00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,711 Précédemment dans Les Chroniques de Shannara... 2 00:00:03,838 --> 00:00:04,756 Tu me suivais ? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,507 Où que tu ailles, j'irai aussi. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,885 Il faut que tu oublies ton ancienne vie. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,471 Où qu'ils soient, Wil et Amberle sont en sécurité. 6 00:00:11,596 --> 00:00:12,805 Eretria. 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,807 Une ère de ténèbres s'annonce. 8 00:00:15,057 --> 00:00:16,476 - Qui suis-je ? - Le Gal Riga. 9 00:00:16,642 --> 00:00:18,227 Exact. Je cherche des sorciers. 10 00:00:18,352 --> 00:00:19,729 Il s'appelle Wil Ohmsford. 11 00:00:19,896 --> 00:00:22,189 Vous me dites quelque chose. Vous êtes ? 12 00:00:22,523 --> 00:00:23,900 Ici, un guérisseur parmi d'autres. 13 00:00:24,066 --> 00:00:26,068 Pourquoi vous consacrer à la médecine ? 14 00:00:26,277 --> 00:00:27,820 Je ne veux plus sauver le monde, 15 00:00:27,986 --> 00:00:29,697 seulement les gens que j'aime. 16 00:00:29,906 --> 00:00:31,365 Wil est venu me chercher ? 17 00:00:31,574 --> 00:00:33,451 - Je voulais te protéger. - J'en ai pas besoin. 18 00:00:33,659 --> 00:00:34,786 Je veux la vérité ! 19 00:00:34,952 --> 00:00:37,163 On doit continuer. Arborlon est encore loin. 20 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 Aujourd'hui, vous allez renaître... 21 00:00:40,082 --> 00:00:41,000 en spectres Mord. 22 00:00:41,125 --> 00:00:43,628 C'est pure folie de ressusciter le Roi-Sorcier. 23 00:00:43,795 --> 00:00:45,129 Retrouvez le Shannara. 24 00:00:45,296 --> 00:00:46,839 Shannara ! 25 00:00:50,176 --> 00:00:51,094 Je suis là. 26 00:00:53,763 --> 00:00:55,515 Dépêchons-nous avant son retour. 27 00:00:55,723 --> 00:00:58,226 - Dis-moi d'abord ce que tu veux. - Allanon. 28 00:00:58,434 --> 00:01:00,186 - Pourquoi ? - C'est mon père. 29 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 Wil ! 30 00:01:14,199 --> 00:01:17,703 On a couru toute la nuit. Reposons-nous, le truc a disparu. 31 00:01:17,911 --> 00:01:21,540 Il faut trouver mon oncle à Valombre. Ensuite, on se reposera. 32 00:01:22,707 --> 00:01:24,835 On est presque arrivés, d'accord ? 33 00:01:33,718 --> 00:01:34,720 Ils nous ont trouvés ! 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,681 Il a un ami, cette fois. 35 00:01:42,560 --> 00:01:43,562 Plus vite ! 36 00:01:44,187 --> 00:01:45,230 Allez ! 37 00:01:46,815 --> 00:01:47,942 Allez, dépêche-toi ! 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,287 Ça devrait être assez profond, à cette saison. 39 00:02:01,788 --> 00:02:03,249 "Ça devrait" ? 40 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 Ça va ? 41 00:03:31,047 --> 00:03:32,299 C'est quoi, ce lieu ? 42 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 Je l'ai découvert quand j'étais gosse. 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,303 Je manquais l'école et je venais me cacher ici. 44 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 Le seul endroit où je pouvais fuir. 45 00:03:43,014 --> 00:03:44,474 Fuir quoi ? 46 00:03:45,558 --> 00:03:46,893 Ma différence. 47 00:03:47,352 --> 00:03:49,021 Je ne rentrais pas dans le moule. 48 00:03:52,273 --> 00:03:53,900 Il nous faut un plan. 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Je ne suis pas loin de Valombre. 50 00:03:56,319 --> 00:03:57,654 Je vais trouver mon oncle, 51 00:03:57,779 --> 00:04:01,616 puis rejoindre la Fédération Humaine au sud pour y trouver refuge. 52 00:04:02,450 --> 00:04:03,743 "Y trouver refuge" ? 53 00:04:04,702 --> 00:04:07,414 Selon toi, ces trucs respectent les lois humaines ? 54 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 Ils en veulent à ta magie. 55 00:04:09,874 --> 00:04:12,961 Tu crois vraiment pouvoir tenir longtemps en fuyant ? 56 00:04:13,878 --> 00:04:17,299 J'avais du mal à croire qu'Allanon ait une fille. 