00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:30,029 --> 00:00:32,991 M. Bertinelli, je crois que vous allez apprécier ces chiffres. 2 00:00:33,575 --> 00:00:37,871 Il nous faut un nom pour le Panam-X qui arrive. 3 00:00:39,414 --> 00:00:43,460 Baptiser des bateaux, ça semble plus réglo avec une visite du fisc. 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,799 Que dites-vous de La Chasseuse, en l'honneur de ma cousine ? 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,300 Très bien. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 Merci, monsieur. 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Qui êtes-vous, bon sang ? 8 00:00:59,643 --> 00:01:02,270 Quelqu'un d'important. 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,357 De vraiment important. 10 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 On ne dirait pas. Comment avez-vous échappé à mes hommes ? 11 00:01:08,192 --> 00:01:09,653 Je leur ai envoyé un baiser. 12 00:01:10,946 --> 00:01:14,699 Jerry Bertinelli, de l'éponyme de la famille criminelle 13 00:01:14,824 --> 00:01:16,910 et le dernier de son espèce. 14 00:01:18,078 --> 00:01:22,374 Le reste de votre famille est mort ou incarcéré. 15 00:01:22,540 --> 00:01:23,625 Vous écrivez un livre ? 16 00:01:23,791 --> 00:01:25,251 J'ai entendu dire 17 00:01:25,377 --> 00:01:29,881 que parfois, les bateaux apparaissent à l'horizon de votre manifeste, 18 00:01:30,006 --> 00:01:31,675 mais ils n'amarrent jamais. 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,886 Parfois, des bateaux amarrent 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,264 et ne finissent jamais sur les quais de mon manifeste. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 Eh bien, voilà qui est profond. 22 00:01:40,976 --> 00:01:45,564 Si le prix est correct, peut-être qu'on peut faciliter un peu les choses. 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,691 Non, j'ai peur que vous m'ayez mal compris. 24 00:01:47,816 --> 00:01:49,151 On veut vous acheter, vous. 25 00:01:49,526 --> 00:01:51,403 Je crois que vous ne comprenez pas. 26 00:01:51,987 --> 00:01:53,864 Le port n'est pas à vendre. 27 00:01:53,989 --> 00:01:55,198 Allez faire un tour. 28 00:01:55,364 --> 00:01:59,202 J'ai l'impression que vous voulez aussi un baiser. 29 00:02:10,171 --> 00:02:13,300 Vous avez 48 heures pour réfléchir à notre offre. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,558 N'avez-vous pas une fille qui étudie à l'université de Columbia ? 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 J'ai toujours voulu visiter New York. 32 00:02:43,580 --> 00:02:44,748 Salut, toi ! 33 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 Tu en as besoin. 34 00:02:46,833 --> 00:02:50,712 John Diggle, sauveur des âmes perdues et fournisseur de kawa. 35 00:02:51,588 --> 00:02:53,632 - Merci. - On m'a appelé. 36 00:02:53,757 --> 00:02:55,925 Je dois trouver un moyen de me rendre utile. 37 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 Toi, tu fais des heures sup' à la recherche de Cayden James 38 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 et moi, je suis encore sur liste des infirmes. 39 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 Pas pour longtemps. Curtis est en route, il s'occupera de toi. 40 00:03:04,559 --> 00:03:05,894 On a la technologie nécessaire. 41 00:03:06,060 --> 00:03:07,813 Je suis pas l'homme qui valait 3 milliards. 42 00:03:07,979 --> 00:03:09,230 Pas encore, non. 43 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Plutôt un homme à 2,24 millions, 44 00:03:11,232 --> 00:03:14,694 car Curtis et moi, on a vidé nos poches pour Helix Dynamix. 45 00:03:15,778 --> 00:03:17,739 Quand on parle du loup, ce petit psychopathe. 46 00:03:17,905 --> 00:03:18,907 J'ARRIVE DANS CINQ MINUTES 47 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 Il est en avance. Il sera bientôt là. 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,495 - Qui est en avance ? - Curtis. 49 00:03:25,205 --> 00:03:26,623 Tu devrais pas rentrer chez toi ? 50 00:03:26,748 --> 00:03:28,625 Raisa doit faire 4 fois plus d'heures sup, maintenant. 51 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 Raisa va très bien. Enfin, William l'aime. 52 00:03:31,544 --> 00:03:33,672 - William ignore que tu es là. - Je sais. 53 00:03:33,797 --> 00:03:35,340 Et ça me plaît pas, mais... 54 00:03:36,508 --> 00:03:38,343 On doit trouver Cayden James. 55 00:03:39,385 --> 00:03:41,263 On a avancé sur ce plan ? 56 00:03:41,429 --> 00:03:45,392 Malgré ma 21e nuit blanche consécutive, non. 57 00:03:45,558 --> 00:03:49,312 C'est le 1er méchant qui nous échappe, ou il attend le bon moment. 58 00:03:50,438 --> 00:03:51,856 - Black Siren. - Une autre déception. 59 00:03:51,981 --> 00:03:54,734 J'arrive pas à suivre son chant et Cayden a dû coller un virus 60 00:03:54,859 --> 00:03:57,070 dans le programme qui fausse la reconnaissance faciale. 61 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 J'arrive pas à la trouver. 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,866 Bon, on va continuer avec l'option sans technologie. 63 00:04:01,032 --> 00:04:02,909 Je vais patrouiller de nouveau ce soir. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,287 Chaque fois que tu sors, tu joues à la roulette russe, 65 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 en sachant qu'on t'a suivi et tout ça. 66 00:04:07,413 --> 00:04:09,124 Et la loi anti-justicier. 67 00:04:09,290 --> 00:04:11,334 Je m'inquiète pas. Vous devriez pas non plus. 68 00:04:11,960 --> 00:04:15,422 Nous trois, on résoudra ce problème ensemble. 69 00:04:17,715 --> 00:04:19,551 J'aime bien ta coupe de cheveux. Sympa. 70 00:04:19,717 --> 00:04:22,262 Je me suis pas fait couper les cheveux. Curtis, ça va. 71 00:04:23,555 --> 00:04:25,557 J'apprécie beaucoup que tu aides John. 72 00:04:25,723 --> 00:04:27,225 Sans rancune ? 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Sans rancune. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,109 Ça n'a pas été très gênant. 75 00:04:37,569 --> 00:04:38,820 Mettons-nous au travail. 76 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Oui ? 77 00:04:41,656 --> 00:04:44,075 - Salut. - Tiens, regardez qui est là ! 78 00:04:46,119 --> 00:04:48,330 Que me vaut ce plaisir ? Assieds-toi. 79 00:04:51,166 --> 00:04:53,793 J'ai entendu dire que tu cherchais un nouvel assistant. 80 00:04:55,170 --> 00:04:57,339 Le dernier m'a causé quelques problèmes de confiance. 81 00:04:58,047 --> 00:05:00,467 Oui, Ollie m'a dit que tu l'avais viré. 82 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Oui, à ce propos... 83 00:05:02,510 --> 00:05:05,472 Il a dit que tu voulais... quoi déjà ? Errer sur les rives du pardon. