00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:30,029 --> 00:00:32,991
M. Bertinelli, je crois
que vous allez apprécier ces chiffres.
2
00:00:33,575 --> 00:00:37,871
Il nous faut un nom
pour le Panam-X qui arrive.
3
00:00:39,414 --> 00:00:43,460
Baptiser des bateaux, ça semble
plus réglo avec une visite du fisc.
4
00:00:45,629 --> 00:00:48,799
Que dites-vous de La Chasseuse,
en l'honneur de ma cousine ?
5
00:00:48,965 --> 00:00:50,300
Très bien.
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,510
Merci, monsieur.
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
Qui êtes-vous, bon sang ?
8
00:00:59,643 --> 00:01:02,270
Quelqu'un d'important.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,357
De vraiment important.
10
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
On ne dirait pas. Comment avez-vous
échappé à mes hommes ?
11
00:01:08,192 --> 00:01:09,653
Je leur ai envoyé un baiser.
12
00:01:10,946 --> 00:01:14,699
Jerry Bertinelli,
de l'éponyme de la famille criminelle
13
00:01:14,824 --> 00:01:16,910
et le dernier de son espèce.
14
00:01:18,078 --> 00:01:22,374
Le reste de votre famille est mort
ou incarcéré.
15
00:01:22,540 --> 00:01:23,625
Vous écrivez un livre ?
16
00:01:23,791 --> 00:01:25,251
J'ai entendu dire
17
00:01:25,377 --> 00:01:29,881
que parfois, les bateaux apparaissent
à l'horizon de votre manifeste,
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,675
mais ils n'amarrent jamais.
19
00:01:31,841 --> 00:01:34,886
Parfois, des bateaux amarrent
20
00:01:35,011 --> 00:01:37,264
et ne finissent jamais
sur les quais de mon manifeste.
21
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
Eh bien, voilà qui est profond.
22
00:01:40,976 --> 00:01:45,564
Si le prix est correct, peut-être
qu'on peut faciliter un peu les choses.
23
00:01:45,730 --> 00:01:47,691
Non, j'ai peur
que vous m'ayez mal compris.
24
00:01:47,816 --> 00:01:49,151
On veut vous acheter, vous.
25
00:01:49,526 --> 00:01:51,403
Je crois que vous ne comprenez pas.
26
00:01:51,987 --> 00:01:53,864
Le port n'est pas à vendre.
27
00:01:53,989 --> 00:01:55,198
Allez faire un tour.
28
00:01:55,364 --> 00:01:59,202
J'ai l'impression
que vous voulez aussi un baiser.
29
00:02:10,171 --> 00:02:13,300
Vous avez 48 heures
pour réfléchir à notre offre.
30
00:02:18,972 --> 00:02:21,558
N'avez-vous pas une fille qui étudie
à l'université de Columbia ?
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
J'ai toujours voulu visiter New York.
32
00:02:43,580 --> 00:02:44,748
Salut, toi !
33
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
Tu en as besoin.
34
00:02:46,833 --> 00:02:50,712
John Diggle, sauveur des âmes perdues
et fournisseur de kawa.
35
00:02:51,588 --> 00:02:53,632
- Merci.
- On m'a appelé.
36
00:02:53,757 --> 00:02:55,925
Je dois trouver
un moyen de me rendre utile.
37
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
Toi, tu fais des heures sup'
à la recherche de Cayden James
38
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
et moi, je suis encore
sur liste des infirmes.
39
00:03:01,931 --> 00:03:04,434
Pas pour longtemps.
Curtis est en route, il s'occupera de toi.
40
00:03:04,559 --> 00:03:05,894
On a la technologie nécessaire.
41
00:03:06,060 --> 00:03:07,813
Je suis pas
l'homme qui valait 3 milliards.
42
00:03:07,979 --> 00:03:09,230
Pas encore, non.
43
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Plutôt un homme à 2,24 millions,
44
00:03:11,232 --> 00:03:14,694
car Curtis et moi, on a vidé nos poches
pour Helix Dynamix.
45
00:03:15,778 --> 00:03:17,739
Quand on parle du loup,
ce petit psychopathe.
46
00:03:17,905 --> 00:03:18,907
J'ARRIVE DANS CINQ MINUTES
47
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
Il est en avance.
Il sera bientôt là.
48
00:03:21,785 --> 00:03:23,495
- Qui est en avance ?
- Curtis.
49
00:03:25,205 --> 00:03:26,623
Tu devrais pas rentrer chez toi ?
50
00:03:26,748 --> 00:03:28,625
Raisa doit faire 4 fois plus
d'heures sup, maintenant.
51
00:03:29,084 --> 00:03:31,378
Raisa va très bien.
Enfin, William l'aime.
52
00:03:31,544 --> 00:03:33,672
- William ignore que tu es là.
- Je sais.
53
00:03:33,797 --> 00:03:35,340
Et ça me plaît pas, mais...
54
00:03:36,508 --> 00:03:38,343
On doit trouver Cayden James.
55
00:03:39,385 --> 00:03:41,263
On a avancé sur ce plan ?
56
00:03:41,429 --> 00:03:45,392
Malgré ma 21e
nuit blanche consécutive, non.
57
00:03:45,558 --> 00:03:49,312
C'est le 1er méchant qui nous échappe,
ou il attend le bon moment.
58
00:03:50,438 --> 00:03:51,856
- Black Siren.
- Une autre déception.
59
00:03:51,981 --> 00:03:54,734
J'arrive pas à suivre son chant
et Cayden a dû coller un virus
60
00:03:54,859 --> 00:03:57,070
dans le programme qui fausse
la reconnaissance faciale.
61
00:03:57,195 --> 00:03:58,280
J'arrive pas à la trouver.
62
00:03:58,446 --> 00:04:00,866
Bon, on va continuer
avec l'option sans technologie.
63
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
Je vais patrouiller de nouveau
ce soir.
64
00:04:03,034 --> 00:04:05,287
Chaque fois que tu sors,
tu joues à la roulette russe,
65
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
en sachant
qu'on t'a suivi et tout ça.
66
00:04:07,413 --> 00:04:09,124
Et la loi anti-justicier.
67
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
Je m'inquiète pas.
Vous devriez pas non plus.
68
00:04:11,960 --> 00:04:15,422
Nous trois,
on résoudra ce problème ensemble.
69
00:04:17,715 --> 00:04:19,551
J'aime bien ta coupe de cheveux.
Sympa.
70
00:04:19,717 --> 00:04:22,262
Je me suis pas fait couper les cheveux.
Curtis, ça va.
71
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
J'apprécie beaucoup
que tu aides John.
72
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
Sans rancune ?
73
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
Sans rancune.
74
00:04:33,982 --> 00:04:36,109
Ça n'a pas été très gênant.
75
00:04:37,569 --> 00:04:38,820
Mettons-nous au travail.
76
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Oui ?
77
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
- Salut.
- Tiens, regardez qui est là !
78
00:04:46,119 --> 00:04:48,330
Que me vaut ce plaisir ?
Assieds-toi.
79
00:04:51,166 --> 00:04:53,793
J'ai entendu dire
que tu cherchais un nouvel assistant.
80
00:04:55,170 --> 00:04:57,339
Le dernier m'a causé
quelques problèmes de confiance.
81
00:04:58,047 --> 00:05:00,467
Oui, Ollie m'a dit
que tu l'avais viré.
82
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Oui, à ce propos...
83
00:05:02,510 --> 00:05:05,472
Il a dit que tu voulais... quoi déjà ?
Errer sur les rives du pardon.
84
00:05:05,847 --> 00:05:09,100
Oui, enfin, écoute,
tu sais, l'erreur est humaine.
85
00:05:09,266 --> 00:05:12,395
Et je comprends tout à fait
pourquoi tu as fait ce que tu as fait.
86
00:05:12,520 --> 00:05:15,774
Mais j'ai simplement le sentiment
que ça peut faire mauvaise impression.
87
00:05:17,650 --> 00:05:20,946
On pourrait penser que tu ripostes
contre celui qui t'a dénoncé.