57 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Mais plus ça va, plus tu lui ressembles. 58 00:04:28,184 --> 00:04:30,854 Si Allanon est ton père, qui est ta mère ? 59 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 C'était la sœur du roi Eventine. 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 D'où les oreilles. 61 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 Pyria ? 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,538 Je l'ai rencontrée une fois, avec Allanon. 63 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Mais il n'a pas évoqué de fille. 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,042 Ça ne m'étonne pas. 65 00:04:53,960 --> 00:04:57,673 Quand elle a su qu'elle était enceinte, il avait déjà disparu. 66 00:04:58,423 --> 00:05:02,594 J'ignorais qu'il était druide avant l'apparition de mes pouvoirs. 67 00:05:03,344 --> 00:05:05,388 Plus je demandais d'informations, 68 00:05:05,555 --> 00:05:07,932 plus elle se fâchait. Donc... 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,602 j'ai fini par partir. 70 00:05:12,770 --> 00:05:15,565 C'est la dernière fois que je l'ai vue... 71 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Je sais ce que ça fait de perdre sa mère. 72 00:05:24,240 --> 00:05:26,409 Mais je n'ai pas vu Allanon depuis des mois, 73 00:05:26,576 --> 00:05:27,911 et ce n'est pas prévu, 74 00:05:28,077 --> 00:05:29,955 donc tu perds ton temps en me suivant. 75 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 Tu es un Shannara, c'est un druide. 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,792 Tu es ma meilleure chance de le trouver. 77 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 - C'est déjà assez compliqué. - Je vais te simplifier les choses. 78 00:05:39,589 --> 00:05:43,718 Je t'ai sauvé la peau à deux reprises. De rien, au fait. 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 Donc tu me dois bien ça. 80 00:05:49,891 --> 00:05:51,684 On dirait qu'ils ont renoncé. 81 00:05:52,477 --> 00:05:54,521 La sortie est par là. Reste près de moi. 82 00:06:05,615 --> 00:06:07,034 Ce sont des Vagabonds. 83 00:06:07,242 --> 00:06:09,911 Je connais leur logique. Laisse-moi parler. 84 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 La ferme ! 85 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 Je ne veux plus vous entendre. 86 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 Mesdames... 87 00:06:32,475 --> 00:06:34,394 c'est votre jour de chance. 88 00:06:35,144 --> 00:06:37,355 Vous n'auriez pas envie de vous battre ? 89 00:06:38,565 --> 00:06:41,359 Parce que je pourrais bien avoir ce qu'il vous faut. 90 00:06:41,943 --> 00:06:42,861 C'est parti. 91 00:07:26,362 --> 00:07:28,573 Navré de monopoliser l'attention. 92 00:07:36,414 --> 00:07:39,584 Je ne doute pas que vous auriez pu les gérer à vous deux. 93 00:07:40,960 --> 00:07:43,589 Mais je ne pouvais risquer d'abîmer la marchandise. 94 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 Quelle marchandise ? 95 00:07:45,548 --> 00:07:48,552 Lyria, ici présente, a été très vilaine. 96 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 Tu es un chasseur de primes. 97 00:07:51,221 --> 00:07:52,305 T'es futée, toi. 98 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Je peux pas te laisser faire. 99 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Jax, attends ! 100 00:07:59,103 --> 00:08:00,272 Tu sais qui je suis ? 101 00:08:00,647 --> 00:08:04,067 Alors, tu devrais aussi savoir que Garet Jax n'attend jamais. 102 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Elle n'a rien à voir là-dedans. 103 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 Admettons que je la laisse respirer. J'y gagne quoi ? 104 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Qu'est-ce que tu veux ? 105 00:08:12,575 --> 00:08:14,453 Ce que je veux... 106 00:08:14,619 --> 00:08:16,704 c'est que tu me suives gentiment. 