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,100 Oui, enfin, écoute, tu sais, l'erreur est humaine. 85 00:05:09,266 --> 00:05:12,395 Et je comprends tout à fait pourquoi tu as fait ce que tu as fait. 86 00:05:12,520 --> 00:05:15,774 Mais j'ai simplement le sentiment que ça peut faire mauvaise impression. 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,946 On pourrait penser que tu ripostes contre celui qui t'a dénoncé. 88 00:05:21,112 --> 00:05:22,614 Oui, je comprends. 89 00:05:23,364 --> 00:05:24,616 Mais, Thea, 90 00:05:27,285 --> 00:05:29,537 Oliver ne devrait pas travailler coude à coude 91 00:05:29,662 --> 00:05:31,539 avec un mec qui témoigne contre lui. 92 00:05:32,081 --> 00:05:34,542 Mais il te manque quand même un assistant. 93 00:05:34,708 --> 00:05:37,003 Oui. En fait, j'ai embauché un remplaçant ce matin. 94 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Ce qu'il me faut vraiment, c'est un chef d'équipe. 95 00:05:48,931 --> 00:05:50,308 J'y suis presque. 96 00:05:51,643 --> 00:05:55,480 Je glisse dans le radiocarpal. 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 - Puce implantée. - Ça y est ? 98 00:06:01,527 --> 00:06:03,154 - Ça a l'air simple. - Oui, pour toi, 99 00:06:03,279 --> 00:06:05,657 enfin, de faire la puce. C'était la partie... 100 00:06:07,741 --> 00:06:08,910 C'était quoi, ça ? 101 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 Une sorte d'interférence de fréquence électromagnétique. 102 00:06:12,204 --> 00:06:13,957 - De la puce ? - J'en doute, mais... 103 00:06:14,582 --> 00:06:16,167 C'est sûrement rien. 104 00:06:16,751 --> 00:06:18,503 Bon, le moment de vérité. 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Tu peux fermer le poing sans trembler ? 106 00:06:26,594 --> 00:06:28,013 Deuxième round. El busto. 107 00:06:28,179 --> 00:06:32,100 Vous voulez bien arrêter de dépenser de l'argent pour ça, pour moi ? 108 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 Ne t'occupe pas de l'argent, OK ? On va le faire. 109 00:06:41,276 --> 00:06:43,403 Je peux jouer avec le design en arrivant à la maison. 110 00:06:43,569 --> 00:06:45,273 - Ou tu peux le faire ici. - Pas facile. 111 00:06:45,398 --> 00:06:49,492 Après le malaise de ce matin, non, merci bien. 112 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 - À plus, les gars. - À plus. 113 00:06:51,494 --> 00:06:53,705 Dis-moi que tu peux mettre Halo dans ce truc. 114 00:06:53,830 --> 00:06:56,249 Si je dois passer une semaine de plus sans tirer sur un méchant, 115 00:06:56,374 --> 00:06:57,334 je vais exploser. 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,211 Je t'ai toujours plutôt vu dans un délire Call of Duty. 117 00:07:04,590 --> 00:07:05,467 Quoi ? 118 00:07:10,805 --> 00:07:13,558 FELICITY : SIGNAL D'INTERFÉRENCE ON NOUS A COLLÉ UN VIRUS 119 00:07:17,020 --> 00:07:18,271 Anastas. 120 00:07:18,396 --> 00:07:20,481 Qui a chopé ce mec ? On a un mandat depuis des semaines. 121 00:07:20,606 --> 00:07:22,859 Personne. Il a débarqué et s'est rendu il y a cinq minutes. 122 00:07:22,984 --> 00:07:25,403 - Rendu... - C'est fou. C'est le 5e cette semaine. 123 00:07:25,528 --> 00:07:27,864 Tout à coup, les méchants ont un sursaut de conscience. 124 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Mon cadeau t'a plu ? 125 00:07:30,199 --> 00:07:32,994 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens te voir. 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,747 Tu sais, n'importe qui de ce bureau pourrait t'arrêter. 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 - Moi, je pourrais t'arrêter. - Pour quoi ? 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 Je suis agent de police. 129 00:07:41,210 --> 00:07:44,214 La seule charge contre moi, c'est que je suis présumé mort. 130 00:07:44,380 --> 00:07:48,760 En plus, j'étais en civil, donc cette mort est sûrement bidon. 131 00:07:49,093 --> 00:07:51,304 Le Justicier a mis la crainte de Dieu dans ces mecs-là. 132 00:07:51,596 --> 00:07:54,349 Au moins, le Justicier ne les tue pas. 133 00:07:56,267 --> 00:07:58,186 La plupart des mecs envoient des fleurs. 134 00:07:59,312 --> 00:08:02,148 Que dis-tu d'une petite promenade près de l'embarcadère ? 135 00:08:03,399 --> 00:08:05,777 Demain, quand tu sortiras du boulot ? 136 00:08:09,781 --> 00:08:10,990 D'accord. 137 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 La voie est libre. 138 00:08:30,301 --> 00:08:32,137 - Que se passe-t-il ? - On s'est fait piéger. 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Curtis a descendu du matériel au bunker pour l'implant de John. 140 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 On a une énorme interférence de signal. On a eu de la chance. 141 00:08:38,892 --> 00:08:41,146 Il y a trois semaines, quand Laurel a infiltré le bunker. 142 00:08:41,312 --> 00:08:43,030 Elle a volé l'une des T-Sphères de Curtis. 143 00:08:43,155 --> 00:08:44,858 James l'avait sur lui au stade Starling. 144 00:08:45,024 --> 00:08:46,818 On s'est concentrés sur ce qu'elle avait volé, 145 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 on n'a pas pensé à ce qu'elle avait pu poser. 146 00:08:49,862 --> 00:08:52,365 - Comme un bug. - C'est ça. 147 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Alors elle nous observe depuis des mois. 148 00:08:55,409 --> 00:08:58,560 Je la passe en boucle, OK ? L'audio et la vidéo du bunker. 149 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 - Il ne sait pas qu'on le sait. - D'accord. 150 00:09:01,124 --> 00:09:02,625 J'ai parlé avec Lyla. 151 00:09:02,750 --> 00:09:04,961 Elle dit qu'on peut utiliser A.R.G.U.S. pour le moment. 152 00:09:05,127 --> 00:09:07,130 - C'est malin. - Non, Cayden James est malin, 153 00:09:07,255 --> 00:09:09,883 il a une longueur d'avance depuis le départ, Oliver. 154 00:09:10,049 --> 00:09:11,676 Je déteste répéter ce qui est évident, 155 00:09:11,842 --> 00:09:15,138 mais nos identités secrètes... Elles n'ont plus rien de secret. 156 00:09:17,389 --> 00:09:18,933 Le pâté de maisons entre la 74e et Jansen 157 00:09:19,058 --> 00:09:20,560 vient de perdre sa liaison de signal de sécurité. 158 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 - Ça n'arrive jamais comme ça. - Cayden James ? 159 00:09:22,853 --> 00:09:23,938 J'y vais. 160 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 Hé ! Du calme. 161 00:09:32,071 --> 00:09:33,907 Je voulais juste attirer votre attention. 162 00:09:34,449 --> 00:09:36,242 Vous êtes dur à trouver. 163 00:09:36,909 --> 00:09:38,620 Vous avez pensé à vous faire un site Internet ? 164 00:09:38,786 --> 00:09:43,124 Ou peut-être un projecteur dans le ciel, une grande silhouette en forme de flèche ? 