nous enverra toute sa bande. 436 00:25:55,678 --> 00:25:56,763 Et alors ? 437 00:25:56,888 --> 00:25:58,556 Alors Cayden amènera tout le monde, Oliver. 438 00:25:58,681 --> 00:26:00,350 Je suis pas à 100 % guéri. 439 00:26:00,475 --> 00:26:03,187 Mais écoute, le reste de l'équipe... 440 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 Il n'y a personne d'autre. 441 00:26:04,729 --> 00:26:06,607 Leur aide serait la bienvenue. T'as qu'à demander. 442 00:26:06,773 --> 00:26:08,233 On doit leur faire confiance pour ça. 443 00:26:08,733 --> 00:26:10,443 On ne peut pas. John, on a déjà parlé de ça. 444 00:26:10,568 --> 00:26:13,154 Je sais. Mais on a déjà parlé de beaucoup d'autres choses. 445 00:26:13,279 --> 00:26:16,449 Toi dans la Ligue des Assassins, moi, avec mon secret. 446 00:26:16,574 --> 00:26:19,202 Oliver, les meilleures associations sont basées sur le pardon, mec. 447 00:26:19,327 --> 00:26:20,746 Personne ne le sait mieux que nous. 448 00:26:22,038 --> 00:26:23,499 Je me suis fait arrêter devant mon fils. 449 00:26:23,665 --> 00:26:26,168 On m'a traîné, menotté, pour une chose que Rene a faite. 450 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Je ne sais pas comment lui pardonner. 451 00:26:28,503 --> 00:26:29,463 J'ai essayé. 452 00:26:30,296 --> 00:26:33,216 John, il y a plus important : que trame Cayden James ? 453 00:26:33,883 --> 00:26:35,093 On ne sait pas. 454 00:26:35,593 --> 00:26:38,347 Il connaît nos identités depuis des mois. 455 00:26:38,513 --> 00:26:40,682 Il ne nous a pas balancés. Pourquoi ? 456 00:26:41,849 --> 00:26:45,312 Ça a commencé avec toi, avec moi et avec Felicity. 457 00:26:46,020 --> 00:26:48,606 Quoi qu'il arrive, on peut s'en sortir. 458 00:26:49,857 --> 00:26:50,776 Je le crois. 459 00:27:01,536 --> 00:27:03,204 RENE RAMIREZ FICHIERS DU DOSSIER 460 00:27:03,329 --> 00:27:06,375 Tu manges vraiment le vieux crogurt ? 461 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 Tais-toi. Vieux pour toi, délicieux pour moi. 462 00:27:08,626 --> 00:27:10,378 - Comment va Zoe ? - Je ne sais pas. 463 00:27:11,658 --> 00:27:14,090 Je veux juste qu'elle ait le sentiment que tout redevient normal. 464 00:27:14,215 --> 00:27:15,425 J'espère que c'est le cas. 465 00:27:15,550 --> 00:27:17,636 Ça t'aiderait si tu effaçais ce qu'a le procureur. 466 00:27:18,845 --> 00:27:21,639 On sait que Cayden James espionnait le bunker depuis quelques mois, 467 00:27:21,764 --> 00:27:24,434 alors on devrait arrêter d'incriminer les gens comme ça. 468 00:27:24,600 --> 00:27:27,312 Très bien. Je suis désolé. Je suis angoissé, c'est tout. 469 00:27:28,146 --> 00:27:29,272 Je sais. 470 00:27:29,689 --> 00:27:32,992 Malheureusement, ils sont des copies de tous ces fichiers 471 00:27:33,117 --> 00:27:35,904 et pire encore : leurs rapports disent qu'ils sont sur des disques durs. 472 00:27:36,070 --> 00:27:37,197 Bon sang. 473 00:27:37,363 --> 00:27:40,104 Oui. Mais je suis dans le système. J'essaye de trouver quoi que ce soit... 474 00:27:40,783 --> 00:27:41,868 Quoi ? 475 00:27:42,034 --> 00:27:43,703 Je crois que je viens de trouver quelque chose. 