88
00:05:21,112 --> 00:05:22,614
Oui, je comprends.
89
00:05:23,364 --> 00:05:24,616
Mais, Thea,
90
00:05:27,285 --> 00:05:29,537
Oliver ne devrait pas
travailler coude à coude
91
00:05:29,662 --> 00:05:31,539
avec un mec qui témoigne contre lui.
92
00:05:32,081 --> 00:05:34,542
Mais il te manque quand même
un assistant.
93
00:05:34,708 --> 00:05:37,003
Oui. En fait, j'ai embauché
un remplaçant ce matin.
94
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
Ce qu'il me faut vraiment,
c'est un chef d'équipe.
95
00:05:48,931 --> 00:05:50,308
J'y suis presque.
96
00:05:51,643 --> 00:05:55,480
Je glisse dans le radiocarpal.
97
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
- Puce implantée.
- Ça y est ?
98
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
- Ça a l'air simple.
- Oui, pour toi,
99
00:06:03,279 --> 00:06:05,657
enfin, de faire la puce.
C'était la partie...
100
00:06:07,741 --> 00:06:08,910
C'était quoi, ça ?
101
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
Une sorte d'interférence
de fréquence électromagnétique.
102
00:06:12,204 --> 00:06:13,957
- De la puce ?
- J'en doute, mais...
103
00:06:14,582 --> 00:06:16,167
C'est sûrement rien.
104
00:06:16,751 --> 00:06:18,503
Bon, le moment de vérité.
105
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Tu peux fermer le poing
sans trembler ?
106
00:06:26,594 --> 00:06:28,013
Deuxième round.
El busto.
107
00:06:28,179 --> 00:06:32,100
Vous voulez bien arrêter de dépenser
de l'argent pour ça, pour moi ?
108
00:06:32,266 --> 00:06:34,394
Ne t'occupe pas de l'argent,
OK ? On va le faire.
109
00:06:41,276 --> 00:06:43,403
Je peux jouer avec le design
en arrivant à la maison.
110
00:06:43,569 --> 00:06:45,273
- Ou tu peux le faire ici.
- Pas facile.
111
00:06:45,398 --> 00:06:49,492
Après le malaise de ce matin,
non, merci bien.
112
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
- À plus, les gars.
- À plus.
113
00:06:51,494 --> 00:06:53,705
Dis-moi que tu peux mettre Halo
dans ce truc.
114
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
Si je dois passer une semaine de plus
sans tirer sur un méchant,
115
00:06:56,374 --> 00:06:57,334
je vais exploser.
116
00:06:57,500 --> 00:07:00,211
Je t'ai toujours plutôt vu
dans un délire Call of Duty.
117
00:07:04,590 --> 00:07:05,467
Quoi ?
118
00:07:10,805 --> 00:07:13,558
FELICITY : SIGNAL D'INTERFÉRENCE
ON NOUS A COLLÉ UN VIRUS
119
00:07:17,020 --> 00:07:18,271
Anastas.
120
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
Qui a chopé ce mec ?
On a un mandat depuis des semaines.
121
00:07:20,606 --> 00:07:22,859
Personne. Il a débarqué
et s'est rendu il y a cinq minutes.
122
00:07:22,984 --> 00:07:25,403
- Rendu...
- C'est fou. C'est le 5e cette semaine.
123
00:07:25,528 --> 00:07:27,864
Tout à coup, les méchants
ont un sursaut de conscience.
124
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Mon cadeau t'a plu ?
125
00:07:30,199 --> 00:07:32,994
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens te voir.
126
00:07:33,119 --> 00:07:35,747
Tu sais, n'importe qui de ce bureau
pourrait t'arrêter.
127
00:07:35,872 --> 00:07:38,124
- Moi, je pourrais t'arrêter.
- Pour quoi ?
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
Je suis agent de police.
129
00:07:41,210 --> 00:07:44,214
La seule charge contre moi,
c'est que je suis présumé mort.
130
00:07:44,380 --> 00:07:48,760
En plus, j'étais en civil,
donc cette mort est sûrement bidon.
131
00:07:49,093 --> 00:07:51,304
Le Justicier a mis la crainte de Dieu
dans ces mecs-là.
132
00:07:51,596 --> 00:07:54,349
Au moins,
le Justicier ne les tue pas.
133
00:07:56,267 --> 00:07:58,186
La plupart des mecs
envoient des fleurs.
134
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
Que dis-tu d'une petite promenade
près de l'embarcadère ?
135
00:08:03,399 --> 00:08:05,777
Demain, quand tu sortiras du boulot ?
136
00:08:09,781 --> 00:08:10,990
D'accord.
137
00:08:28,549 --> 00:08:29,884
La voie est libre.
138
00:08:30,301 --> 00:08:32,137
- Que se passe-t-il ?
- On s'est fait piéger.
139
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
Curtis a descendu du matériel
au bunker pour l'implant de John.
140
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
On a une énorme interférence de signal.
On a eu de la chance.
141
00:08:38,892 --> 00:08:41,146
Il y a trois semaines,
quand Laurel a infiltré le bunker.
142
00:08:41,312 --> 00:08:43,030
Elle a volé
l'une des T-Sphères de Curtis.
143
00:08:43,155 --> 00:08:44,858
James l'avait sur lui
au stade Starling.
144
00:08:45,024 --> 00:08:46,818
On s'est concentrés
sur ce qu'elle avait volé,
145
00:08:46,943 --> 00:08:48,945
on n'a pas pensé
à ce qu'elle avait pu poser.
146
00:08:49,862 --> 00:08:52,365
- Comme un bug.
- C'est ça.
147
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
Alors elle nous observe
depuis des mois.
148
00:08:55,409 --> 00:08:58,560
Je la passe en boucle, OK ?
L'audio et la vidéo du bunker.
149
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
- Il ne sait pas qu'on le sait.
- D'accord.
150
00:09:01,124 --> 00:09:02,625
J'ai parlé avec Lyla.
151
00:09:02,750 --> 00:09:04,961
Elle dit qu'on peut utiliser A.R.G.U.S.
pour le moment.
152
00:09:05,127 --> 00:09:07,130
- C'est malin.
- Non, Cayden James est malin,
153
00:09:07,255 --> 00:09:09,883
il a une longueur d'avance
depuis le départ, Oliver.
154
00:09:10,049 --> 00:09:11,676
Je déteste répéter
ce qui est évident,
155
00:09:11,842 --> 00:09:15,138
mais nos identités secrètes...
Elles n'ont plus rien de secret.
156
00:09:17,389 --> 00:09:18,933
Le pâté de maisons
entre la 74e et Jansen
157
00:09:19,058 --> 00:09:20,560
vient de perdre sa liaison
de signal de sécurité.
158
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
- Ça n'arrive jamais comme ça.
- Cayden James ?
159
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
J'y vais.
160
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
Hé ! Du calme.
161
00:09:32,071 --> 00:09:33,907
Je voulais juste
attirer votre attention.
162
00:09:34,449 --> 00:09:36,242
Vous êtes dur à trouver.
163
00:09:36,909 --> 00:09:38,620
Vous avez pensé
à vous faire un site Internet ?
164
00:09:38,786 --> 00:09:43,124
Ou peut-être un projecteur dans le ciel,
une grande silhouette en forme de flèche ?
165
00:09:43,290 --> 00:09:44,626
Qu'est-ce que vous voulez ?
166
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
- Vous savez qui je suis ?
- Jerry Bertinelli.
167
00:09:48,296 --> 00:09:51,340
- Vous êtes au syndicat Bertinelli.
- Je suis le syndicat Bertinelli.
168
00:09:51,466 --> 00:09:52,967
Ou du moins, ce qu'il en reste.
169
00:09:53,468 --> 00:09:55,053
Je ne peux pas me battre contre vous.
170
00:09:55,219 --> 00:09:58,712
- Dans cinq secondes, vous vous battrez.
- Bon, écoute-moi. Écoute, je...
171
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
Je n'ai jamais vraiment voulu
prendre ce chemin.
172
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
Mais on fait ce qu'il faut
pour la famille. N'ai-je pas raison ?