165 00:09:43,290 --> 00:09:44,626 Qu'est-ce que vous voulez ? 166 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - Vous savez qui je suis ? - Jerry Bertinelli. 167 00:09:48,296 --> 00:09:51,340 - Vous êtes au syndicat Bertinelli. - Je suis le syndicat Bertinelli. 168 00:09:51,466 --> 00:09:52,967 Ou du moins, ce qu'il en reste. 169 00:09:53,468 --> 00:09:55,053 Je ne peux pas me battre contre vous. 170 00:09:55,219 --> 00:09:58,712 - Dans cinq secondes, vous vous battrez. - Bon, écoute-moi. Écoute, je... 171 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 Je n'ai jamais vraiment voulu prendre ce chemin. 172 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 Mais on fait ce qu'il faut pour la famille. N'ai-je pas raison ? 173 00:10:05,813 --> 00:10:08,524 Alors, les ports, ces quais, c'est tout ce qu'il nous reste. 174 00:10:08,649 --> 00:10:11,688 Et la nuit dernière, ces gens sont venus, ils ont menacé de me l'enlever. 175 00:10:12,195 --> 00:10:15,364 Un blaireau à lunettes, un loubard, 176 00:10:15,490 --> 00:10:17,408 une femme avec des super-pouvoirs. 177 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 - Vous les connaissez ? - Peut-être. 178 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Oui, c'est ce que je me disais. 179 00:10:23,247 --> 00:10:24,916 Ils cherchent à contrôler les quais. 180 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 Alors parlez à votre cousine. 181 00:10:26,625 --> 00:10:29,337 Elle est clandestine. Alors je vous le demande à vous. 182 00:10:29,503 --> 00:10:31,130 Vous croyez vraiment 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,259 que je vais vous aider à gagner une guéguerre de quartier ? 184 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 Je pense que vous êtes l'ennemi de mon ennemi. 185 00:10:37,637 --> 00:10:39,305 Ce qui fait de nous des alliés. 186 00:10:51,316 --> 00:10:52,902 On doit savoir ce que c'est. 187 00:10:53,611 --> 00:10:55,863 Salut, Felicity. Comment ça va ? Tu es occupée ? 188 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 Tu peux m'aider ? Tu as l'air fatiguée. 189 00:10:59,742 --> 00:11:01,272 Jerry Bertinelli m'a donné ça. 190 00:11:01,397 --> 00:11:04,038 Le port est la seule chose qui reste à la famille Bertinelli. 191 00:11:04,204 --> 00:11:07,166 Cayden James et Black Siren essayent de le leur enlever. 192 00:11:07,332 --> 00:11:08,835 On est de mèche avec les Bertinelli maintenant ? 193 00:11:09,001 --> 00:11:11,212 Je me rappelle la dernière fois que tu as été de mèche avec eux. 194 00:11:11,337 --> 00:11:12,922 Ça s'est mal terminé. 195 00:11:14,799 --> 00:11:17,218 J'ai bonne mémoire pour ce genre de choses, je dois être folle. 196 00:11:17,384 --> 00:11:20,304 Il y a deux jours, ils sont allés le voir. Ce sont les images de vidéosurveillance. 197 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Ils ont menacé de tuer sa fille. 198 00:11:21,972 --> 00:11:24,726 - Ça peut nous aider à les trouver. - C'est le plan. 199 00:11:25,017 --> 00:11:27,395 On aura les plaques d'immatriculation. 200 00:11:31,273 --> 00:11:33,318 À l'ancienne. Ça me plaît. 201 00:11:33,484 --> 00:11:35,319 Un peu de technique à l'ancienne et une touche de technologie. 202 00:11:35,444 --> 00:11:37,446 Je suis sur le point de trouver l'aiguille Cayden James 203 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 dans la botte de foin Star City. 204 00:11:39,281 --> 00:11:40,617 Trouve-le. 205 00:11:41,033 --> 00:11:43,619 Je me suis dit qu'après les cours, on pourrait aller au zoo. 206 00:11:43,994 --> 00:11:46,914 Ils ont une nouvelle salle de reptiles avec un dragon de Komodo. 207 00:11:47,080 --> 00:11:49,459 Il est tellement gros qu'il pourrait manger une vache. 208 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 - Ça tue, non ? - Je suppose. 209 00:11:52,586 --> 00:11:54,130 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 210 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 Je croyais que tu aimais les animaux. 211 00:11:56,549 --> 00:11:57,842 Oui, mais... 212 00:11:58,300 --> 00:12:00,011 Pourquoi tu travailles pas aujourd'hui ? 213 00:12:00,553 --> 00:12:03,765 Je passe par une petite période de transition. 214 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 - Je vais devoir partir encore ? - Hé... 215 00:12:10,437 --> 00:12:13,983 Personne ne t'éloignera jamais de moi. 216 00:12:14,108 --> 00:12:15,109 Plus jamais. 217 00:12:20,531 --> 00:12:23,076 - Quoi de neuf, mon pote ? - J'ai apporté des crogurts. 218 00:12:24,452 --> 00:12:26,579 - Des crogurts ? - Peu importe. Je les ai mangés. 219 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 - Salut, Zoe. - Salut, Curtis. 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 Va chercher ton sac, on s'en va. 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 Tu dois être content qu'elle soit revenue. 222 00:12:34,628 --> 00:12:36,130 J'ai jamais été aussi content. 223 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 On dirait pas, cela dit. 224 00:12:41,051 --> 00:12:43,221 J'ai du mal à avaler que tout ait foiré avec Oliver. 225 00:12:44,138 --> 00:12:46,933 Pour pouvoir être juste envers moi, j'ai dû le trahir. 226 00:12:47,099 --> 00:12:49,560 Tu as dû faire passer ta fille en premier. 227 00:12:51,144 --> 00:12:52,438 C'est ta famille. 228 00:12:54,023 --> 00:12:55,608 C'est pour ça que tu m'as appelé ? 229 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 En fait, je me disais... 230 00:12:59,069 --> 00:13:02,114 Toutes les preuves que l'agent Watson a contre moi 231 00:13:02,239 --> 00:13:03,700 doivent être informatisées, non ? 232 00:13:05,367 --> 00:13:09,205 Que se passerait-il si cette preuve s'évaporait tout d'un coup ? 233 00:13:09,538 --> 00:13:10,623 Je pourrais... 234 00:13:11,791 --> 00:13:13,209 Comment tu dis déjà ? 235 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Me rétracter. 236 00:13:14,459 --> 00:13:16,337 Ta famille en premier, René. 237 00:13:17,421 --> 00:13:19,006 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 238 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Maintenant, accéder au dossier, ça doit être un peu plus facile 239 00:13:23,052 --> 00:13:25,888 puisque l'affaire a été renvoyée au procureur de Star City, mais... 240 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Alors c'est un oui. 241 00:13:29,224 --> 00:13:31,853 Non, c'est un "Je vais y réfléchir." 242 00:13:34,146 --> 00:13:37,566 - Bien, je le ferai. On le sait tous. - Génial. C'est ce que je voulais, mec. 243 00:13:38,233 --> 00:13:41,362 Ça a été la pire patrouille de ma vie. 244 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 Tu te souviens ? Il faisait combien ? Moins un ? 245 00:13:44,240 --> 00:13:45,324 Ça caillait. 