107 00:08:16,871 --> 00:08:19,666 Ma paie n'inclut pas le portage de ton petit cul gâté chez toi. 108 00:08:20,708 --> 00:08:21,626 En route. 109 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 Vous auriez pu venir au palais. 110 00:08:59,455 --> 00:09:01,207 Il était plus prudent de se voir ici. 111 00:09:01,374 --> 00:09:05,044 Les Carmins ont les yeux et les oreilles rivés sur Arborlon. 112 00:09:05,169 --> 00:09:07,589 Je vais patrouiller les environs. 113 00:09:10,008 --> 00:09:12,635 Bandon est vivant. Que s'est-il passé à la Montagne du Crâne ? 114 00:09:12,760 --> 00:09:17,307 Les pouvoirs du garçon ont décuplé, corrompus par l'épée du Roi-Sorcier. 115 00:09:17,473 --> 00:09:19,851 Elle l'a guidé pour ressusciter son maître. 116 00:09:20,018 --> 00:09:21,019 Le Roi-Sorcier ? 117 00:09:21,811 --> 00:09:24,606 Le père de Wil l'a tué avec l'épée de Shannara. 118 00:09:24,772 --> 00:09:28,318 Il s'était assuré que sa mort ne soit pas définitive. 119 00:09:28,484 --> 00:09:31,488 Ses disciples ont caché son cœur, sa tête et son épée, 120 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 espérant qu'il puisse renaître. 121 00:09:34,616 --> 00:09:38,494 Shea et moi avons récupéré son épée et sa tête, 122 00:09:38,953 --> 00:09:41,247 mais ses disciples ont pris son cœur. 123 00:09:43,082 --> 00:09:44,542 Bandon l'a récupéré. 124 00:09:44,709 --> 00:09:48,421 Génial. Il est donc à 2 doigts de ressusciter un autre druide noir. 125 00:09:50,089 --> 00:09:51,758 Il fallait détruire la tête. 126 00:09:52,383 --> 00:09:56,971 Comme je l'ai dit, le Roi-Sorcier s'est assuré que ce soit impossible. 127 00:09:57,388 --> 00:10:00,475 Vous ne comprenez pas la magie, Votre Majesté. 128 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 Tout ceci fait le jeu des Carmins. 129 00:10:03,978 --> 00:10:07,690 Ça confirme le discours du Gal Riga sur les dangers de la magie. 130 00:10:08,566 --> 00:10:11,402 Dites-moi que vous l'avez cachée hors de portée de Bandon. 131 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Bien sûr. 132 00:10:13,154 --> 00:10:16,366 Mais ne le sous-estimez pas. Il faut s'attendre au pire. 133 00:10:16,533 --> 00:10:20,078 Et vous devez faire en sorte que votre royaume n'implose pas. 134 00:10:20,245 --> 00:10:21,705 Plus facile à dire qu'à faire. 135 00:10:22,580 --> 00:10:24,749 Mon peuple vit encore dans des camps. 136 00:10:24,916 --> 00:10:27,544 Ils sont fatigués, ils ont peur, et... 137 00:10:28,670 --> 00:10:30,630 ils se retrouvent avec moi comme roi. 138 00:10:30,797 --> 00:10:34,801 Ce qui en inquiète plus d'un, et là, j'avoue que je les comprends. 139 00:10:35,009 --> 00:10:36,928 Vous avez besoin de soutien. 140 00:10:37,554 --> 00:10:40,473 Dans leur chasse à la magie, 141 00:10:40,640 --> 00:10:43,643 rien n'arrêtera les Carmins. Aucune race ne sera épargnée. 142 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 La reine Tamlin m'a contacté. 143 00:10:48,439 --> 00:10:51,484 Elle propose une alliance entre les Elfes et les humains. 144 00:10:51,609 --> 00:10:53,653 Vous devez en discuter avec elle. 145 00:10:54,571 --> 00:10:59,033 Mais vous ne pouvez pas affronter les Carmins ou le Roi-Sorcier seul. 146 00:11:14,590 --> 00:11:17,302 Il faut avancer en restant sous la canopée. 147 00:11:17,468 --> 00:11:20,305 On ne peut pas risquer qu'ils nous retrouvent. 148 00:11:23,015 --> 00:11:25,142 On t'a déjà dit que t'étais chiant ? 149 00:11:27,186 --> 00:11:28,855 Qui t'a appris à faire ça ? 150 00:11:29,855 --> 00:11:32,483 Personne ne m'a appris. Je suis née comme ça. 151 00:11:33,734 --> 00:11:37,405 Pour Allanon, ce n'était pas inné. Les druides doivent apprendre. 152 00:11:37,572 --> 00:11:40,157 C'est l'un des nombreux mystères de ma vie. 153 00:11:40,283 --> 00:11:44,203 J'ignore ce que tu attends de lui, mais ne mets pas la barre trop haut. 154 00:11:44,328 --> 00:11:46,205 Je n'ai pas vraiment le choix. 155 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 C'est le dernier druide et le seul qui puisse me former. 