173
00:10:05,813 --> 00:10:08,524
Alors, les ports, ces quais,
c'est tout ce qu'il nous reste.
174
00:10:08,649 --> 00:10:11,688
Et la nuit dernière, ces gens sont venus,
ils ont menacé de me l'enlever.
175
00:10:12,195 --> 00:10:15,364
Un blaireau à lunettes, un loubard,
176
00:10:15,490 --> 00:10:17,408
une femme avec des super-pouvoirs.
177
00:10:18,409 --> 00:10:20,745
- Vous les connaissez ?
- Peut-être.
178
00:10:20,911 --> 00:10:22,663
Oui, c'est ce que je me disais.
179
00:10:23,247 --> 00:10:24,916
Ils cherchent à contrôler les quais.
180
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
Alors parlez à votre cousine.
181
00:10:26,625 --> 00:10:29,337
Elle est clandestine.
Alors je vous le demande à vous.
182
00:10:29,503 --> 00:10:31,130
Vous croyez vraiment
183
00:10:32,006 --> 00:10:34,259
que je vais vous aider à gagner
une guéguerre de quartier ?
184
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
Je pense que vous êtes
l'ennemi de mon ennemi.
185
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
Ce qui fait de nous des alliés.
186
00:10:51,316 --> 00:10:52,902
On doit savoir ce que c'est.
187
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
Salut, Felicity. Comment ça va ?
Tu es occupée ?
188
00:10:55,988 --> 00:10:57,657
Tu peux m'aider ?
Tu as l'air fatiguée.
189
00:10:59,742 --> 00:11:01,272
Jerry Bertinelli m'a donné ça.
190
00:11:01,397 --> 00:11:04,038
Le port est la seule chose
qui reste à la famille Bertinelli.
191
00:11:04,204 --> 00:11:07,166
Cayden James et Black Siren
essayent de le leur enlever.
192
00:11:07,332 --> 00:11:08,835
On est de mèche
avec les Bertinelli maintenant ?
193
00:11:09,001 --> 00:11:11,212
Je me rappelle la dernière fois
que tu as été de mèche avec eux.
194
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
Ça s'est mal terminé.
195
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
J'ai bonne mémoire pour
ce genre de choses, je dois être folle.
196
00:11:17,384 --> 00:11:20,304
Il y a deux jours, ils sont allés le voir.
Ce sont les images de vidéosurveillance.
197
00:11:20,429 --> 00:11:21,806
Ils ont menacé de tuer sa fille.
198
00:11:21,972 --> 00:11:24,726
- Ça peut nous aider à les trouver.
- C'est le plan.
199
00:11:25,017 --> 00:11:27,395
On aura
les plaques d'immatriculation.
200
00:11:31,273 --> 00:11:33,318
À l'ancienne.
Ça me plaît.
201
00:11:33,484 --> 00:11:35,319
Un peu de technique à l'ancienne
et une touche de technologie.
202
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
Je suis sur le point de trouver
l'aiguille Cayden James
203
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
dans la botte de foin Star City.
204
00:11:39,281 --> 00:11:40,617
Trouve-le.
205
00:11:41,033 --> 00:11:43,619
Je me suis dit qu'après les cours,
on pourrait aller au zoo.
206
00:11:43,994 --> 00:11:46,914
Ils ont une nouvelle salle de reptiles
avec un dragon de Komodo.
207
00:11:47,080 --> 00:11:49,459
Il est tellement gros
qu'il pourrait manger une vache.
208
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
- Ça tue, non ?
- Je suppose.
209
00:11:52,586 --> 00:11:54,130
Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
210
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
Je croyais que tu aimais les animaux.
211
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
Oui, mais...
212
00:11:58,300 --> 00:12:00,011
Pourquoi tu travailles pas
aujourd'hui ?
213
00:12:00,553 --> 00:12:03,765
Je passe
par une petite période de transition.
214
00:12:03,931 --> 00:12:06,142
- Je vais devoir partir encore ?
- Hé...
215
00:12:10,437 --> 00:12:13,983
Personne
ne t'éloignera jamais de moi.
216
00:12:14,108 --> 00:12:15,109
Plus jamais.
217
00:12:20,531 --> 00:12:23,076
- Quoi de neuf, mon pote ?
- J'ai apporté des crogurts.
218
00:12:24,452 --> 00:12:26,579
- Des crogurts ?
- Peu importe. Je les ai mangés.
219
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
- Salut, Zoe.
- Salut, Curtis.
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Va chercher ton sac, on s'en va.
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
Tu dois être content
qu'elle soit revenue.
222
00:12:34,628 --> 00:12:36,130
J'ai jamais été aussi content.
223
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
On dirait pas, cela dit.
224
00:12:41,051 --> 00:12:43,221
J'ai du mal à avaler
que tout ait foiré avec Oliver.
225
00:12:44,138 --> 00:12:46,933
Pour pouvoir être juste envers moi,
j'ai dû le trahir.
226
00:12:47,099 --> 00:12:49,560
Tu as dû faire passer ta fille
en premier.
227
00:12:51,144 --> 00:12:52,438
C'est ta famille.
228
00:12:54,023 --> 00:12:55,608
C'est pour ça que tu m'as appelé ?
229
00:12:55,733 --> 00:12:58,110
En fait, je me disais...
230
00:12:59,069 --> 00:13:02,114
Toutes les preuves
que l'agent Watson a contre moi
231
00:13:02,239 --> 00:13:03,700
doivent être informatisées, non ?
232
00:13:05,367 --> 00:13:09,205
Que se passerait-il si cette preuve
s'évaporait tout d'un coup ?
233
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
Je pourrais...
234
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Comment tu dis déjà ?
235
00:13:13,334 --> 00:13:14,293
Me rétracter.
236
00:13:14,459 --> 00:13:16,337
Ta famille en premier, René.
237
00:13:17,421 --> 00:13:19,006
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
238
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Maintenant, accéder au dossier,
ça doit être un peu plus facile
239
00:13:23,052 --> 00:13:25,888
puisque l'affaire a été renvoyée
au procureur de Star City, mais...
240
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Alors c'est un oui.
241
00:13:29,224 --> 00:13:31,853
Non, c'est un "Je vais y réfléchir."
242
00:13:34,146 --> 00:13:37,566
- Bien, je le ferai. On le sait tous.
- Génial. C'est ce que je voulais, mec.
243
00:13:38,233 --> 00:13:41,362
Ça a été
la pire patrouille de ma vie.
244
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
Tu te souviens ?
Il faisait combien ? Moins un ?
245
00:13:44,240 --> 00:13:45,324
Ça caillait.
246
00:13:45,449 --> 00:13:48,202
Je me gelais les fesses
et le chauffage de la voiture est mort.
247
00:13:48,327 --> 00:13:51,413
- Je t'avais prévenu.
- Oui, et je t'ai pas écouté.
248
00:13:51,831 --> 00:13:54,834
Je crois qu'il y a une leçon à tirer
de cette anecdote.
249
00:13:56,085 --> 00:13:59,046
Je crois que j'ai bu une tonne de café
ce soir-là pour me maintenir au chaud.
250
00:13:59,171 --> 00:14:02,758
J'avais tellement envie de faire pipi...
J'avais jamais eu autant envie de ma vie.
251
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
Et j'ai dû aller derrière la voiture.
252
00:14:05,010 --> 00:14:08,472
Enfin, je n'allais pas demander à ce naze
si je pouvais utiliser ses toilettes.
253
00:14:08,597 --> 00:14:12,560
Mon Dieu, et dès que je suis revenue,
il a pris ses jambes à son cou.
254
00:14:12,685 --> 00:14:13,895
Cet enfoiré.
255
00:14:14,061 --> 00:14:17,890
J'ai dû lui courir après,
tomber la tête la première dans la neige
256
00:14:18,983 --> 00:14:21,235
et m'assommer sur le trottoir.
257
00:14:29,243 --> 00:14:32,371
C'est compliqué.
Je sais.
258
00:14:32,788 --> 00:14:35,958
Je suis habituée, mais ça,
c'est un tout autre niveau.