246 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 Je me gelais les fesses et le chauffage de la voiture est mort. 247 00:13:48,327 --> 00:13:51,413 - Je t'avais prévenu. - Oui, et je t'ai pas écouté. 248 00:13:51,831 --> 00:13:54,834 Je crois qu'il y a une leçon à tirer de cette anecdote. 249 00:13:56,085 --> 00:13:59,046 Je crois que j'ai bu une tonne de café ce soir-là pour me maintenir au chaud. 250 00:13:59,171 --> 00:14:02,758 J'avais tellement envie de faire pipi... J'avais jamais eu autant envie de ma vie. 251 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 Et j'ai dû aller derrière la voiture. 252 00:14:05,010 --> 00:14:08,472 Enfin, je n'allais pas demander à ce naze si je pouvais utiliser ses toilettes. 253 00:14:08,597 --> 00:14:12,560 Mon Dieu, et dès que je suis revenue, il a pris ses jambes à son cou. 254 00:14:12,685 --> 00:14:13,895 Cet enfoiré. 255 00:14:14,061 --> 00:14:17,890 J'ai dû lui courir après, tomber la tête la première dans la neige 256 00:14:18,983 --> 00:14:21,235 et m'assommer sur le trottoir. 257 00:14:29,243 --> 00:14:32,371 C'est compliqué. Je sais. 258 00:14:32,788 --> 00:14:35,958 Je suis habituée, mais ça, c'est un tout autre niveau. 259 00:14:36,124 --> 00:14:37,501 Ça n'est pas forcé. 260 00:14:38,126 --> 00:14:40,921 J'ai arrêté d'être Black Canary il y a cinq semaines. 261 00:14:42,506 --> 00:14:45,760 Je veux vraiment arrêter de me compliquer la vie. 262 00:14:45,926 --> 00:14:48,221 Tant que tu n'oublies pas de vivre. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Désolé. 264 00:15:04,236 --> 00:15:05,696 Un message d'un indic. 265 00:15:06,280 --> 00:15:08,115 Ma prochaine cible se déplace. 266 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 Ne t'inquiète pas. 267 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Je ne vais pas le tuer. 268 00:15:13,578 --> 00:15:16,290 Assure-toi juste de l'amener quand je serai en congé. 269 00:15:16,415 --> 00:15:19,210 Toutes ces prises me donnent le syndrome du canal carpien. 270 00:15:36,101 --> 00:15:37,353 Un stylo ? 271 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Je peux toujours compter sur toi. 272 00:15:43,317 --> 00:15:45,486 Alors, Quentin m'a dit la bonne nouvelle. 273 00:15:47,529 --> 00:15:50,324 - Tu es de retour parmi nous ? - Eh oui. 274 00:15:50,490 --> 00:15:51,492 Et tu es contente ? 275 00:15:51,658 --> 00:15:54,828 Je suis simplement navrée de ne pas pouvoir t'être plus utile, 276 00:15:55,579 --> 00:15:58,207 à toi et l'équipe, en l'absence de celle-ci. 277 00:15:58,373 --> 00:15:59,382 C'est rien. 278 00:16:00,250 --> 00:16:02,651 Je sais juste que tu as besoin de main d'œuvre en ce moment 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,423 et je ne suis pas là. 280 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 Tu seras toujours ma Speedy, 281 00:16:09,468 --> 00:16:11,387 que tu aies un arc et une flèche ou pas. 282 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 - Je l'ai trouvé. - Où ? 283 00:16:19,311 --> 00:16:21,480 Son véhicule est garé devant un entrepôt à Adams Heights. 284 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 - Apparemment seul. - Et il ignore qu'on sait. Dis-m'en plus. 285 00:16:24,858 --> 00:16:27,570 Oliver, si tu fais ça, tu seras livré à toi-même. 286 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Laisse-nous surveiller l'endroit. 287 00:16:29,696 --> 00:16:31,448 On a l'occasion de le prendre par surprise. 288 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 On peut pas la laisser filer. 289 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Va le choper. 290 00:16:49,758 --> 00:16:51,385 Overwatch, je suis dans le secteur est. 291 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Où je vais ? 292 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 OK, tu arrives à l'étage principal. 293 00:16:55,681 --> 00:16:57,599 Ces signatures sont tapies là depuis un moment. 294 00:16:57,725 --> 00:16:59,060 C'est sans doute notre cible. 295 00:17:00,269 --> 00:17:02,730 Je vous sens impatiente, Mlle Lance. 296 00:17:05,024 --> 00:17:06,817 Voulez-vous m'éclairer ? 297 00:17:07,484 --> 00:17:09,528 Je ne suis pas impatiente. Je suis fâchée. 298 00:17:10,029 --> 00:17:11,321 Nous sommes nombreux. 299 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 Pourquoi ne pas prendre l'embarcadère aux Bertinelli ? 300 00:17:15,075 --> 00:17:17,370 - Pas du tout impatiente. - M. Sheck. 301 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 Pas la peine de semer la zizanie. 302 00:17:20,747 --> 00:17:23,167 Même si recourir à la force peut vous sembler facile, 303 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 c'est très brouillon. 304 00:17:26,420 --> 00:17:28,255 Je préfère la précision. 305 00:17:30,466 --> 00:17:32,760 L'ordre plutôt que le chaos. 306 00:18:05,793 --> 00:18:08,379 Vous avez appris quelques nouveaux trucs. 307 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Fini de jouer. 308 00:18:10,547 --> 00:18:12,008 Overwatch, j'ai la cible. 309 00:18:13,675 --> 00:18:16,970 - Que de mauvaises nouvelles. - Arrow, tu vas avoir de la compagnie. 310 00:18:18,013 --> 00:18:19,265 Overwatch, vous me recevez ? 311 00:18:19,431 --> 00:18:21,892 J'ai bien peur que Mlle Smoak ne puisse pas vous entendre. 312 00:18:22,017 --> 00:18:25,270 Voyez-vous, j'ai aussi quelques trucs, M. Queen. 313 00:18:26,438 --> 00:18:28,065 Et j'ai des amis. 314 00:18:28,231 --> 00:18:29,775 Bonjour, le petit chaperon noir. 315 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Ça a été, tes vacances ? 316 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 C'est marrant que tu en parles. 317 00:18:37,699 --> 00:18:41,120 On dirait qu'on a reçu un cadeau de Noël en retard. 318 00:18:45,290 --> 00:18:47,292 Je ne cible que les criminels. 319 00:18:47,417 --> 00:18:52,220 Vous ignoriez que les justiciers étaient des criminels, M. le Maire ? 320 00:18:54,383 --> 00:18:56,886 Vous verrez que je ne joue pas, M. Queen. 321 00:18:57,052 --> 00:18:59,513 - Mais je gagne. - Ça suffit. 322 00:18:59,638 --> 00:19:03,309 J'en ai assez que personne ne le tue quand l'occasion se présente. 323 00:19:07,020 --> 00:19:07,897 Laisse-le partir. 324 00:19:12,151 --> 00:19:13,986 Vous savez, pour quelqu'un de malin, 325 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 c'était assez idiot. 326 00:19:18,782 --> 00:19:21,577 Il y a un moment et un endroit pour le décès d'Oliver Queen. 327 00:19:22,995 --> 00:19:25,081 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 328 00:19:27,415 --> 00:19:29,376 Alors non seulement Cayden James a Laurel, 329 00:19:29,501 --> 00:19:31,921 mais il est aussi couvert par deux organisations criminelles. 