156 00:11:49,208 --> 00:11:52,086 La magie, c'est surfait. Crois-moi. 157 00:11:52,420 --> 00:11:54,506 Sauf quand ça te sert, pas vrai ? 158 00:11:55,464 --> 00:11:57,008 Je t'ai vu te soigner. 159 00:11:57,842 --> 00:11:59,928 Pourquoi tu t'empêches d'être toi-même ? 160 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 Tu n'as aucune idée de qui je suis. 161 00:12:03,347 --> 00:12:06,684 Je suis un type ordinaire qui veut une vie ordinaire. 162 00:12:06,809 --> 00:12:09,437 Dans ce cas, jette les pierres elfiques. 163 00:12:11,522 --> 00:12:13,649 T'en es incapable, pas vrai ? 164 00:12:14,525 --> 00:12:17,194 Tu as un don incroyable, mais tu l'utilises mal. 165 00:12:17,361 --> 00:12:19,447 Je sais ce que signifient les marques sur ton bras, 166 00:12:19,614 --> 00:12:23,326 n'essaie pas de me faire gober que la magie est un fardeau. 167 00:12:24,619 --> 00:12:27,330 Tu es aussi prompte à juger que ton père. 168 00:12:28,247 --> 00:12:32,752 Quand j'aurai appris à utiliser ma magie, je n'irai pas me cacher. 169 00:12:48,893 --> 00:12:52,022 Le voilà ! Le Royaume de Leah... 170 00:12:53,356 --> 00:12:56,400 Quand nous étions petits, nos pères n'auraient pu imaginer 171 00:12:56,525 --> 00:12:58,528 que l'avenir des Elfes repose un jour sur nous. 172 00:12:59,195 --> 00:13:01,698 Mais l'histoire est écrite par les survivants. 173 00:13:03,950 --> 00:13:05,744 J'espère faire le bon choix. 174 00:13:06,244 --> 00:13:08,580 Vous n'avez pas le choix. Mais attention. 175 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 La reine Tamlin a toujours une intention cachée. 176 00:13:58,212 --> 00:13:59,255 Roi Ander. 177 00:13:59,964 --> 00:14:02,092 La dernière fois que je vous ai vu, 178 00:14:02,258 --> 00:14:05,052 pour vos 17 ans, vous étiez ivre mort. 179 00:14:05,636 --> 00:14:07,973 À l'évidence, les temps ont changé. 180 00:14:08,973 --> 00:14:10,349 Pour certains seulement. 181 00:14:11,142 --> 00:14:12,978 Votre beauté demeure intemporelle. 182 00:14:13,144 --> 00:14:15,230 Vous êtes un charmeur. Comme votre père. 183 00:14:17,481 --> 00:14:19,401 Espérons que vous êtes plus sage. 184 00:14:26,032 --> 00:14:29,285 Votre voyage a dû tous vous épuiser. 185 00:14:29,410 --> 00:14:30,662 Reposez-vous. 186 00:14:31,120 --> 00:14:34,082 J'ai organisé un festin en votre honneur. 187 00:14:42,506 --> 00:14:43,633 Oncle Flick ! 188 00:15:10,910 --> 00:15:12,245 J'ai cru t'avoir perdu. 189 00:15:13,579 --> 00:15:15,248 On se débarrasse pas de moi comme ça. 190 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 Bon. 191 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 Je vais te soigner. 192 00:15:42,817 --> 00:15:44,110 Votre Majesté. 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,237 J'ai retrouvé votre fille. 194 00:15:46,403 --> 00:15:49,282 Elle est saine et sauve, de retour dans sa prison dorée. 195 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Vous ne m'avez pas encore déçue. 196 00:15:52,618 --> 00:15:55,329 Mon offre pour un poste permanent tient toujours. 197 00:15:55,621 --> 00:15:59,292 C'est gentil. Mais je ne tiens pas à être le toutou de quiconque. 198 00:15:59,542 --> 00:16:01,252 Je ne fais que du free-lance. 199 00:16:01,419 --> 00:16:04,088 Vous êtes le bienvenu à notre banquet, ce soir. 200 00:16:04,422 --> 00:16:08,259 Merci. Mais le bordel du guerrier me convient mieux. 201 00:16:08,425 --> 00:16:09,511 Comme vous voudrez. 202 00:16:09,677 --> 00:16:11,262 C'est toujours un plaisir. 203 00:16:27,946 --> 00:16:29,072 Général Riga... 204 00:16:29,572 --> 00:16:32,242 le Shannara a été repéré près de Storland. 205 00:16:32,409 --> 00:16:34,452 Emmenez une patrouille les chercher immédiatement. 206 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 Le bruit court que le druide est à Leah. 207 00:16:44,504 --> 00:16:47,007 Nous allons nous occuper de lui tous les deux. 208 00:16:52,679 --> 00:16:55,181 Nous devons aller vers le sud, à Arishaig. 