259
00:14:36,124 --> 00:14:37,501
Ça n'est pas forcé.
260
00:14:38,126 --> 00:14:40,921
J'ai arrêté d'être Black Canary
il y a cinq semaines.
261
00:14:42,506 --> 00:14:45,760
Je veux vraiment arrêter
de me compliquer la vie.
262
00:14:45,926 --> 00:14:48,221
Tant que tu n'oublies pas de vivre.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
Désolé.
264
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
Un message d'un indic.
265
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
Ma prochaine cible se déplace.
266
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
Ne t'inquiète pas.
267
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Je ne vais pas le tuer.
268
00:15:13,578 --> 00:15:16,290
Assure-toi juste de l'amener
quand je serai en congé.
269
00:15:16,415 --> 00:15:19,210
Toutes ces prises me donnent
le syndrome du canal carpien.
270
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
Un stylo ?
271
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Je peux toujours compter sur toi.
272
00:15:43,317 --> 00:15:45,486
Alors, Quentin m'a dit
la bonne nouvelle.
273
00:15:47,529 --> 00:15:50,324
- Tu es de retour parmi nous ?
- Eh oui.
274
00:15:50,490 --> 00:15:51,492
Et tu es contente ?
275
00:15:51,658 --> 00:15:54,828
Je suis simplement navrée
de ne pas pouvoir t'être plus utile,
276
00:15:55,579 --> 00:15:58,207
à toi et l'équipe,
en l'absence de celle-ci.
277
00:15:58,373 --> 00:15:59,382
C'est rien.
278
00:16:00,250 --> 00:16:02,651
Je sais juste que tu as besoin
de main d'œuvre en ce moment
279
00:16:03,629 --> 00:16:05,423
et je ne suis pas là.
280
00:16:07,466 --> 00:16:08,968
Tu seras toujours ma Speedy,
281
00:16:09,468 --> 00:16:11,387
que tu aies un arc et une flèche
ou pas.
282
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
- Je l'ai trouvé.
- Où ?
283
00:16:19,311 --> 00:16:21,480
Son véhicule est garé
devant un entrepôt à Adams Heights.
284
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
- Apparemment seul.
- Et il ignore qu'on sait. Dis-m'en plus.
285
00:16:24,858 --> 00:16:27,570
Oliver, si tu fais ça,
tu seras livré à toi-même.
286
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Laisse-nous surveiller l'endroit.
287
00:16:29,696 --> 00:16:31,448
On a l'occasion
de le prendre par surprise.
288
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
On peut pas la laisser filer.
289
00:16:35,661 --> 00:16:36,787
Va le choper.
290
00:16:49,758 --> 00:16:51,385
Overwatch,
je suis dans le secteur est.
291
00:16:51,510 --> 00:16:52,511
Où je vais ?
292
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
OK, tu arrives à l'étage principal.
293
00:16:55,681 --> 00:16:57,599
Ces signatures sont tapies là
depuis un moment.
294
00:16:57,725 --> 00:16:59,060
C'est sans doute notre cible.
295
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
Je vous sens impatiente, Mlle Lance.
296
00:17:05,024 --> 00:17:06,817
Voulez-vous m'éclairer ?
297
00:17:07,484 --> 00:17:09,528
Je ne suis pas impatiente.
Je suis fâchée.
298
00:17:10,029 --> 00:17:11,321
Nous sommes nombreux.
299
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
Pourquoi ne pas prendre
l'embarcadère aux Bertinelli ?
300
00:17:15,075 --> 00:17:17,370
- Pas du tout impatiente.
- M. Sheck.
301
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
Pas la peine de semer la zizanie.
302
00:17:20,747 --> 00:17:23,167
Même si recourir à la force
peut vous sembler facile,
303
00:17:23,292 --> 00:17:24,960
c'est très brouillon.
304
00:17:26,420 --> 00:17:28,255
Je préfère la précision.
305
00:17:30,466 --> 00:17:32,760
L'ordre plutôt que le chaos.
306
00:18:05,793 --> 00:18:08,379
Vous avez appris
quelques nouveaux trucs.
307
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Fini de jouer.
308
00:18:10,547 --> 00:18:12,008
Overwatch, j'ai la cible.
309
00:18:13,675 --> 00:18:16,970
- Que de mauvaises nouvelles.
- Arrow, tu vas avoir de la compagnie.
310
00:18:18,013 --> 00:18:19,265
Overwatch, vous me recevez ?
311
00:18:19,431 --> 00:18:21,892
J'ai bien peur que Mlle Smoak
ne puisse pas vous entendre.
312
00:18:22,017 --> 00:18:25,270
Voyez-vous, j'ai aussi quelques trucs,
M. Queen.
313
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
Et j'ai des amis.
314
00:18:28,231 --> 00:18:29,775
Bonjour, le petit chaperon noir.
315
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Ça a été, tes vacances ?
316
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
C'est marrant que tu en parles.
317
00:18:37,699 --> 00:18:41,120
On dirait qu'on a reçu
un cadeau de Noël en retard.
318
00:18:45,290 --> 00:18:47,292
Je ne cible que les criminels.
319
00:18:47,417 --> 00:18:52,220
Vous ignoriez que les justiciers
étaient des criminels, M. le Maire ?
320
00:18:54,383 --> 00:18:56,886
Vous verrez que je ne joue pas,
M. Queen.
321
00:18:57,052 --> 00:18:59,513
- Mais je gagne.
- Ça suffit.
322
00:18:59,638 --> 00:19:03,309
J'en ai assez que personne ne le tue
quand l'occasion se présente.
323
00:19:07,020 --> 00:19:07,897
Laisse-le partir.
324
00:19:12,151 --> 00:19:13,986
Vous savez, pour quelqu'un de malin,
325
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
c'était assez idiot.
326
00:19:18,782 --> 00:19:21,577
Il y a un moment et un endroit
pour le décès d'Oliver Queen.
327
00:19:22,995 --> 00:19:25,081
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
328
00:19:27,415 --> 00:19:29,376
Alors non seulement
Cayden James a Laurel,
329
00:19:29,501 --> 00:19:31,921
mais il est aussi couvert
par deux organisations criminelles.
330
00:19:32,087 --> 00:19:35,049
Et le tueur fou qu'on essaie
d'éliminer depuis deux ans.
331
00:19:37,759 --> 00:19:40,429
Si Cayden James a sa propre clique,
332
00:19:41,388 --> 00:19:43,349
on devrait peut-être réfléchir
à égaliser le combat.
333
00:19:43,515 --> 00:19:45,934
Non. On ne rappelle pas Curtis,
Rene et Dinah.
334
00:19:46,894 --> 00:19:48,938
Je ne suis pas sûr
qu'ils ne nous trahiront pas.
335
00:19:49,104 --> 00:19:52,024
Cayden James t'a dit qu'il voulait
voir la ville brûler.
336
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
C'est pas le moment
de faire jouer ton ego.
337
00:19:55,068 --> 00:19:56,403
Ce n'est pas de l'ego.
338
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
John, tu sais plus que personne
339
00:20:00,073 --> 00:20:03,702
qu'on ne va pas sur le terrain
avec des gens sur qui on ne compte pas.
340
00:20:03,868 --> 00:20:05,663
Alors, que dis-tu
de ne pas aller sur le terrain ?
341
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
Ils doivent savoir ce qui se passe.
Dinah mérite la vérité sur son ex.
342
00:20:08,581 --> 00:20:10,125
Je suis d'accord.
343
00:20:10,626 --> 00:20:12,294
On partage les infos,
344
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
c'est tout.
345
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
C'est une bouteille, ça ?
346
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
Pire. Peut-être.
347
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
Un album photo.
348
00:20:43,158 --> 00:20:46,078
Tu viens vraiment
de toucher le fond, Quentin.
349
00:20:46,203 --> 00:20:48,247
Je crois qu'on va
devoir appeler ton sponsor.
350
00:20:48,413 --> 00:20:50,541
Oui. Il peut peut-être
me faire entendre raison.