330 00:19:32,087 --> 00:19:35,049 Et le tueur fou qu'on essaie d'éliminer depuis deux ans. 331 00:19:37,759 --> 00:19:40,429 Si Cayden James a sa propre clique, 332 00:19:41,388 --> 00:19:43,349 on devrait peut-être réfléchir à égaliser le combat. 333 00:19:43,515 --> 00:19:45,934 Non. On ne rappelle pas Curtis, Rene et Dinah. 334 00:19:46,894 --> 00:19:48,938 Je ne suis pas sûr qu'ils ne nous trahiront pas. 335 00:19:49,104 --> 00:19:52,024 Cayden James t'a dit qu'il voulait voir la ville brûler. 336 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 C'est pas le moment de faire jouer ton ego. 337 00:19:55,068 --> 00:19:56,403 Ce n'est pas de l'ego. 338 00:19:57,446 --> 00:19:59,948 John, tu sais plus que personne 339 00:20:00,073 --> 00:20:03,702 qu'on ne va pas sur le terrain avec des gens sur qui on ne compte pas. 340 00:20:03,868 --> 00:20:05,663 Alors, que dis-tu de ne pas aller sur le terrain ? 341 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 Ils doivent savoir ce qui se passe. Dinah mérite la vérité sur son ex. 342 00:20:08,581 --> 00:20:10,125 Je suis d'accord. 343 00:20:10,626 --> 00:20:12,294 On partage les infos, 344 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 c'est tout. 345 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 C'est une bouteille, ça ? 346 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 Pire. Peut-être. 347 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 Un album photo. 348 00:20:43,158 --> 00:20:46,078 Tu viens vraiment de toucher le fond, Quentin. 349 00:20:46,203 --> 00:20:48,247 Je crois qu'on va devoir appeler ton sponsor. 350 00:20:48,413 --> 00:20:50,541 Oui. Il peut peut-être me faire entendre raison. 351 00:20:50,666 --> 00:20:53,627 Bon, alors, j'ai passé six mois dans le coma, 352 00:20:53,752 --> 00:20:55,296 alors pourquoi tu me briefes pas ? 353 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Tu te souviens, le mois dernier, quand on m'a pris en otage ? 354 00:20:58,173 --> 00:21:00,134 Tu sais, elle m'a laissé partir. 355 00:21:00,300 --> 00:21:02,887 Ce que j'ai vu en elle, c'est ce que je vois ici. 356 00:21:03,428 --> 00:21:04,388 Je veux dire 357 00:21:04,554 --> 00:21:08,309 que même Ra's al Ghul, on a tous des moments de gentillesse. 358 00:21:09,976 --> 00:21:14,815 Je ne dis pas que Laurel est si méchante que ça, mais... 359 00:21:14,981 --> 00:21:16,858 Je n'arrête pas de penser 360 00:21:16,984 --> 00:21:20,018 que si je l'abandonne, si je la vois comme une psychopathe... 361 00:21:20,696 --> 00:21:21,896 Je sais que... 362 00:21:23,740 --> 00:21:25,033 Ça a l'air fou, 363 00:21:25,158 --> 00:21:28,370 mais s'il y a un moyen de l'atteindre 364 00:21:28,536 --> 00:21:29,622 et que j'en profite pas, 365 00:21:29,788 --> 00:21:31,707 ça reviendra à la regarder mourir encore une fois. 366 00:21:32,291 --> 00:21:34,251 Tu es comme un père pour moi, tu le sais ? 367 00:21:35,877 --> 00:21:39,757 Si tu continues, Quentin, tu pourrais finir par te faire tuer. 368 00:21:39,923 --> 00:21:42,468 Même si tu te fiches de ce qui t'arrive, 369 00:21:42,801 --> 00:21:44,720 n'oublie pas de penser à ton autre fille. 370 00:21:50,392 --> 00:21:51,894 Merci d'avoir accepté de nous voir. 371 00:21:52,060 --> 00:21:53,854 Oui, je ne suis pas sûre de savoir pourquoi. 372 00:21:53,979 --> 00:21:55,189 On est plus dans l'équipe. 373 00:21:57,190 --> 00:22:00,694 Je ne vois pas vraiment Cayden James respecter ce genre de limites. 374 00:22:01,069 --> 00:22:04,573 Cayden a dit à Laurel de mettre une caméra dans le bunker. 375 00:22:06,866 --> 00:22:08,202 On est tous démasqués. 376 00:22:08,368 --> 00:22:10,788 - Depuis quand tu le sais ? - Vingt-quatre heures. 377 00:22:10,954 --> 00:22:14,083 Tu sais qu'on est démasqués depuis un jour, tu le dis que maintenant ? 378 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 On croyait que nos renseignements étaient solides. 379 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 Puis on a découvert 380 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 que Laurel n'était pas la seule avec qui il fait équipe. 381 00:22:21,882 --> 00:22:23,759 Il travaille avec le Bratva et Ricardo Diaz. 382 00:22:23,925 --> 00:22:25,219 Tout ce dont la ville a besoin. 383 00:22:25,385 --> 00:22:26,929 Laurel n'est pas la seule. 384 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Vincent travaille avec eux aussi. 385 00:22:40,442 --> 00:22:42,528 Non. C'est insensé. 386 00:22:42,653 --> 00:22:44,697 Vince chasse des criminels, il ne les aide pas. 387 00:22:44,863 --> 00:22:46,323 Oliver l'a vu avec James et les autres. 388 00:22:46,489 --> 00:22:49,952 Excuse-moi de ne pas prendre Oliver au mot. 389 00:22:50,118 --> 00:22:52,162 En nous maintenant sous surveillance, 390 00:22:52,746 --> 00:22:55,291 on dirait que lui et Cayden James ont beaucoup en commun. 391 00:22:55,457 --> 00:22:58,502 Rene, on a fait ça pour le bien de l'équipe. 392 00:22:59,794 --> 00:23:01,005 Ça t'aide à dormir la nuit, John ? 393 00:23:02,922 --> 00:23:05,842 On était face à une véritable brèche dans la sécurité. 394 00:23:06,760 --> 00:23:07,844 Vous avez abandonné Oliver. 395 00:23:07,969 --> 00:23:10,514 On peut pas lui en vouloir d'avoir lu votre journal 396 00:23:10,639 --> 00:23:12,099 et vous avoir privé de sortie. 397 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Ça ne marche pas comme ça. 398 00:23:13,683 --> 00:23:15,268 J'en ai ras le bol que tu me parles 399 00:23:15,394 --> 00:23:16,979 comme si j'avais fait ça sur un coup de tête. 400 00:23:18,563 --> 00:23:19,732 Je l'ai fait pour ma fille. 401 00:23:19,898 --> 00:23:22,318 Et ton choix a mis toute l'équipe en danger, Rene. 402 00:23:23,777 --> 00:23:25,195 Tu as montré de quel côté tu es. 403 00:23:26,321 --> 00:23:27,740 - Dinah. - Où tu vas, Dinah ? 404 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 Je sors. Je resterai pas plantée là 405 00:23:29,491 --> 00:23:31,702 à vous regarder rejeter la faute sur tout le monde sauf vous. 406 00:23:47,426 --> 00:23:50,721 Dégage ou je m'occuperai de toi, le sweat à capuche. 407 00:23:50,846 --> 00:23:54,558 Du calme. C'est un ami à moi. 408 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 Enfin, c'est une connaissance. 409 00:23:58,687 --> 00:24:00,856 Un associé d'affaire. Qu'est-ce qu'il te faut ? 410 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 Tu vas quelque part ? 411 00:24:02,732 --> 00:24:07,028 J'ai reçu un message depuis la chambre de ma fille. 412 00:24:08,280 --> 00:24:10,616 Cayden James, il peut garder le port. 413 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 Tu fuis de peur. 414 00:24:12,116 --> 00:24:14,578 Je fuirai n'importe où pour ma fille. 