476 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 Il y a un rapport sur la façon dont Watson a trouvé Wild Dog. 477 00:27:46,080 --> 00:27:47,874 - Des enregistrements audio. - Tu penses à ce que je pense ? 478 00:27:48,040 --> 00:27:49,375 Ça dépend de si tu penses 479 00:27:49,500 --> 00:27:51,878 que Cayden James a divulgué un audio du bunker au FBI. 480 00:27:52,003 --> 00:27:53,297 C'est à ça que tu penses, non ? 481 00:27:53,463 --> 00:27:55,507 - Oui. - On est sur la même longueur d'ondes. 482 00:27:57,717 --> 00:27:58,719 Tu ne frappes pas ? 483 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Tu ne fermes pas tes portes à clé ? 484 00:28:00,511 --> 00:28:01,971 On dirait que tu viens de te battre. 485 00:28:02,096 --> 00:28:03,306 Tu viens de te battre. 486 00:28:03,431 --> 00:28:04,849 - Avec qui ? - Vince. 487 00:28:04,974 --> 00:28:07,311 Je l'ai confronté. Il a fait ça et il a fui. 488 00:28:07,477 --> 00:28:08,812 Je suis désolé, Dinah. 489 00:28:08,978 --> 00:28:11,731 C'est ma faute, je l'ai cru dès le départ, bordel. 490 00:28:11,856 --> 00:28:14,651 Et après, en l'accusant, j'ai dit qu'on savait pour lui et Cayden James. 491 00:28:14,776 --> 00:28:16,194 C'est ma faute aussi. C'est génial. 492 00:28:16,360 --> 00:28:19,698 On parlait justement de James et du fait que le bunker était surveillé. 493 00:28:19,864 --> 00:28:22,618 Oui, et de comment ça a pu mettre Rene en danger. 494 00:28:22,784 --> 00:28:24,745 Tu crois que Cayden l'a dit à Samantha Watson ? 495 00:28:24,911 --> 00:28:26,538 - C'est la théorie. - La bonne, cela dit. 496 00:28:26,704 --> 00:28:30,458 Si Cayden avait une vidéo avec son de nous tous, surtout d'Oliver, 497 00:28:30,583 --> 00:28:32,210 pourquoi s'en prendre juste à Rene ? 498 00:28:32,376 --> 00:28:34,588 Ça prouve qu'il a traqué le plus beau et le plus charmant. 499 00:28:36,089 --> 00:28:38,257 Peut-être que quand Oliver aura éliminé Cayden James, 500 00:28:38,383 --> 00:28:41,053 on comprendra les détails de son grand plan. 501 00:28:41,344 --> 00:28:43,263 Pourquoi penser qu'on va attendre Oliver ? 502 00:28:44,680 --> 00:28:45,723 Qu'est-ce qu'on va faire ? 503 00:28:45,848 --> 00:28:47,976 On va rester assis à attendre de voir ce qui se passe ? 504 00:28:48,142 --> 00:28:50,145 Tu veux dire que tu espères que ça marchera. 505 00:28:50,687 --> 00:28:52,064 Vous êtes sérieux ? 506 00:28:52,230 --> 00:28:54,941 À propos de défier Cayden James et sa super clique ? 507 00:28:55,107 --> 00:28:57,277 J'ai laissé filer Vince une fois. Je ferai pas l'erreur deux fois. 508 00:28:58,152 --> 00:29:00,489 Et je dois à cet enfoiré une belle vengeance. 509 00:29:00,655 --> 00:29:02,407 Si je lis correctement, 510 00:29:02,532 --> 00:29:04,867 on va former notre propre équipe, c'est ça ? 511 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 C'est ça. 512 00:29:11,082 --> 00:29:11,958 C'est ça. 513 00:29:13,334 --> 00:29:15,753 - Qu'est-ce qui se passe ? - L'ordinateur de Bertinelli clignote. 514 00:29:15,878 --> 00:29:17,547 Ils font entrer les Red Lions. 