351
00:20:50,666 --> 00:20:53,627
Bon, alors,
j'ai passé six mois dans le coma,
352
00:20:53,752 --> 00:20:55,296
alors pourquoi tu me briefes pas ?
353
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Tu te souviens, le mois dernier,
quand on m'a pris en otage ?
354
00:20:58,173 --> 00:21:00,134
Tu sais, elle m'a laissé partir.
355
00:21:00,300 --> 00:21:02,887
Ce que j'ai vu en elle,
c'est ce que je vois ici.
356
00:21:03,428 --> 00:21:04,388
Je veux dire
357
00:21:04,554 --> 00:21:08,309
que même Ra's al Ghul,
on a tous des moments de gentillesse.
358
00:21:09,976 --> 00:21:14,815
Je ne dis pas que Laurel
est si méchante que ça, mais...
359
00:21:14,981 --> 00:21:16,858
Je n'arrête pas de penser
360
00:21:16,984 --> 00:21:20,018
que si je l'abandonne,
si je la vois comme une psychopathe...
361
00:21:20,696 --> 00:21:21,896
Je sais que...
362
00:21:23,740 --> 00:21:25,033
Ça a l'air fou,
363
00:21:25,158 --> 00:21:28,370
mais s'il y a un moyen de l'atteindre
364
00:21:28,536 --> 00:21:29,622
et que j'en profite pas,
365
00:21:29,788 --> 00:21:31,707
ça reviendra à la regarder mourir
encore une fois.
366
00:21:32,291 --> 00:21:34,251
Tu es comme un père pour moi,
tu le sais ?
367
00:21:35,877 --> 00:21:39,757
Si tu continues, Quentin,
tu pourrais finir par te faire tuer.
368
00:21:39,923 --> 00:21:42,468
Même si tu te fiches
de ce qui t'arrive,
369
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
n'oublie pas
de penser à ton autre fille.
370
00:21:50,392 --> 00:21:51,894
Merci d'avoir accepté de nous voir.
371
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
Oui, je ne suis pas sûre
de savoir pourquoi.
372
00:21:53,979 --> 00:21:55,189
On est plus dans l'équipe.
373
00:21:57,190 --> 00:22:00,694
Je ne vois pas vraiment Cayden James
respecter ce genre de limites.
374
00:22:01,069 --> 00:22:04,573
Cayden a dit à Laurel de mettre
une caméra dans le bunker.
375
00:22:06,866 --> 00:22:08,202
On est tous démasqués.
376
00:22:08,368 --> 00:22:10,788
- Depuis quand tu le sais ?
- Vingt-quatre heures.
377
00:22:10,954 --> 00:22:14,083
Tu sais qu'on est démasqués
depuis un jour, tu le dis que maintenant ?
378
00:22:14,416 --> 00:22:16,585
On croyait que nos renseignements
étaient solides.
379
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Puis on a découvert
380
00:22:19,713 --> 00:22:21,757
que Laurel n'était pas la seule
avec qui il fait équipe.
381
00:22:21,882 --> 00:22:23,759
Il travaille avec le Bratva
et Ricardo Diaz.
382
00:22:23,925 --> 00:22:25,219
Tout ce dont la ville a besoin.
383
00:22:25,385 --> 00:22:26,929
Laurel n'est pas la seule.
384
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Vincent travaille avec eux aussi.
385
00:22:40,442 --> 00:22:42,528
Non. C'est insensé.
386
00:22:42,653 --> 00:22:44,697
Vince chasse des criminels,
il ne les aide pas.
387
00:22:44,863 --> 00:22:46,323
Oliver l'a vu
avec James et les autres.
388
00:22:46,489 --> 00:22:49,952
Excuse-moi de ne pas prendre
Oliver au mot.
389
00:22:50,118 --> 00:22:52,162
En nous maintenant sous surveillance,
390
00:22:52,746 --> 00:22:55,291
on dirait que lui et Cayden James
ont beaucoup en commun.
391
00:22:55,457 --> 00:22:58,502
Rene, on a fait ça
pour le bien de l'équipe.
392
00:22:59,794 --> 00:23:01,005
Ça t'aide à dormir la nuit, John ?
393
00:23:02,922 --> 00:23:05,842
On était face à une véritable brèche
dans la sécurité.
394
00:23:06,760 --> 00:23:07,844
Vous avez abandonné Oliver.
395
00:23:07,969 --> 00:23:10,514
On peut pas lui en vouloir
d'avoir lu votre journal
396
00:23:10,639 --> 00:23:12,099
et vous avoir privé de sortie.
397
00:23:12,224 --> 00:23:13,517
Ça ne marche pas comme ça.
398
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
J'en ai ras le bol que tu me parles
399
00:23:15,394 --> 00:23:16,979
comme si j'avais fait ça
sur un coup de tête.
400
00:23:18,563 --> 00:23:19,732
Je l'ai fait pour ma fille.
401
00:23:19,898 --> 00:23:22,318
Et ton choix a mis toute l'équipe
en danger, Rene.
402
00:23:23,777 --> 00:23:25,195
Tu as montré de quel côté tu es.
403
00:23:26,321 --> 00:23:27,740
- Dinah.
- Où tu vas, Dinah ?
404
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Je sors. Je resterai pas plantée là
405
00:23:29,491 --> 00:23:31,702
à vous regarder rejeter la faute
sur tout le monde sauf vous.
406
00:23:47,426 --> 00:23:50,721
Dégage ou je m'occuperai de toi,
le sweat à capuche.
407
00:23:50,846 --> 00:23:54,558
Du calme.
C'est un ami à moi.
408
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
Enfin, c'est une connaissance.
409
00:23:58,687 --> 00:24:00,856
Un associé d'affaire.
Qu'est-ce qu'il te faut ?
410
00:24:01,231 --> 00:24:02,566
Tu vas quelque part ?
411
00:24:02,732 --> 00:24:07,028
J'ai reçu un message
depuis la chambre de ma fille.
412
00:24:08,280 --> 00:24:10,616
Cayden James, il peut garder le port.
413
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
Tu fuis de peur.
414
00:24:12,116 --> 00:24:14,578
Je fuirai n'importe où pour ma fille.
415
00:24:14,911 --> 00:24:17,080
Tant que James et son équipe
seront en liberté,
416
00:24:17,205 --> 00:24:18,707
elle ne sera jamais en sécurité.
417
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Toi non plus.
418
00:24:21,376 --> 00:24:24,296
- Mais ?
- Mais je peux les arrêter.
419
00:24:25,172 --> 00:24:26,090
Avec ton aide.
420
00:24:26,840 --> 00:24:29,676
Écoute-moi,
si tu fais ce que je te dis,
421
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
on peut en finir avec Cayden James.
422
00:24:40,979 --> 00:24:42,564
Ravi que tu aies voulu me revoir.
423
00:24:48,486 --> 00:24:51,573
- Tu ne comprends pas.
- Enfoiré de menteur.
424
00:24:53,074 --> 00:24:55,327
Tu te rapprochais de moi pour lui.
425
00:24:57,725 --> 00:24:59,456
On peut en parler ailleurs ?
426
00:25:00,957 --> 00:25:02,417
C'est une super idée, Vince.
427
00:25:02,918 --> 00:25:04,711
Il y a une super pièce pour toi
au commissariat.
428
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
Une très jolie
salle d'interrogatoire.
429
00:25:06,755 --> 00:25:08,132
Je peux pas te laisser faire ça.
430
00:25:08,298 --> 00:25:11,093
J'aurais dû t'éliminer
dès que tu es revenu dans ma vie.
431
00:25:17,890 --> 00:25:18,892
Je suis désolé.
432
00:25:38,286 --> 00:25:40,872
- Mes chargeurs sont en place.
- Les miens aussi.
433
00:25:41,665 --> 00:25:43,708
Oliver, tu es sûr de toi, mec ?
434
00:25:45,293 --> 00:25:46,836
On dirait que toi, non.
435
00:25:48,338 --> 00:25:51,967
Si on fait ça, Cayden James
nous enverra toute sa bande.
436
00:25:52,133 --> 00:25:53,218
Et alors ?