209 00:16:55,306 --> 00:16:57,976 On pourra s'y réfugier en attendant que ça se calme. 210 00:16:58,226 --> 00:16:59,477 "S'y réfugier" ? 211 00:17:00,520 --> 00:17:02,772 Si on ne leur résiste pas, qui le fera ? 212 00:17:03,565 --> 00:17:05,608 Il n'y a pas que les Carmins. 213 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Dis-lui pour les démons. 214 00:17:07,819 --> 00:17:08,903 "Les démons" ? 215 00:17:09,988 --> 00:17:12,282 Ils nous ont chassés de Storland. 216 00:17:12,448 --> 00:17:15,118 Des traînées de fumée rouges et noires dans le ciel. 217 00:17:16,953 --> 00:17:18,246 Des spectres Mord. 218 00:17:19,330 --> 00:17:21,249 Serviteurs du Roi-Sorcier. 219 00:17:21,833 --> 00:17:23,126 C'est impossible. 220 00:17:23,501 --> 00:17:26,546 Mon père et Allanon ont vaincu le Roi-Sorcier il y a 30 ans. 221 00:17:26,963 --> 00:17:28,923 C'est plus compliqué que ça. 222 00:17:29,466 --> 00:17:30,633 Comment le sais-tu ? 223 00:17:34,637 --> 00:17:36,389 J'étais là, Wil. 224 00:18:04,584 --> 00:18:07,295 Vous pouvez toujours me déguiser, mère. 225 00:18:07,879 --> 00:18:10,423 Mais vous ne pouvez pas me forcer à changer. 226 00:18:11,007 --> 00:18:12,509 Contente-toi de sourire. 227 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 La conversation n'est pas ton fort. 228 00:18:35,197 --> 00:18:36,616 Roi Ander, 229 00:18:37,242 --> 00:18:41,246 permettez-moi de vous présenter ma fille, Lyria, princesse de Leah. 230 00:18:41,621 --> 00:18:42,830 C'est un plaisir. 231 00:18:45,125 --> 00:18:46,334 Sincèrement. 232 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 À l'arrivée des démons, 233 00:19:00,223 --> 00:19:03,018 nous avons refusé la demande d'Arborlon. 234 00:19:04,101 --> 00:19:08,398 Mais en réalité, nous devons notre vie à la bravoure des Elfes. 235 00:19:10,316 --> 00:19:12,861 J'aimerais porter un toast au roi Ander. 236 00:19:13,111 --> 00:19:16,114 À son courage dans la formation de cette alliance. 237 00:19:16,280 --> 00:19:17,907 Au roi Ander ! 238 00:20:39,322 --> 00:20:42,075 J'aurais dû t'éliminer quand j'en avais l'occasion. 239 00:20:42,575 --> 00:20:45,787 - Comment es-tu entrée ? - Je suis débrouillarde. 240 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Où est Lyria ? 241 00:20:49,666 --> 00:20:51,626 Tu aimes jouer avec le feu... 242 00:20:51,833 --> 00:20:54,170 - Je ne joue pas. Où est-elle ? - En sécurité. 243 00:20:54,378 --> 00:20:56,089 C'est tout ce qui t'intéresse. 244 00:20:58,633 --> 00:21:01,177 Quelle oreille veux-tu que je coupe en 1er ? 245 00:21:05,640 --> 00:21:07,058 Un petit conseil... 246 00:21:07,600 --> 00:21:10,937 Remballe tes combines de Vagabonde et rentre chez toi. 247 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas dit où elle est. 248 00:21:16,901 --> 00:21:18,111 Attends un peu... 249 00:21:19,195 --> 00:21:22,282 T'es amoureuse d'elle. Je me trompe ? 250 00:21:31,082 --> 00:21:32,417 T'as de la chance. 251 00:21:33,168 --> 00:21:37,297 J'ai un faible pour les indécrottables romantiques. 252 00:21:44,596 --> 00:21:47,932 Je sais que vous et mon père étiez rarement d'accord. 253 00:21:48,516 --> 00:21:50,268 Mais j'aimerais que ça change. 254 00:21:50,727 --> 00:21:54,731 Ses mesures ne faisaient qu'isoler les Elfes. 255 00:21:54,856 --> 00:21:56,608 Je suis le 1er à le regretter. 256 00:21:57,025 --> 00:21:58,485 Alors, prouvez-le. 257 00:21:58,943 --> 00:22:02,197 Les Carmins s'enhardissent de jour en jour. 258 00:22:02,697 --> 00:22:05,909 Les autres races estiment que seuls les Elfes sont menacés. 259 00:22:06,242 --> 00:22:08,953 Les Carmins s'en prennent aux humains autant qu'aux Elfes. 260 00:22:09,496 --> 00:22:11,664 Sans résistance, ils écraseront les Quatre Terres. 261 00:22:12,165 --> 00:22:13,541 Je suis bien d'accord. 262 00:22:14,000 --> 00:22:17,420 Nous devons trouver un moyen de convaincre les autres races 263 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 que c'est aussi leur combat. 