515 00:29:17,672 --> 00:29:20,425 Les Red Lions. L'escadron de la mort de Chechnyan. 516 00:29:20,550 --> 00:29:22,427 Bertinelli ne va pas laisser le port sans se battre. 517 00:29:22,552 --> 00:29:25,847 Je pense que l'ennemi de Cayden James est mon escadron de la mort préféré. 518 00:29:26,013 --> 00:29:28,182 Les Red Lions ont libéré une ville à Kizlyar l'an dernier. 519 00:29:28,307 --> 00:29:29,434 Ils en ont fait un terrain vague. 520 00:29:29,559 --> 00:29:31,144 On peut pas laisser James les attaquer. 521 00:29:31,269 --> 00:29:33,229 Les dommages collatéraux détruiront le port. 522 00:29:33,354 --> 00:29:34,731 Où sont Bertinelli et les Red Lions ? 523 00:29:34,897 --> 00:29:36,525 Dans un entrepôt au coin de la 5e et Brockton. 524 00:29:38,776 --> 00:29:40,903 On peut prendre le port sans l'autorisation de Bertinelli, 525 00:29:41,028 --> 00:29:43,781 mais il y a beaucoup de joueurs dans cette ville. 526 00:29:44,449 --> 00:29:47,452 Vous devriez donner l'exemple pour quand vous serez aux commandes. 527 00:29:47,618 --> 00:29:50,664 Je suis déjà aux commandes, Mlle Lance. 528 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 Raison de plus pour utiliser son cadavre pour faire passer un message. 529 00:29:53,958 --> 00:29:55,376 Je suis d'accord. 530 00:29:57,503 --> 00:30:01,591 M. Bertinelli a son armée. Il devrait rencontrer la nôtre. 531 00:30:08,806 --> 00:30:10,767 - Tu crois que Bertinelli viendra ? - Il ferait bien. 532 00:30:13,019 --> 00:30:14,061 Il viendra. 533 00:30:18,232 --> 00:30:19,818 On va en finir avec ça. 534 00:30:19,984 --> 00:30:23,113 Si l'imagerie satellite Keyhole est fiable, Cayden James a mordu à l'hameçon. 535 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 On part ! 536 00:30:40,796 --> 00:30:41,923 C'est marrant. 537 00:30:42,048 --> 00:30:45,009 Vous ne ressemblez pas à l'escadron de la mort de Chechnyan ! 538 00:31:06,781 --> 00:31:08,991 On a Ricardo Diaz dans la maison, 539 00:31:09,116 --> 00:31:10,535 mais pas Cayden James. 540 00:31:10,660 --> 00:31:11,703 Je m'en charge. 541 00:31:57,415 --> 00:31:58,875 Oh, non. On a un très gros problème. 542 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Oliver, sors de là. 543 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Envoyez la cavalerie. 544 00:32:13,014 --> 00:32:14,891 Alors, qu'est-ce que ça a à voir avec Halo ? 545 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 C'est bien mieux. 546 00:32:28,863 --> 00:32:30,263 Abandonne, Oliver. 547 00:32:30,948 --> 00:32:32,450 On te surpasse en nombre. 548 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Bon sang. 549 00:33:01,270 --> 00:33:04,190 C'est fini. On se tire de cette foire. 550 00:33:08,277 --> 00:33:09,862 D'accord. 551 00:33:09,987 --> 00:33:11,405 Ne partez pas si tôt. 552 00:33:12,114 --> 00:33:14,659 Je garde toujours le meilleur pour la fin. 553 00:33:17,036 --> 00:33:19,997 Je suis déçu, M. Bertinelli. Vraiment. 554 00:33:20,122 --> 00:33:21,750 Mais pas déraisonnable. 555 00:33:22,124 --> 00:33:24,543 Il y a deux issues pour vous et vos hommes. 556 00:33:25,378 --> 00:33:26,546 À vous de choisir. 