437
00:25:53,343 --> 00:25:55,011
Alors Cayden
amènera tout le monde, Oliver.
438
00:25:55,136 --> 00:25:56,805
Je suis pas à 100 % guéri.
439
00:25:56,930 --> 00:25:59,641
Mais écoute, le reste de l'équipe...
440
00:25:59,807 --> 00:26:01,018
Il n'y a personne d'autre.
441
00:26:01,184 --> 00:26:03,061
Leur aide serait la bienvenue.
T'as qu'à demander.
442
00:26:03,227 --> 00:26:04,688
On doit leur faire confiance pour ça.
443
00:26:05,188 --> 00:26:06,898
On ne peut pas.
John, on a déjà parlé de ça.
444
00:26:07,023 --> 00:26:09,609
Je sais. Mais on a déjà parlé
de beaucoup d'autres choses.
445
00:26:09,734 --> 00:26:12,904
Toi dans la Ligue des Assassins,
moi, avec mon secret.
446
00:26:13,029 --> 00:26:15,657
Oliver, les meilleures associations
sont basées sur le pardon, mec.
447
00:26:15,782 --> 00:26:17,201
Personne ne le sait mieux que nous.
448
00:26:18,493 --> 00:26:19,953
Je me suis fait arrêter
devant mon fils.
449
00:26:20,119 --> 00:26:22,623
On m'a traîné, menotté,
pour une chose que Rene a faite.
450
00:26:22,789 --> 00:26:24,374
Je ne sais pas comment lui pardonner.
451
00:26:24,958 --> 00:26:25,918
J'ai essayé.
452
00:26:26,751 --> 00:26:29,671
John, il y a plus important :
que trame Cayden James ?
453
00:26:30,338 --> 00:26:31,548
On ne sait pas.
454
00:26:32,048 --> 00:26:34,801
Il connaît nos identités
depuis des mois.
455
00:26:34,967 --> 00:26:37,137
Il ne nous a pas balancés.
Pourquoi ?
456
00:26:38,304 --> 00:26:41,767
Ça a commencé avec toi,
avec moi et avec Felicity.
457
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
Quoi qu'il arrive,
on peut s'en sortir.
458
00:26:46,312 --> 00:26:47,231
Je le crois.
459
00:26:57,990 --> 00:26:59,659
RENE RAMIREZ
FICHIERS DU DOSSIER
460
00:26:59,784 --> 00:27:02,829
Tu manges vraiment le vieux crogurt ?
461
00:27:02,995 --> 00:27:04,956
Tais-toi. Vieux pour toi,
délicieux pour moi.
462
00:27:05,081 --> 00:27:06,833
- Comment va Zoe ?
- Je ne sais pas.
463
00:27:08,113 --> 00:27:10,545
Je veux juste qu'elle ait le sentiment
que tout redevient normal.
464
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
J'espère que c'est le cas.
465
00:27:12,005 --> 00:27:14,091
Ça t'aiderait si tu effaçais
ce qu'a le procureur.
466
00:27:15,300 --> 00:27:18,094
On sait que Cayden James espionnait
le bunker depuis quelques mois,
467
00:27:18,219 --> 00:27:20,889
alors on devrait arrêter
d'incriminer les gens comme ça.
468
00:27:21,055 --> 00:27:23,767
Très bien. Je suis désolé.
Je suis angoissé, c'est tout.
469
00:27:24,601 --> 00:27:25,727
Je sais.
470
00:27:26,144 --> 00:27:29,447
Malheureusement, ils sont des copies
de tous ces fichiers
471
00:27:29,572 --> 00:27:32,359
et pire encore : leurs rapports disent
qu'ils sont sur des disques durs.
472
00:27:32,525 --> 00:27:33,652
Bon sang.
473
00:27:33,818 --> 00:27:36,559
Oui. Mais je suis dans le système.
J'essaye de trouver quoi que ce soit...
474
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
Quoi ?
475
00:27:38,489 --> 00:27:40,158
Je crois que je viens
de trouver quelque chose.
476
00:27:40,283 --> 00:27:42,410
Il y a un rapport sur la façon
dont Watson a trouvé Wild Dog.
477
00:27:42,535 --> 00:27:44,329
- Des enregistrements audio.
- Tu penses à ce que je pense ?
478
00:27:44,495 --> 00:27:45,830
Ça dépend de si tu penses
479
00:27:45,955 --> 00:27:48,333
que Cayden James a divulgué
un audio du bunker au FBI.
480
00:27:48,458 --> 00:27:49,751
C'est à ça que tu penses, non ?
481
00:27:49,917 --> 00:27:51,962
- Oui.
- On est sur la même longueur d'ondes.
482
00:27:54,172 --> 00:27:55,173
Tu ne frappes pas ?
483
00:27:55,339 --> 00:27:56,800
Tu ne fermes pas tes portes à clé ?
484
00:27:56,966 --> 00:27:58,426
On dirait que tu viens de te battre.
485
00:27:58,551 --> 00:27:59,761
Tu viens de te battre.
486
00:27:59,886 --> 00:28:01,304
- Avec qui ?
- Vince.
487
00:28:01,429 --> 00:28:03,765
Je l'ai confronté.
Il a fait ça et il a fui.
488
00:28:03,931 --> 00:28:05,267
Je suis désolé, Dinah.
489
00:28:05,433 --> 00:28:08,186
C'est ma faute,
je l'ai cru dès le départ, bordel.
490
00:28:08,311 --> 00:28:11,106
Et après, en l'accusant, j'ai dit
qu'on savait pour lui et Cayden James.
491
00:28:11,231 --> 00:28:12,649
C'est ma faute aussi.
C'est génial.
492
00:28:12,815 --> 00:28:16,153
On parlait justement de James
et du fait que le bunker était surveillé.
493
00:28:16,319 --> 00:28:19,072
Oui, et de comment ça a pu
mettre Rene en danger.
494
00:28:19,238 --> 00:28:21,199
Tu crois que Cayden l'a dit
à Samantha Watson ?
495
00:28:21,365 --> 00:28:22,993
- C'est la théorie.
- La bonne, cela dit.
496
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Si Cayden avait une vidéo avec son
de nous tous, surtout d'Oliver,
497
00:28:27,038 --> 00:28:28,665
pourquoi s'en prendre juste à Rene ?
498
00:28:28,831 --> 00:28:31,043
Ça prouve qu'il a traqué
le plus beau et le plus charmant.
499
00:28:32,544 --> 00:28:34,712
Peut-être que quand Oliver
aura éliminé Cayden James,
500
00:28:34,838 --> 00:28:37,507
on comprendra les détails
de son grand plan.
501
00:28:37,799 --> 00:28:39,718
Pourquoi penser
qu'on va attendre Oliver ?
502
00:28:41,135 --> 00:28:42,178
Qu'est-ce qu'on va faire ?
503
00:28:42,303 --> 00:28:44,431
On va rester assis à attendre
de voir ce qui se passe ?
504
00:28:44,597 --> 00:28:46,600
Tu veux dire que tu espères
que ça marchera.
505
00:28:47,142 --> 00:28:48,518
Vous êtes sérieux ?
506
00:28:48,684 --> 00:28:51,396
À propos de défier Cayden James
et sa super clique ?
507
00:28:51,562 --> 00:28:53,732
J'ai laissé filer Vince une fois.
Je ferai pas l'erreur deux fois.
508
00:28:54,607 --> 00:28:56,943
Et je dois à cet enfoiré
une belle vengeance.
509
00:28:57,109 --> 00:28:58,862
Si je lis correctement,
510
00:28:58,987 --> 00:29:01,322
on va former notre propre équipe,
c'est ça ?
511
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
C'est ça.
512
00:29:07,537 --> 00:29:08,413
C'est ça.
513
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
- Qu'est-ce qui se passe ?
- L'ordinateur de Bertinelli clignote.
514
00:29:12,333 --> 00:29:14,002
Ils font entrer les Red Lions.
515
00:29:14,127 --> 00:29:16,880
Les Red Lions.
L'escadron de la mort de Chechnyan.