264 00:22:19,673 --> 00:22:21,049 Que suggérez-vous ? 265 00:22:21,591 --> 00:22:23,259 Une véritable alliance. 266 00:22:23,677 --> 00:22:28,264 Qui enterre des années de préjugés et rassemble nos races. 267 00:22:29,391 --> 00:22:31,309 Une alliance scellée par le sang. 268 00:22:40,819 --> 00:22:42,570 Vous voulez que j'épouse votre fille ? 269 00:22:43,405 --> 00:22:46,449 Je veux que Lyria occupe le trône à Arborlon. 270 00:22:47,200 --> 00:22:49,911 Plus vite le mariage sera officialisé, 271 00:22:50,078 --> 00:22:52,997 plus vite vous pourrez assurer l'avenir de votre peuple. 272 00:23:33,871 --> 00:23:35,122 Eretria ? 273 00:23:36,541 --> 00:23:39,293 - Comment es-tu... - À moi de poser les questions. 274 00:23:41,796 --> 00:23:44,215 - Pourquoi m'avoir menti ? - J'ai pas menti. 275 00:23:45,675 --> 00:23:48,052 J'ai dit que je haïssais celle que j'étais avant. 276 00:23:48,219 --> 00:23:50,763 Tu aurais pu donner un peu plus de détails. 277 00:23:53,015 --> 00:23:54,433 Une princesse... 278 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Notre histoire était réelle, elle ? 279 00:23:57,895 --> 00:24:01,941 Celle que j'étais avec toi... c'est vraiment moi. 280 00:24:02,525 --> 00:24:05,695 Je pensais être enfin débarrassée de cet endroit, 281 00:24:05,862 --> 00:24:08,155 pouvoir vivre la vie de mon choix. 282 00:24:09,073 --> 00:24:11,367 Mais ma mère avait d'autres projets. 283 00:24:12,952 --> 00:24:15,997 Elle m'a fait revenir pour que j'épouse un roi elfe. 284 00:24:16,831 --> 00:24:18,833 Elle veut me voir sur le trône d'Arborlon. 285 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Tu vas épouser Ander ? 286 00:24:24,046 --> 00:24:28,426 Écoute, ce n'est pas ce que je veux. Ma mère déteste les Elfes. 287 00:24:28,634 --> 00:24:30,970 Cette alliance est une stratégie... 288 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 Vous ne pouvez pas entrer comme ça ! Laissez-la ! 289 00:24:34,891 --> 00:24:36,309 Ordres de la reine. 290 00:24:36,517 --> 00:24:39,562 Si tu tiens à moi, dis au roi Ander que je suis ici. 291 00:25:01,501 --> 00:25:04,128 Ma fille a un faible pour les brunes bagarreuses. 292 00:25:05,421 --> 00:25:09,592 La dernière fois qu'elle a fui, c'était avec une fille de cuisine. 293 00:25:09,759 --> 00:25:12,219 Avant cela, avec le fils d'un aubergiste. 294 00:25:12,428 --> 00:25:14,931 Elle a dû omettre de t'en parler. 295 00:25:15,097 --> 00:25:17,224 Elle a omis beaucoup de choses. 296 00:25:17,433 --> 00:25:21,062 T'a-t-elle dit qu'elle ne se sentait réelle qu'avec toi ? 297 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Rien ne retient son attention très longtemps. 298 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 Ce n'est pas ta faute. 299 00:25:30,905 --> 00:25:33,574 Elle change d'amants comme de chemise. 300 00:25:34,492 --> 00:25:35,659 Je ne vous crois pas. 301 00:25:47,588 --> 00:25:49,256 Quitte mon royaume, 302 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 oublie l'existence même de ma fille, 303 00:25:51,884 --> 00:25:54,011 et ces diamants seront à toi. 304 00:25:54,887 --> 00:25:56,681 Et si l'on ne peut pas m'acheter ? 305 00:25:57,430 --> 00:25:59,558 On te mettra dehors à coups d'épée. 306 00:26:16,033 --> 00:26:18,161 Dernière chance, le vieux. 307 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 Où est le Shannara ? 308 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Nous savons qu'il était ici. 309 00:26:28,504 --> 00:26:31,507 Tu es prêt à mourir pour un sang-mêlé sorcier ? 310 00:26:33,384 --> 00:26:35,219 Comme tu voudras. 311 00:26:35,428 --> 00:26:37,263 Navré de vous interrompre. 312 00:26:37,430 --> 00:26:38,764 T'es qui, toi ? 313 00:26:59,118 --> 00:27:00,035 Qui êtes-vous ? 314 00:27:01,704 --> 00:27:04,582 Quelque chose que vous ne comprendrez jamais. 315 00:27:15,176 --> 00:27:17,136 Wil a un oncle à Valombre. 316 00:27:18,346 --> 00:27:20,056 Vous avez ce que vous voulez. 