557 00:33:33,678 --> 00:33:34,763 Pardonne-moi, petit. 558 00:33:57,576 --> 00:33:58,744 M. Bertinelli... 559 00:33:58,869 --> 00:34:01,957 C'est bon. Relax, d'accord ? Prenez-le ce foutu port. 560 00:34:02,373 --> 00:34:03,541 Merci. 561 00:34:04,583 --> 00:34:08,421 Même si vous avez choisi de me trahir ce soir, 562 00:34:08,546 --> 00:34:10,632 vous avez fait le bon choix, en fin de compte. 563 00:34:19,432 --> 00:34:22,018 C'est pourquoi je ne ferai pas tuer votre fille. 564 00:34:22,184 --> 00:34:25,313 J'espère que vous utiliserez ce corps à bon escient 565 00:34:25,479 --> 00:34:27,106 pour... Comment vous dites déjà ? 566 00:34:27,773 --> 00:34:29,359 Faire passer un message. 567 00:34:35,823 --> 00:34:37,500 Tu n'es pas content d'être de retour 568 00:34:37,625 --> 00:34:40,495 dans ta tanière contre le crime récemment déboguée ? 569 00:34:40,661 --> 00:34:41,996 Cayden James s'est enfui. 570 00:34:43,330 --> 00:34:44,999 Tout le monde s'est enfui. 571 00:34:45,749 --> 00:34:47,544 Tu as vu ce film, Duo à trois ? 572 00:34:48,586 --> 00:34:50,380 Ma mère me mettait tout le temps ce film. 573 00:34:50,546 --> 00:34:52,643 C'est un super film de base-ball, 574 00:34:53,215 --> 00:34:56,010 mais elle disait que Susan Sarandon était son coach de vie fictif. 575 00:34:57,219 --> 00:35:02,183 Il y a une réplique dans ce film où elle dit : 576 00:35:02,308 --> 00:35:05,394 "Parfois on gagne, parfois on perd, 577 00:35:06,479 --> 00:35:08,189 "et parfois il pleut." 578 00:35:09,148 --> 00:35:10,483 On ne peut pas contrôler le temps. 579 00:35:10,649 --> 00:35:12,402 Tu n'as pas pu contrôler la trahison de Bertinelli. 580 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Tu sais ce que j'ai pas pu contrôler ? 581 00:35:15,696 --> 00:35:17,032 Leur avantage en nombre. 582 00:35:17,656 --> 00:35:20,242 Je ne peux pas sortir en solo contre ce groupe. 583 00:35:21,952 --> 00:35:23,163 Ce n'est pas malin. 584 00:35:24,330 --> 00:35:25,457 Je ne ferai plus cette erreur. 585 00:35:28,876 --> 00:35:31,170 Je veux juste dire que, 586 00:35:31,295 --> 00:35:34,591 moi, je trouve génial qu'on soit tous de nouveau dans la même pièce. 587 00:35:34,882 --> 00:35:36,801 Confiance et pardon. 588 00:35:38,135 --> 00:35:39,785 Ces dernières semaines, 589 00:35:40,796 --> 00:35:42,861 j'ai vraiment galéré pour résoudre ce problème. 590 00:35:42,986 --> 00:35:45,852 Je crois qu'on a tous galéré. 591 00:35:47,645 --> 00:35:50,273 Tu es père, je comprends pourquoi tu as fait ce que tu as fait. 592 00:35:50,439 --> 00:35:51,649 Je reconnais aussi 593 00:35:54,151 --> 00:35:55,820 que tu m'enlèves peut-être mon fils. 594 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 J'ai réagi à ça et... 595 00:36:01,158 --> 00:36:02,118 je me suis fâché. 596 00:36:03,911 --> 00:36:06,581 On a tous les trois décidé de vous mettre tous les trois sous surveillance. 597 00:36:07,414 --> 00:36:09,250 J'en assume la responsabilité. 598 00:36:09,416 --> 00:36:11,043 C'était sans aucun doute... 599 00:36:12,545 --> 00:36:13,797 C'était un problème de confiance. 