516
00:29:17,005 --> 00:29:18,882
Bertinelli ne va pas laisser
le port sans se battre.
517
00:29:19,007 --> 00:29:22,302
Je pense que l'ennemi de Cayden James
est mon escadron de la mort préféré.
518
00:29:22,468 --> 00:29:24,637
Les Red Lions ont libéré une ville
à Kizlyar l'an dernier.
519
00:29:24,762 --> 00:29:25,889
Ils en ont fait un terrain vague.
520
00:29:26,014 --> 00:29:27,599
On peut pas
laisser James les attaquer.
521
00:29:27,724 --> 00:29:29,684
Les dommages collatéraux
détruiront le port.
522
00:29:29,809 --> 00:29:31,186
Où sont Bertinelli et les Red Lions ?
523
00:29:31,352 --> 00:29:32,979
Dans un entrepôt
au coin de la 5e et Brockton.
524
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
On peut prendre le port
sans l'autorisation de Bertinelli,
525
00:29:37,483 --> 00:29:40,236
mais il y a beaucoup de joueurs
dans cette ville.
526
00:29:40,904 --> 00:29:43,907
Vous devriez donner l'exemple
pour quand vous serez aux commandes.
527
00:29:44,073 --> 00:29:47,119
Je suis déjà aux commandes,
Mlle Lance.
528
00:29:47,285 --> 00:29:50,247
Raison de plus pour utiliser son cadavre
pour faire passer un message.
529
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
Je suis d'accord.
530
00:29:53,958 --> 00:29:58,046
M. Bertinelli a son armée.
Il devrait rencontrer la nôtre.
531
00:30:04,302 --> 00:30:06,263
- Tu crois que Bertinelli viendra ?
- Il ferait bien.
532
00:30:08,515 --> 00:30:09,557
Il viendra.
533
00:30:13,728 --> 00:30:15,313
On va en finir avec ça.
534
00:30:15,479 --> 00:30:18,608
Si l'imagerie satellite Keyhole est fiable,
Cayden James a mordu à l'hameçon.
535
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
On part !
536
00:30:36,292 --> 00:30:37,419
C'est marrant.
537
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Vous ne ressemblez pas
à l'escadron de la mort de Chechnyan !
538
00:31:02,276 --> 00:31:04,487
On a Ricardo Diaz dans la maison,
539
00:31:04,612 --> 00:31:06,031
mais pas Cayden James.
540
00:31:06,156 --> 00:31:07,199
Je m'en charge.
541
00:31:52,910 --> 00:31:54,371
Oh, non.
On a un très gros problème.
542
00:31:54,496 --> 00:31:55,830
Oliver, sors de là.
543
00:31:58,083 --> 00:31:59,292
Envoyez la cavalerie.
544
00:32:08,510 --> 00:32:10,387
Alors, qu'est-ce que
ça a à voir avec Halo ?
545
00:32:10,512 --> 00:32:12,931
C'est bien mieux.
546
00:32:24,359 --> 00:32:25,759
Abandonne, Oliver.
547
00:32:26,444 --> 00:32:27,946
On te surpasse en nombre.
548
00:32:38,623 --> 00:32:39,666
Bon sang.
549
00:32:56,766 --> 00:32:59,686
C'est fini.
On se tire de cette foire.
550
00:33:03,773 --> 00:33:05,358
D'accord.
551
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
Ne partez pas si tôt.
552
00:33:07,610 --> 00:33:10,155
Je garde toujours
le meilleur pour la fin.
553
00:33:12,532 --> 00:33:15,493
Je suis déçu, M. Bertinelli.
Vraiment.
554
00:33:15,618 --> 00:33:17,245
Mais pas déraisonnable.
555
00:33:17,620 --> 00:33:20,039
Il y a deux issues
pour vous et vos hommes.
556
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
À vous de choisir.
557
00:33:29,174 --> 00:33:30,258
Pardonne-moi, petit.
558
00:33:53,072 --> 00:33:54,240
M. Bertinelli...
559
00:33:54,365 --> 00:33:57,494
C'est bon. Relax, d'accord ?
Prenez-le ce foutu port.
560
00:33:57,869 --> 00:33:59,037
Merci.
561
00:34:00,079 --> 00:34:03,917
Même si vous avez choisi
de me trahir ce soir,
562
00:34:04,042 --> 00:34:06,169
vous avez fait le bon choix,
en fin de compte.
563
00:34:14,928 --> 00:34:17,555
C'est pourquoi
je ne ferai pas tuer votre fille.
564
00:34:17,721 --> 00:34:20,850
J'espère que vous utiliserez ce corps
à bon escient
565
00:34:21,016 --> 00:34:22,602
pour... Comment vous dites déjà ?
566
00:34:23,269 --> 00:34:24,896
Faire passer un message.
567
00:34:30,317 --> 00:34:32,037
Tu n'es pas content d'être de retour
568
00:34:32,162 --> 00:34:35,031
dans ta tanière contre le crime
récemment déboguée ?
569
00:34:35,197 --> 00:34:36,533
Cayden James s'est enfui.
570
00:34:37,867 --> 00:34:39,536
Tout le monde s'est enfui.
571
00:34:40,286 --> 00:34:42,080
Tu as vu ce film, Duo à trois ?
572
00:34:43,122 --> 00:34:44,916
Ma mère me mettait
tout le temps ce film.
573
00:34:45,082 --> 00:34:47,180
C'est un super film de base-ball,
574
00:34:47,752 --> 00:34:50,547
mais elle disait que Susan Sarandon
était son coach de vie fictif.
575
00:34:51,756 --> 00:34:56,720
Il y a une réplique
dans ce film où elle dit :
576
00:34:56,845 --> 00:34:59,931
"Parfois on gagne, parfois on perd,
577
00:35:01,016 --> 00:35:02,767
"et parfois il pleut."
578
00:35:03,684 --> 00:35:05,020
On ne peut pas contrôler le temps.
579
00:35:05,186 --> 00:35:06,938
Tu n'as pas pu contrôler
la trahison de Bertinelli.
580
00:35:07,104 --> 00:35:08,732
Tu sais
ce que j'ai pas pu contrôler ?
581
00:35:10,233 --> 00:35:11,568
Leur avantage en nombre.
582
00:35:12,193 --> 00:35:14,779
Je ne peux pas sortir en solo
contre ce groupe.
583
00:35:16,489 --> 00:35:17,699
Ce n'est pas malin.
584
00:35:18,866 --> 00:35:19,993
Je ne ferai plus cette erreur.
585
00:35:23,412 --> 00:35:25,707
Je veux juste dire que,
586
00:35:25,832 --> 00:35:29,127
moi, je trouve génial qu'on soit tous
de nouveau dans la même pièce.
587
00:35:29,419 --> 00:35:31,338
Confiance et pardon.
588
00:35:32,672 --> 00:35:34,322
Ces dernières semaines,
589
00:35:35,333 --> 00:35:37,398
j'ai vraiment galéré
pour résoudre ce problème.
590
00:35:37,523 --> 00:35:40,388
Je crois qu'on a tous galéré.
591
00:35:42,181 --> 00:35:44,809
Tu es père, je comprends
pourquoi tu as fait ce que tu as fait.
592
00:35:44,975 --> 00:35:46,186
Je reconnais aussi
593
00:35:48,688 --> 00:35:50,357
que tu m'enlèves peut-être mon fils.
594
00:35:52,483 --> 00:35:54,110
J'ai réagi à ça et...
595
00:35:55,694 --> 00:35:56,654
je me suis fâché.
596
00:35:58,447 --> 00:36:01,117
On a tous les trois décidé de vous mettre
tous les trois sous surveillance.
597
00:36:01,951 --> 00:36:03,787
J'en assume la responsabilité.
598
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
C'était sans aucun doute...
599
00:36:07,082 --> 00:36:08,333
C'était un problème de confiance.
600
00:36:10,376 --> 00:36:12,253
Alors j'ai menti à l'équipe
à propos de Vince.