415 00:24:14,911 --> 00:24:17,080 Tant que James et son équipe seront en liberté, 416 00:24:17,205 --> 00:24:18,707 elle ne sera jamais en sécurité. 417 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Toi non plus. 418 00:24:21,376 --> 00:24:24,296 - Mais ? - Mais je peux les arrêter. 419 00:24:25,172 --> 00:24:26,090 Avec ton aide. 420 00:24:26,840 --> 00:24:29,676 Écoute-moi, si tu fais ce que je te dis, 421 00:24:31,428 --> 00:24:33,180 on peut en finir avec Cayden James. 422 00:24:40,979 --> 00:24:42,564 Ravi que tu aies voulu me revoir. 423 00:24:48,486 --> 00:24:51,573 - Tu ne comprends pas. - Enfoiré de menteur. 424 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 Tu te rapprochais de moi pour lui. 425 00:24:57,725 --> 00:24:59,456 On peut en parler ailleurs ? 426 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 C'est une super idée, Vince. 427 00:25:02,918 --> 00:25:04,711 Il y a une super pièce pour toi au commissariat. 428 00:25:04,836 --> 00:25:06,630 Une très jolie salle d'interrogatoire. 429 00:25:06,755 --> 00:25:08,132 Je peux pas te laisser faire ça. 430 00:25:08,298 --> 00:25:11,093 J'aurais dû t'éliminer dès que tu es revenu dans ma vie. 431 00:25:17,890 --> 00:25:18,892 Je suis désolé. 432 00:25:38,286 --> 00:25:40,872 - Mes chargeurs sont en place. - Les miens aussi. 433 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Oliver, tu es sûr de toi, mec ? 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,836 On dirait que toi, non. 435 00:25:48,338 --> 00:25:51,967 Si on fait ça, Cayden James nous enverra toute sa bande. 436 00:25:52,133 --> 00:25:53,218 Et alors ? 437 00:25:53,343 --> 00:25:55,011 Alors Cayden amènera tout le monde, Oliver. 438 00:25:55,136 --> 00:25:56,805 Je suis pas à 100 % guéri. 439 00:25:56,930 --> 00:25:59,641 Mais écoute, le reste de l'équipe... 440 00:25:59,807 --> 00:26:01,018 Il n'y a personne d'autre. 441 00:26:01,184 --> 00:26:03,061 Leur aide serait la bienvenue. T'as qu'à demander. 442 00:26:03,227 --> 00:26:04,688 On doit leur faire confiance pour ça. 443 00:26:05,188 --> 00:26:06,898 On ne peut pas. John, on a déjà parlé de ça. 444 00:26:07,023 --> 00:26:09,609 Je sais. Mais on a déjà parlé de beaucoup d'autres choses. 445 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Toi dans la Ligue des Assassins, moi, avec mon secret. 446 00:26:13,029 --> 00:26:15,657 Oliver, les meilleures associations sont basées sur le pardon, mec. 447 00:26:15,782 --> 00:26:17,201 Personne ne le sait mieux que nous. 448 00:26:18,493 --> 00:26:19,953 Je me suis fait arrêter devant mon fils. 449 00:26:20,119 --> 00:26:22,623 On m'a traîné, menotté, pour une chose que Rene a faite. 450 00:26:22,789 --> 00:26:24,374 Je ne sais pas comment lui pardonner. 451 00:26:24,958 --> 00:26:25,918 J'ai essayé. 452 00:26:26,751 --> 00:26:29,671 John, il y a plus important : que trame Cayden James ? 453 00:26:30,338 --> 00:26:31,548 On ne sait pas. 454 00:26:32,048 --> 00:26:34,801 Il connaît nos identités depuis des mois. 455 00:26:34,967 --> 00:26:37,137 Il ne nous a pas balancés. Pourquoi ? 456 00:26:38,304 --> 00:26:41,767 Ça a commencé avec toi, avec moi et avec Felicity. 457 00:26:42,475 --> 00:26:45,061 Quoi qu'il arrive, on peut s'en sortir. 458 00:26:46,312 --> 00:26:47,231 Je le crois. 459 00:26:57,990 --> 00:26:59,659 RENE RAMIREZ FICHIERS DU DOSSIER 460 00:26:59,784 --> 00:27:02,829 Tu manges vraiment le vieux crogurt ? 461 00:27:02,995 --> 00:27:04,956 Tais-toi. Vieux pour toi, délicieux pour moi. 462 00:27:05,081 --> 00:27:06,833 - Comment va Zoe ? - Je ne sais pas. 463 00:27:08,113 --> 00:27:10,545 Je veux juste qu'elle ait le sentiment que tout redevient normal. 464 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 J'espère que c'est le cas. 465 00:27:12,005 --> 00:27:14,091 Ça t'aiderait si tu effaçais ce qu'a le procureur. 466 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 On sait que Cayden James espionnait le bunker depuis quelques mois, 467 00:27:18,219 --> 00:27:20,889 alors on devrait arrêter d'incriminer les gens comme ça. 468 00:27:21,055 --> 00:27:23,767 Très bien. Je suis désolé. Je suis angoissé, c'est tout. 469 00:27:24,601 --> 00:27:25,727 Je sais. 470 00:27:26,144 --> 00:27:29,447 Malheureusement, ils sont des copies de tous ces fichiers 471 00:27:29,572 --> 00:27:32,359 et pire encore : leurs rapports disent qu'ils sont sur des disques durs. 472 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 Bon sang. 473 00:27:33,818 --> 00:27:36,559 Oui. Mais je suis dans le système. J'essaye de trouver quoi que ce soit... 474 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 Quoi ? 475 00:27:38,489 --> 00:27:40,158 Je crois que je viens de trouver quelque chose. 476 00:27:40,283 --> 00:27:42,410 Il y a un rapport sur la façon dont Watson a trouvé Wild Dog. 477 00:27:42,535 --> 00:27:44,329 - Des enregistrements audio. - Tu penses à ce que je pense ? 478 00:27:44,495 --> 00:27:45,830 Ça dépend de si tu penses 479 00:27:45,955 --> 00:27:48,333 que Cayden James a divulgué un audio du bunker au FBI. 480 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 C'est à ça que tu penses, non ? 481 00:27:49,917 --> 00:27:51,962 - Oui. - On est sur la même longueur d'ondes. 482 00:27:54,172 --> 00:27:55,173 Tu ne frappes pas ? 483 00:27:55,339 --> 00:27:56,800 Tu ne fermes pas tes portes à clé ? 484 00:27:56,966 --> 00:27:58,426 On dirait que tu viens de te battre. 485 00:27:58,551 --> 00:27:59,761 Tu viens de te battre. 486 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 - Avec qui ? - Vince. 487 00:28:01,429 --> 00:28:03,765 Je l'ai confronté. Il a fait ça et il a fui. 488 00:28:03,931 --> 00:28:05,267 Je suis désolé, Dinah. 489 00:28:05,433 --> 00:28:08,186 C'est ma faute, je l'ai cru dès le départ, bordel. 490 00:28:08,311 --> 00:28:11,106 Et après, en l'accusant, j'ai dit qu'on savait pour lui et Cayden James. 491 00:28:11,231 --> 00:28:12,649 C'est ma faute aussi. C'est génial. 492 00:28:12,815 --> 00:28:16,153 On parlait justement de James et du fait que le bunker était surveillé. 493 00:28:16,319 --> 00:28:19,072 Oui, et de comment ça a pu mettre Rene en danger. 494 00:28:19,238 --> 00:28:21,199 Tu crois que Cayden l'a dit à Samantha Watson ? 495 00:28:21,365 --> 00:28:22,993 - C'est la théorie. - La bonne, cela dit. 496 00:28:23,159 --> 00:28:26,913 Si Cayden avait une vidéo avec son de nous tous, surtout d'Oliver, 497 00:28:27,038 --> 00:28:28,665 pourquoi s'en prendre juste à Rene ? 498 00:28:28,831 --> 00:28:31,043 Ça prouve qu'il a traqué le plus beau et le plus charmant. 499 00:28:32,544 --> 00:28:34,712 Peut-être que quand Oliver aura éliminé Cayden James, 500 00:28:34,838 --> 00:28:37,507 on comprendra les détails de son grand plan. 501 00:28:37,799 --> 00:28:39,718 Pourquoi penser qu'on va attendre Oliver ? 