600 00:36:15,839 --> 00:36:17,717 Alors j'ai menti à l'équipe à propos de Vince. 601 00:36:17,883 --> 00:36:20,387 Je rejette la faute sur personne, Dinah, 602 00:36:20,553 --> 00:36:22,757 j'essaye simplement d'expliquer 603 00:36:22,882 --> 00:36:25,809 qu'on est tous coupables. 604 00:36:25,975 --> 00:36:29,895 Mais on n'a pas le temps pour la rancune ou la récrimination. Pas du tout. 605 00:36:30,020 --> 00:36:31,856 Pas avec la menace qui pèse sur la ville. 606 00:36:32,314 --> 00:36:34,901 Alors ? Vous en dites quoi ? 607 00:36:36,443 --> 00:36:37,529 On efface l'ardoise ? 608 00:36:40,781 --> 00:36:42,032 On efface l'ardoise. 609 00:36:43,117 --> 00:36:46,204 Tout va redevenir comme avant ? 610 00:36:49,999 --> 00:36:51,334 Je crois que je peux pas. 611 00:36:51,500 --> 00:36:53,586 Pas après ce que vous avez fait. 612 00:36:55,004 --> 00:36:56,714 La ville a besoin de nous. 613 00:36:57,339 --> 00:37:00,969 Et on le sait et on ne fuit pas cette responsabilité. 614 00:37:02,887 --> 00:37:04,848 On a décidé de suivre notre chemin. 615 00:37:05,014 --> 00:37:06,750 - Une minute. - Non. Allons... 616 00:37:08,517 --> 00:37:10,103 C'est ce que Cayden James veut. 617 00:37:10,269 --> 00:37:13,148 Cayden n'est pas responsable, Felicity. 618 00:37:13,314 --> 00:37:16,443 Il n'a pas créé un environnement de méfiance. 619 00:37:16,609 --> 00:37:18,278 Une équipe dans laquelle... 620 00:37:18,444 --> 00:37:21,071 certains membres ont été traités autrement que d'autres. 621 00:37:22,114 --> 00:37:25,910 Cayden James n'a pas demandé allégeance 622 00:37:26,952 --> 00:37:28,913 pour ensuite jouer selon ses propres règles. 623 00:37:29,079 --> 00:37:33,251 Je suis venu parce que je veux faire partie d'une véritable équipe. 624 00:37:33,626 --> 00:37:35,044 Tu marques un point. 625 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 J'aimerais vous souhaiter bonne chance. 626 00:37:38,380 --> 00:37:40,841 Et je le pense sincèrement que Cayden, 627 00:37:40,966 --> 00:37:45,179 avec Anatoly, Diaz, Black Siren, le Justicier, 628 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 ces gens sont dangereux. 629 00:37:48,557 --> 00:37:51,227 Alors quoi que vous ayez prévu, quel que soit votre plan, 630 00:37:54,146 --> 00:37:55,439 bonne chance. 631 00:37:56,106 --> 00:37:57,358 On y va, les gars. 632 00:38:03,030 --> 00:38:06,242 J'ai peut-être résolu le bug de ma puce. 633 00:38:08,410 --> 00:38:09,454 J'espère que ça sera utile. 634 00:38:12,748 --> 00:38:15,125 Vraiment. 635 00:38:37,773 --> 00:38:39,024 Qu'est-ce que... 636 00:38:41,485 --> 00:38:42,570 J'espère que ça te gêne pas. 637 00:38:43,821 --> 00:38:45,739 J'ai trouvé ça dans ma collection personnelle 638 00:38:45,864 --> 00:38:48,201 et j'ai pensé qu'on pourrait les ajouter à ton album. 639 00:38:48,367 --> 00:38:49,911 Merci beaucoup. 640 00:38:50,077 --> 00:38:51,412 Ce sont mes excuses. 641 00:38:51,578 --> 00:38:52,628 Pour quoi ? 642 00:38:53,289 --> 00:38:54,249 Tu avais raison. 643 00:38:54,999 --> 00:38:58,744 Malcolm était exactement aussi méchant que Laurel... 644 00:39:00,502 --> 00:39:01,797 et à la fin, 645 00:39:03,480 --> 00:39:04,780 il était gentil. 