601
00:36:12,419 --> 00:36:14,923
Je rejette la faute sur personne,
Dinah,
602
00:36:15,089 --> 00:36:17,294
j'essaye simplement d'expliquer
603
00:36:17,419 --> 00:36:20,345
qu'on est tous coupables.
604
00:36:20,511 --> 00:36:24,432
Mais on n'a pas le temps pour la rancune
ou la récrimination. Pas du tout.
605
00:36:24,557 --> 00:36:26,393
Pas avec la menace
qui pèse sur la ville.
606
00:36:26,851 --> 00:36:29,437
Alors ?
Vous en dites quoi ?
607
00:36:30,980 --> 00:36:32,065
On efface l'ardoise ?
608
00:36:35,318 --> 00:36:36,569
On efface l'ardoise.
609
00:36:37,654 --> 00:36:40,740
Tout va redevenir comme avant ?
610
00:36:44,536 --> 00:36:45,870
Je crois que je peux pas.
611
00:36:46,036 --> 00:36:48,123
Pas après ce que vous avez fait.
612
00:36:49,541 --> 00:36:51,251
La ville a besoin de nous.
613
00:36:51,876 --> 00:36:55,505
Et on le sait
et on ne fuit pas cette responsabilité.
614
00:36:57,424 --> 00:36:59,384
On a décidé de suivre notre chemin.
615
00:36:59,550 --> 00:37:01,287
- Une minute.
- Non. Allons...
616
00:37:03,054 --> 00:37:04,639
C'est ce que Cayden James veut.
617
00:37:04,805 --> 00:37:07,684
Cayden n'est pas responsable,
Felicity.
618
00:37:07,850 --> 00:37:10,979
Il n'a pas créé
un environnement de méfiance.
619
00:37:11,145 --> 00:37:12,814
Une équipe dans laquelle...
620
00:37:12,980 --> 00:37:15,608
certains membres
ont été traités autrement que d'autres.
621
00:37:16,651 --> 00:37:20,447
Cayden James
n'a pas demandé allégeance
622
00:37:21,489 --> 00:37:23,450
pour ensuite jouer
selon ses propres règles.
623
00:37:23,616 --> 00:37:27,787
Je suis venu parce que je veux
faire partie d'une véritable équipe.
624
00:37:28,163 --> 00:37:29,581
Tu marques un point.
625
00:37:30,831 --> 00:37:32,500
J'aimerais
vous souhaiter bonne chance.
626
00:37:32,917 --> 00:37:35,378
Et je le pense sincèrement
que Cayden,
627
00:37:35,503 --> 00:37:39,716
avec Anatoly, Diaz,
Black Siren, le Justicier,
628
00:37:39,841 --> 00:37:41,468
ces gens sont dangereux.
629
00:37:43,094 --> 00:37:45,764
Alors quoi que vous ayez prévu,
quel que soit votre plan,
630
00:37:48,683 --> 00:37:49,976
bonne chance.
631
00:37:50,643 --> 00:37:51,895
On y va, les gars.
632
00:37:57,567 --> 00:38:00,778
J'ai peut-être résolu
le bug de ma puce.
633
00:38:02,946 --> 00:38:03,990
J'espère que ça sera utile.
634
00:38:07,284 --> 00:38:09,662
Vraiment.
635
00:38:32,310 --> 00:38:33,561
Qu'est-ce que...
636
00:38:36,022 --> 00:38:37,106
J'espère que ça te gêne pas.
637
00:38:38,357 --> 00:38:40,276
J'ai trouvé ça
dans ma collection personnelle
638
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
et j'ai pensé qu'on pourrait
les ajouter à ton album.
639
00:38:42,903 --> 00:38:44,447
Merci beaucoup.
640
00:38:44,613 --> 00:38:45,949
Ce sont mes excuses.
641
00:38:46,115 --> 00:38:47,165
Pour quoi ?
642
00:38:47,826 --> 00:38:48,785
Tu avais raison.
643
00:38:49,536 --> 00:38:53,281
Malcolm était exactement
aussi méchant que Laurel...
644
00:38:55,039 --> 00:38:56,334
et à la fin,
645
00:38:58,017 --> 00:38:59,317
il était gentil.
646
00:39:00,255 --> 00:39:01,506
Il a changé.
647
00:39:02,799 --> 00:39:04,175
Et Laurel peut changer aussi.
648
00:39:04,884 --> 00:39:07,428
Je n'avais aucun droit de te dire
qu'elle ne pouvait pas changer.
649
00:39:13,184 --> 00:39:14,561
Comment je vais faire, bon sang ?
650
00:39:14,727 --> 00:39:16,187
Je peux t'aider.
651
00:39:17,480 --> 00:39:21,109
Et... Je sais pas.
Peut-être qu'ensemble,
652
00:39:22,402 --> 00:39:24,320
on peut trouver
un moyen de la toucher.
653
00:39:28,992 --> 00:39:30,702
Tu voulais
nous montrer quelque chose,
654
00:39:30,827 --> 00:39:32,954
tu ne crois pas que la lumière
pourrait être utile ?
655
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
Une seconde, les gars.
656
00:39:34,581 --> 00:39:37,208
Vous allez tout savoir.
657
00:39:44,381 --> 00:39:45,884
De quoi ça a l'air ?
658
00:39:46,009 --> 00:39:47,260
C'est un endroit.
659
00:39:47,426 --> 00:39:49,262
Non, c'est notre nouveau repaire.
660
00:39:49,387 --> 00:39:51,139
Helix l'utilisait pour opérer,
661
00:39:51,264 --> 00:39:53,600
mais ils ne l'utilisent plus,
alors...
662
00:39:53,766 --> 00:39:56,060
Curtis, c'est génial.
663
00:39:56,185 --> 00:39:58,521
Sérieusement, bien joué.
664
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
Je suis content que ça vous plaise.
665
00:40:00,356 --> 00:40:02,817
Alors, je ne suggère pas
qu'on fasse ça régulièrement,
666
00:40:02,942 --> 00:40:04,360
vu que je suis un poids léger,
667
00:40:04,485 --> 00:40:08,656
mais cet événement
mérite d'être célébré.
668
00:40:08,990 --> 00:40:13,244
Je suis simplement contente d'avoir
trouvé des associés de confiance.
669
00:40:13,410 --> 00:40:14,704
Tout à fait d'accord.
670
00:40:26,507 --> 00:40:27,759
Je suis inquiet.
671
00:40:29,802 --> 00:40:31,721
Et ce sentiment
ne me va pas très bien.
672
00:40:31,887 --> 00:40:35,099
Tu as le port, comme tu voulais.
673
00:40:35,265 --> 00:40:38,353
Désolé si je n'ai pas été clair.
C'est toi qui m'inquiètes.
674
00:40:38,686 --> 00:40:41,940
Ton association continue avec Mme Drake
ne m'inquiéterait pas...
675
00:40:43,410 --> 00:40:44,776
si cette surveillance...
676
00:40:46,275 --> 00:40:50,490
ne suggérait pas
qu'elle sait qu'on est associés.
677
00:40:50,656 --> 00:40:52,075
Ne t'inquiète pas.
678
00:40:52,575 --> 00:40:54,077
Je peux gérer Dinah.
679
00:40:56,746 --> 00:40:59,916
Il n'y a aucun de ses boutons sur lequel
je ne suis pas capable d'appuyer.
680
00:41:03,544 --> 00:41:04,545
Très bien.
681
00:41:04,879 --> 00:41:06,464
La nouvelle puce est fixée.
682
00:41:07,423 --> 00:41:09,050
Une seconde.
683
00:41:19,310 --> 00:41:20,728
Je ne me sens pas différent.
684
00:41:20,894 --> 00:41:22,271
Ça prendra une minute.
685
00:41:29,112 --> 00:41:29,946
Ou pas.
686
00:41:31,322 --> 00:41:32,240
Ça a marché ?
687
00:41:39,372 --> 00:41:41,332
On n'est pas en sous-effectif
comme on le pensait.
688
00:41:41,498 --> 00:41:42,709
Super !
689
00:41:43,292 --> 00:41:45,294
Traduit par : Juliette Mora