502 00:28:41,135 --> 00:28:42,178 Qu'est-ce qu'on va faire ? 503 00:28:42,303 --> 00:28:44,431 On va rester assis à attendre de voir ce qui se passe ? 504 00:28:44,597 --> 00:28:46,600 Tu veux dire que tu espères que ça marchera. 505 00:28:47,142 --> 00:28:48,518 Vous êtes sérieux ? 506 00:28:48,684 --> 00:28:51,396 À propos de défier Cayden James et sa super clique ? 507 00:28:51,562 --> 00:28:53,732 J'ai laissé filer Vince une fois. Je ferai pas l'erreur deux fois. 508 00:28:54,607 --> 00:28:56,943 Et je dois à cet enfoiré une belle vengeance. 509 00:28:57,109 --> 00:28:58,862 Si je lis correctement, 510 00:28:58,987 --> 00:29:01,322 on va former notre propre équipe, c'est ça ? 511 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 C'est ça. 512 00:29:07,537 --> 00:29:08,413 C'est ça. 513 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 - Qu'est-ce qui se passe ? - L'ordinateur de Bertinelli clignote. 514 00:29:12,333 --> 00:29:14,002 Ils font entrer les Red Lions. 515 00:29:14,127 --> 00:29:16,880 Les Red Lions. L'escadron de la mort de Chechnyan. 516 00:29:17,005 --> 00:29:18,882 Bertinelli ne va pas laisser le port sans se battre. 517 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 Je pense que l'ennemi de Cayden James est mon escadron de la mort préféré. 518 00:29:22,468 --> 00:29:24,637 Les Red Lions ont libéré une ville à Kizlyar l'an dernier. 519 00:29:24,762 --> 00:29:25,889 Ils en ont fait un terrain vague. 520 00:29:26,014 --> 00:29:27,599 On peut pas laisser James les attaquer. 521 00:29:27,724 --> 00:29:29,684 Les dommages collatéraux détruiront le port. 522 00:29:29,809 --> 00:29:31,186 Où sont Bertinelli et les Red Lions ? 523 00:29:31,352 --> 00:29:32,979 Dans un entrepôt au coin de la 5e et Brockton. 524 00:29:35,231 --> 00:29:37,358 On peut prendre le port sans l'autorisation de Bertinelli, 525 00:29:37,483 --> 00:29:40,236 mais il y a beaucoup de joueurs dans cette ville. 526 00:29:40,904 --> 00:29:43,907 Vous devriez donner l'exemple pour quand vous serez aux commandes. 527 00:29:44,073 --> 00:29:47,119 Je suis déjà aux commandes, Mlle Lance. 528 00:29:47,285 --> 00:29:50,247 Raison de plus pour utiliser son cadavre pour faire passer un message. 529 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Je suis d'accord. 530 00:29:53,958 --> 00:29:58,046 M. Bertinelli a son armée. Il devrait rencontrer la nôtre. 531 00:30:04,302 --> 00:30:06,263 - Tu crois que Bertinelli viendra ? - Il ferait bien. 532 00:30:08,515 --> 00:30:09,557 Il viendra. 533 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 On va en finir avec ça. 534 00:30:15,479 --> 00:30:18,608 Si l'imagerie satellite Keyhole est fiable, Cayden James a mordu à l'hameçon. 535 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 On part ! 536 00:30:36,292 --> 00:30:37,419 C'est marrant. 537 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Vous ne ressemblez pas à l'escadron de la mort de Chechnyan ! 538 00:31:02,276 --> 00:31:04,487 On a Ricardo Diaz dans la maison, 539 00:31:04,612 --> 00:31:06,031 mais pas Cayden James. 540 00:31:06,156 --> 00:31:07,199 Je m'en charge. 541 00:31:52,910 --> 00:31:54,371 Oh, non. On a un très gros problème. 542 00:31:54,496 --> 00:31:55,830 Oliver, sors de là. 543 00:31:58,083 --> 00:31:59,292 Envoyez la cavalerie. 544 00:32:08,510 --> 00:32:10,387 Alors, qu'est-ce que ça a à voir avec Halo ? 545 00:32:10,512 --> 00:32:12,931 C'est bien mieux. 546 00:32:24,359 --> 00:32:25,759 Abandonne, Oliver. 547 00:32:26,444 --> 00:32:27,946 On te surpasse en nombre. 548 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Bon sang. 549 00:32:56,766 --> 00:32:59,686 C'est fini. On se tire de cette foire. 550 00:33:03,773 --> 00:33:05,358 D'accord. 551 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 Ne partez pas si tôt. 552 00:33:07,610 --> 00:33:10,155 Je garde toujours le meilleur pour la fin. 553 00:33:12,532 --> 00:33:15,493 Je suis déçu, M. Bertinelli. Vraiment. 554 00:33:15,618 --> 00:33:17,245 Mais pas déraisonnable. 555 00:33:17,620 --> 00:33:20,039 Il y a deux issues pour vous et vos hommes. 556 00:33:20,874 --> 00:33:22,042 À vous de choisir. 557 00:33:29,174 --> 00:33:30,258 Pardonne-moi, petit. 558 00:33:53,072 --> 00:33:54,240 M. Bertinelli... 559 00:33:54,365 --> 00:33:57,494 C'est bon. Relax, d'accord ? Prenez-le ce foutu port. 560 00:33:57,869 --> 00:33:59,037 Merci. 561 00:34:00,079 --> 00:34:03,917 Même si vous avez choisi de me trahir ce soir, 562 00:34:04,042 --> 00:34:06,169 vous avez fait le bon choix, en fin de compte. 563 00:34:14,928 --> 00:34:17,555 C'est pourquoi je ne ferai pas tuer votre fille. 564 00:34:17,721 --> 00:34:20,850 J'espère que vous utiliserez ce corps à bon escient 565 00:34:21,016 --> 00:34:22,602 pour... Comment vous dites déjà ? 566 00:34:23,269 --> 00:34:24,896 Faire passer un message. 567 00:34:30,317 --> 00:34:32,037 Tu n'es pas content d'être de retour 568 00:34:32,162 --> 00:34:35,031 dans ta tanière contre le crime récemment déboguée ? 569 00:34:35,197 --> 00:34:36,533 Cayden James s'est enfui. 570 00:34:37,867 --> 00:34:39,536 Tout le monde s'est enfui. 571 00:34:40,286 --> 00:34:42,080 Tu as vu ce film, Duo à trois ? 572 00:34:43,122 --> 00:34:44,916 Ma mère me mettait tout le temps ce film. 573 00:34:45,082 --> 00:34:47,180 C'est un super film de base-ball, 574 00:34:47,752 --> 00:34:50,547 mais elle disait que Susan Sarandon était son coach de vie fictif. 575 00:34:51,756 --> 00:34:56,720 Il y a une réplique dans ce film où elle dit : 576 00:34:56,845 --> 00:34:59,931 "Parfois on gagne, parfois on perd, 577 00:35:01,016 --> 00:35:02,767 "et parfois il pleut." 578 00:35:03,684 --> 00:35:05,020 On ne peut pas contrôler le temps. 579 00:35:05,186 --> 00:35:06,938 Tu n'as pas pu contrôler la trahison de Bertinelli. 580 00:35:07,104 --> 00:35:08,732 Tu sais ce que j'ai pas pu contrôler ? 581 00:35:10,233 --> 00:35:11,568 Leur avantage en nombre. 582 00:35:12,193 --> 00:35:14,779 Je ne peux pas sortir en solo contre ce groupe. 583 00:35:16,489 --> 00:35:17,699 Ce n'est pas malin. 584 00:35:18,866 --> 00:35:19,993 Je ne ferai plus cette erreur. 585 00:35:23,412 --> 00:35:25,707 Je veux juste dire que, 586 00:35:25,832 --> 00:35:29,127 moi, je trouve génial qu'on soit tous de nouveau dans la même pièce. 587 00:35:29,419 --> 00:35:31,338 Confiance et pardon. 588 00:35:32,672 --> 00:35:34,322 Ces dernières semaines, 589 00:35:35,333 --> 00:35:37,398 j'ai vraiment galéré pour résoudre ce problème. 590 00:35:37,523 --> 00:35:40,388 Je crois qu'on a tous galéré. 