317 00:27:21,140 --> 00:27:23,476 Terminez donc ce qu'ils ont commencé. 318 00:27:27,772 --> 00:27:29,690 Mon combat n'est pas contre vous. 319 00:27:29,941 --> 00:27:31,775 Mais préparez-vous à une guerre prochaine. 320 00:27:32,735 --> 00:27:35,363 Car une fois le Roi-Sorcier ressuscité... 321 00:27:35,530 --> 00:27:36,989 personne ne sera épargné. 322 00:28:01,806 --> 00:28:04,183 Shea et moi étions des frères loyaux. 323 00:28:05,017 --> 00:28:08,563 Quand Allanon l'a appelé pour affronter le Roi-Sorcier, 324 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 je n'ai pas pu le laisser partir seul. 325 00:28:11,357 --> 00:28:13,776 Pourquoi ne me l'avais-tu jamais dit ? 326 00:28:14,777 --> 00:28:17,363 Quand Shea est parti, après la guerre, 327 00:28:18,197 --> 00:28:22,034 il m'a demandé de veiller sur toi, de t'élever comme mon fils. 328 00:28:23,286 --> 00:28:26,038 Il m'a fait promettre de ne rien te dire de la magie. 329 00:28:27,290 --> 00:28:29,167 Pour que tu sois en sécurité. 330 00:28:29,959 --> 00:28:32,336 Mais je ne peux plus te protéger, Wil. 331 00:28:33,796 --> 00:28:37,508 Que ton père l'ait voulu ou non, tu partages sa vocation. 332 00:28:40,261 --> 00:28:41,720 Tu as toujours les pierres elfiques ? 333 00:28:48,728 --> 00:28:51,522 - Tu m'as dit de les jeter, mais... - J'ai eu tort. 334 00:28:54,400 --> 00:28:56,944 Tu as dit qu'elles avaient rendu fou mon père. 335 00:28:58,946 --> 00:29:02,033 Ce ne sont pas les pierres qui ont rendu fou Shea. 336 00:29:04,035 --> 00:29:05,327 Refuser son destin... 337 00:29:06,412 --> 00:29:07,997 se perdre dans les regrets... 338 00:29:09,123 --> 00:29:11,209 c'est cela qui a tué ton père. 339 00:29:29,352 --> 00:29:31,896 Tu ne dis rien depuis notre retour. 340 00:29:32,188 --> 00:29:34,440 Il s'est passé quelque chose avec la reine ? 341 00:29:35,358 --> 00:29:39,946 Disons que Tamlin n'a pas failli à sa réputation de dure négociatrice. 342 00:29:41,447 --> 00:29:44,283 Sur le balcon, quand on discutait des conditions. 343 00:29:44,449 --> 00:29:47,870 Elle n'acceptera l'alliance que si tu épouses sa fille. 344 00:29:49,080 --> 00:29:50,039 Comment as-tu... 345 00:29:50,206 --> 00:29:52,792 J'ai passé ma vie à servir ta famille. 346 00:29:52,959 --> 00:29:55,252 J'étais aux 1res loges des manigances royales. 347 00:29:55,962 --> 00:29:58,923 Je refuse de me condamner à un mariage sans amour. 348 00:29:59,382 --> 00:30:00,507 Pour rien au monde. 349 00:30:02,343 --> 00:30:05,137 Il en va de la survie des Elfes. 350 00:30:05,638 --> 00:30:08,891 Ton père, ton frère, Amberle... 351 00:30:10,351 --> 00:30:13,729 Ils ont tous donné leur vie pour un monde meilleur. 352 00:30:15,314 --> 00:30:17,232 Il est temps d'en faire autant. 353 00:30:27,076 --> 00:30:28,535 Qu'y a-t-il, princesse ? 354 00:30:37,336 --> 00:30:39,922 Cette femme est une héroïne de la Guerre démoniaque. 355 00:30:40,047 --> 00:30:42,174 Informez la reine qu'elle est sous ma protection. 356 00:30:44,010 --> 00:30:47,430 Je dois vous parler. J'ai un message d'Amberle. 357 00:30:50,183 --> 00:30:51,642 Tu n'es pas au courant ? 358 00:30:52,685 --> 00:30:54,020 Au courant de quoi ? 359 00:31:00,610 --> 00:31:01,819 Monsieur... 360 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 Excuse-moi. 361 00:31:04,322 --> 00:31:07,742 Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu fais partie de la famille. 362 00:31:13,414 --> 00:31:16,250 Amberle... L'Ellcrys m'a parlé. 363 00:31:17,501 --> 00:31:19,086 De quelle façon ? 364 00:31:19,253 --> 00:31:20,796 J'ai eu une vision. 365 00:31:20,922 --> 00:31:24,759 Elle a dit que Wil était en danger. C'est pourquoi je suis revenue. 366 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 J'espérais éviter un autre conflit à Wil. 367 00:31:29,555 --> 00:31:31,181 Mais si l'Ellcrys nous met en garde, 368 00:31:32,225 --> 00:31:33,851 je ne dois plus attendre. 369 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 Si le Roi-Sorcier ressuscite, seul Wil pourra l'arrêter. 