646 00:39:05,718 --> 00:39:06,969 Il a changé. 647 00:39:08,262 --> 00:39:09,639 Et Laurel peut changer aussi. 648 00:39:10,347 --> 00:39:12,892 Je n'avais aucun droit de te dire qu'elle ne pouvait pas changer. 649 00:39:18,647 --> 00:39:20,024 Comment je vais faire, bon sang ? 650 00:39:20,190 --> 00:39:21,650 Je peux t'aider. 651 00:39:22,943 --> 00:39:26,572 Et... Je sais pas. Peut-être qu'ensemble, 652 00:39:27,865 --> 00:39:29,784 on peut trouver un moyen de la toucher. 653 00:39:34,455 --> 00:39:36,165 Tu voulais nous montrer quelque chose, 654 00:39:36,290 --> 00:39:38,417 tu ne crois pas que la lumière pourrait être utile ? 655 00:39:38,542 --> 00:39:39,918 Une seconde, les gars. 656 00:39:40,044 --> 00:39:42,671 Vous allez tout savoir. 657 00:39:49,845 --> 00:39:51,347 De quoi ça a l'air ? 658 00:39:51,472 --> 00:39:52,724 C'est un endroit. 659 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 Non, c'est notre nouveau repaire. 660 00:39:54,850 --> 00:39:56,602 Helix l'utilisait pour opérer, 661 00:39:56,727 --> 00:39:59,063 mais ils ne l'utilisent plus, alors... 662 00:39:59,229 --> 00:40:01,523 Curtis, c'est génial. 663 00:40:01,648 --> 00:40:03,984 Sérieusement, bien joué. 664 00:40:04,109 --> 00:40:05,694 Je suis content que ça vous plaise. 665 00:40:05,819 --> 00:40:08,280 Alors, je ne suggère pas qu'on fasse ça régulièrement, 666 00:40:08,405 --> 00:40:09,823 vu que je suis un poids léger, 667 00:40:09,948 --> 00:40:14,120 mais cet événement mérite d'être célébré. 668 00:40:14,453 --> 00:40:18,708 Je suis simplement contente d'avoir trouvé des associés de confiance. 669 00:40:18,874 --> 00:40:20,168 Tout à fait d'accord. 670 00:40:31,970 --> 00:40:33,222 Je suis inquiet. 671 00:40:35,265 --> 00:40:37,185 Et ce sentiment ne me va pas très bien. 672 00:40:37,351 --> 00:40:40,563 Tu as le port, comme tu voulais. 673 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 Désolé si je n'ai pas été clair. C'est toi qui m'inquiètes. 674 00:40:44,149 --> 00:40:47,403 Ton association continue avec Mme Drake ne m'inquiéterait pas... 675 00:40:48,873 --> 00:40:50,239 si cette surveillance... 676 00:40:51,738 --> 00:40:55,953 ne suggérait pas qu'elle sait qu'on est associés. 677 00:40:56,119 --> 00:40:57,538 Ne t'inquiète pas. 678 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Je peux gérer Dinah. 679 00:41:02,209 --> 00:41:05,379 Il n'y a aucun de ses boutons sur lequel je ne suis pas capable d'appuyer. 680 00:41:09,007 --> 00:41:10,008 Très bien. 681 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 La nouvelle puce est fixée. 682 00:41:12,886 --> 00:41:14,514 Une seconde. 683 00:41:24,773 --> 00:41:26,192 Je ne me sens pas différent. 684 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 Ça prendra une minute. 685 00:41:34,575 --> 00:41:35,410 Ou pas. 686 00:41:36,785 --> 00:41:37,704 Ça a marché ? 687 00:41:44,835 --> 00:41:46,796 On n'est pas en sous-effectif comme on le pensait. 688 00:41:46,962 --> 00:41:48,172 Super ! 689 00:41:48,755 --> 00:41:50,757 Traduit par : Juliette Mora