591 00:35:42,181 --> 00:35:44,809 Tu es père, je comprends pourquoi tu as fait ce que tu as fait. 592 00:35:44,975 --> 00:35:46,186 Je reconnais aussi 593 00:35:48,688 --> 00:35:50,357 que tu m'enlèves peut-être mon fils. 594 00:35:52,483 --> 00:35:54,110 J'ai réagi à ça et... 595 00:35:55,694 --> 00:35:56,654 je me suis fâché. 596 00:35:58,447 --> 00:36:01,117 On a tous les trois décidé de vous mettre tous les trois sous surveillance. 597 00:36:01,951 --> 00:36:03,787 J'en assume la responsabilité. 598 00:36:03,953 --> 00:36:05,580 C'était sans aucun doute... 599 00:36:07,082 --> 00:36:08,333 C'était un problème de confiance. 600 00:36:10,376 --> 00:36:12,253 Alors j'ai menti à l'équipe à propos de Vince. 601 00:36:12,419 --> 00:36:14,923 Je rejette la faute sur personne, Dinah, 602 00:36:15,089 --> 00:36:17,294 j'essaye simplement d'expliquer 603 00:36:17,419 --> 00:36:20,345 qu'on est tous coupables. 604 00:36:20,511 --> 00:36:24,432 Mais on n'a pas le temps pour la rancune ou la récrimination. Pas du tout. 605 00:36:24,557 --> 00:36:26,393 Pas avec la menace qui pèse sur la ville. 606 00:36:26,851 --> 00:36:29,437 Alors ? Vous en dites quoi ? 607 00:36:30,980 --> 00:36:32,065 On efface l'ardoise ? 608 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 On efface l'ardoise. 609 00:36:37,654 --> 00:36:40,740 Tout va redevenir comme avant ? 610 00:36:44,536 --> 00:36:45,870 Je crois que je peux pas. 611 00:36:46,036 --> 00:36:48,123 Pas après ce que vous avez fait. 612 00:36:49,541 --> 00:36:51,251 La ville a besoin de nous. 613 00:36:51,876 --> 00:36:55,505 Et on le sait et on ne fuit pas cette responsabilité. 614 00:36:57,424 --> 00:36:59,384 On a décidé de suivre notre chemin. 615 00:36:59,550 --> 00:37:01,287 - Une minute. - Non. Allons... 616 00:37:03,054 --> 00:37:04,639 C'est ce que Cayden James veut. 617 00:37:04,805 --> 00:37:07,684 Cayden n'est pas responsable, Felicity. 618 00:37:07,850 --> 00:37:10,979 Il n'a pas créé un environnement de méfiance. 619 00:37:11,145 --> 00:37:12,814 Une équipe dans laquelle... 620 00:37:12,980 --> 00:37:15,608 certains membres ont été traités autrement que d'autres. 621 00:37:16,651 --> 00:37:20,447 Cayden James n'a pas demandé allégeance 622 00:37:21,489 --> 00:37:23,450 pour ensuite jouer selon ses propres règles. 623 00:37:23,616 --> 00:37:27,787 Je suis venu parce que je veux faire partie d'une véritable équipe. 624 00:37:28,163 --> 00:37:29,581 Tu marques un point. 625 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 J'aimerais vous souhaiter bonne chance. 626 00:37:32,917 --> 00:37:35,378 Et je le pense sincèrement que Cayden, 627 00:37:35,503 --> 00:37:39,716 avec Anatoly, Diaz, Black Siren, le Justicier, 628 00:37:39,841 --> 00:37:41,468 ces gens sont dangereux. 629 00:37:43,094 --> 00:37:45,764 Alors quoi que vous ayez prévu, quel que soit votre plan, 630 00:37:48,683 --> 00:37:49,976 bonne chance. 631 00:37:50,643 --> 00:37:51,895 On y va, les gars. 632 00:37:57,567 --> 00:38:00,778 J'ai peut-être résolu le bug de ma puce. 633 00:38:02,946 --> 00:38:03,990 J'espère que ça sera utile. 634 00:38:07,284 --> 00:38:09,662 Vraiment. 635 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Qu'est-ce que... 636 00:38:36,022 --> 00:38:37,106 J'espère que ça te gêne pas. 637 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 J'ai trouvé ça dans ma collection personnelle 638 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 et j'ai pensé qu'on pourrait les ajouter à ton album. 639 00:38:42,903 --> 00:38:44,447 Merci beaucoup. 640 00:38:44,613 --> 00:38:45,949 Ce sont mes excuses. 641 00:38:46,115 --> 00:38:47,165 Pour quoi ? 642 00:38:47,826 --> 00:38:48,785 Tu avais raison. 643 00:38:49,536 --> 00:38:53,281 Malcolm était exactement aussi méchant que Laurel... 644 00:38:55,039 --> 00:38:56,334 et à la fin, 645 00:38:58,017 --> 00:38:59,317 il était gentil. 646 00:39:00,255 --> 00:39:01,506 Il a changé. 647 00:39:02,799 --> 00:39:04,175 Et Laurel peut changer aussi. 648 00:39:04,884 --> 00:39:07,428 Je n'avais aucun droit de te dire qu'elle ne pouvait pas changer. 649 00:39:13,184 --> 00:39:14,561 Comment je vais faire, bon sang ? 650 00:39:14,727 --> 00:39:16,187 Je peux t'aider. 651 00:39:17,480 --> 00:39:21,109 Et... Je sais pas. Peut-être qu'ensemble, 652 00:39:22,402 --> 00:39:24,320 on peut trouver un moyen de la toucher. 653 00:39:28,992 --> 00:39:30,702 Tu voulais nous montrer quelque chose, 654 00:39:30,827 --> 00:39:32,954 tu ne crois pas que la lumière pourrait être utile ? 655 00:39:33,079 --> 00:39:34,455 Une seconde, les gars. 656 00:39:34,581 --> 00:39:37,208 Vous allez tout savoir. 657 00:39:44,381 --> 00:39:45,884 De quoi ça a l'air ? 658 00:39:46,009 --> 00:39:47,260 C'est un endroit. 659 00:39:47,426 --> 00:39:49,262 Non, c'est notre nouveau repaire. 660 00:39:49,387 --> 00:39:51,139 Helix l'utilisait pour opérer, 661 00:39:51,264 --> 00:39:53,600 mais ils ne l'utilisent plus, alors... 662 00:39:53,766 --> 00:39:56,060 Curtis, c'est génial. 663 00:39:56,185 --> 00:39:58,521 Sérieusement, bien joué. 664 00:39:58,646 --> 00:40:00,231 Je suis content que ça vous plaise. 665 00:40:00,356 --> 00:40:02,817 Alors, je ne suggère pas qu'on fasse ça régulièrement, 666 00:40:02,942 --> 00:40:04,360 vu que je suis un poids léger, 667 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 mais cet événement mérite d'être célébré. 668 00:40:08,990 --> 00:40:13,244 Je suis simplement contente d'avoir trouvé des associés de confiance. 669 00:40:13,410 --> 00:40:14,704 Tout à fait d'accord. 670 00:40:26,507 --> 00:40:27,759 Je suis inquiet. 671 00:40:29,802 --> 00:40:31,721 Et ce sentiment ne me va pas très bien. 672 00:40:31,887 --> 00:40:35,099 Tu as le port, comme tu voulais. 673 00:40:35,265 --> 00:40:38,353 Désolé si je n'ai pas été clair. C'est toi qui m'inquiètes. 674 00:40:38,686 --> 00:40:41,940 Ton association continue avec Mme Drake ne m'inquiéterait pas... 675 00:40:43,410 --> 00:40:44,776 si cette surveillance... 676 00:40:46,275 --> 00:40:50,490 ne suggérait pas qu'elle sait qu'on est associés. 677 00:40:50,656 --> 00:40:52,075 Ne t'inquiète pas. 678 00:40:52,575 --> 00:40:54,077 Je peux gérer Dinah. 679 00:40:56,746 --> 00:40:59,916 Il n'y a aucun de ses boutons sur lequel je ne suis pas capable d'appuyer. 680 00:41:03,544 --> 00:41:04,545 Très bien. 681 00:41:04,879 --> 00:41:06,464 La nouvelle puce est fixée. 682 00:41:07,423 --> 00:41:09,050 Une seconde. 683 00:41:19,310 --> 00:41:20,728 Je ne me sens pas différent. 684 00:41:20,894 --> 00:41:22,271 Ça prendra une minute. 685 00:41:29,112 --> 00:41:29,946 Ou pas. 686 00:41:31,322 --> 00:41:32,240 Ça a marché ? 687 00:41:39,372 --> 00:41:41,332 On n'est pas en sous-effectif comme on le pensait. 688 00:41:41,498 --> 00:41:42,709 Super ! 689 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 Traduit par : Juliette Mora