370 00:31:37,897 --> 00:31:39,649 Bandon doit donc le chercher. 371 00:31:39,815 --> 00:31:42,359 Bandon ? Qu'a-t-il à voir là-dedans ? 372 00:31:42,610 --> 00:31:45,863 Je t'expliquerai en route vers Valombre. Wil est là-bas. 373 00:31:46,030 --> 00:31:48,533 J'ai senti la présence des pierres elfiques. 374 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 Vous avez des choses à vous dire. 375 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 Assure-toi qu'elle ne traîne pas. 376 00:32:14,392 --> 00:32:15,977 J'attends dans le hall. 377 00:32:18,396 --> 00:32:20,439 Je suis désolée de t'avoir menti. 378 00:32:20,731 --> 00:32:22,650 Et désolée de t'avoir blessée. 379 00:32:23,776 --> 00:32:25,235 Mais notre histoire peut continuer. 380 00:32:25,862 --> 00:32:28,822 Tu as dit ça à la fille de cuisine ou au fils de l'aubergiste ? 381 00:32:29,407 --> 00:32:31,575 Ma mère essaie de nous éloigner. 382 00:32:32,743 --> 00:32:34,411 Elle les a inventés ? 383 00:32:35,997 --> 00:32:39,875 Non, mais c'est différent, avec toi. Notre relation est unique. 384 00:32:40,751 --> 00:32:42,253 Dans ce cas, prouve-le. 385 00:32:43,170 --> 00:32:44,630 Pars avec moi ce soir. 386 00:32:47,300 --> 00:32:48,926 Tu ne connais pas Tamlin. 387 00:32:49,343 --> 00:32:52,346 Ma mère nous traquerait et te tuerait. 388 00:33:02,230 --> 00:33:05,026 Allons-y. Rien ne me retient plus ici. 389 00:33:24,795 --> 00:33:27,215 Le dernier druide de Paranor. 390 00:33:34,639 --> 00:33:37,558 Depuis tout petit, je rêve de rencontrer un druide. 391 00:33:37,683 --> 00:33:40,561 J'ai lu vos récits, étudié vos textes. 392 00:33:40,937 --> 00:33:42,688 Général Riga. 393 00:33:43,314 --> 00:33:45,190 Le fou qui dirige les Carmins. 394 00:33:48,528 --> 00:33:50,446 Je vous laisse une chance. 395 00:33:51,322 --> 00:33:53,282 Rendez-vous sans résistance. 396 00:33:53,950 --> 00:33:55,909 C'est inutile. 397 00:33:56,744 --> 00:33:58,955 Votre magie n'aura aucun effet sur moi. 398 00:34:34,322 --> 00:34:36,700 Wil, il faut fuir tout de suite. 399 00:34:40,036 --> 00:34:43,540 Ne lui retirez le collier sous aucun prétexte. Il bloque sa magie. 400 00:34:44,749 --> 00:34:46,251 Emportez-le à Graymark. 401 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 - C'est où ? - Aucune idée. 402 00:34:55,177 --> 00:34:57,888 Mais ce sont des membres des Carmins. 403 00:34:58,054 --> 00:35:01,474 Préviens Ander qu'Allanon a été capturé. Qu'il envoie des hommes. 404 00:35:01,641 --> 00:35:04,311 - Et toi ? - Je dois trouver Wil avant Bandon. 405 00:35:16,907 --> 00:35:17,824 Où est le roi Ander ? 406 00:35:18,116 --> 00:35:21,078 Avec la reine, il accepte ses conditions. Pourquoi ? 407 00:35:21,286 --> 00:35:25,248 Les Carmins ont capturé Allanon. Il a été piégé dans les écuries. 408 00:35:25,415 --> 00:35:27,000 Il faut prévenir le roi ! 409 00:35:27,209 --> 00:35:29,711 - Attendez, vous êtes sûre ? - Je l'ai vu. 410 00:35:29,920 --> 00:35:31,588 Qui d'autre est au courant ? 411 00:35:31,796 --> 00:35:33,465 Personne, j'ai accouru ici. 412 00:35:34,257 --> 00:35:36,134 Vous avez fait ce qu'il fallait. 413 00:35:36,635 --> 00:35:37,594 Que... 414 00:36:03,912 --> 00:36:07,958 N'emploie pas ta magie. Ça trahirait notre position. 415 00:36:08,291 --> 00:36:10,961 - On peut tuer ces trucs ? - Pas sous forme de fumée. 416 00:36:13,088 --> 00:36:13,964 Croyez-moi. 417 00:36:14,172 --> 00:36:16,633 On ne peut pas rester ici à découvert. 418 00:36:17,384 --> 00:36:19,261 On peut s'abriter dans la grange. 419 00:36:20,220 --> 00:36:21,137 Allons-y ! 420 00:36:22,806 --> 00:36:23,765 Que fais-tu ? 421 00:36:24,307 --> 00:36:27,018 Je vous fais gagner du temps. Va cacher ton oncle. 422 00:36:30,355 --> 00:36:32,232 Je vous attends, sales garces. 423 00:37:20,405 --> 00:37:23,033 Shannara ! 424 00:37:23,992 --> 00:37:25,327 N'approche pas. 425 00:37:40,509 --> 00:37:41,968 Il faut fuir, vite. 426 00:37:49,518 --> 00:37:50,810 On est un peu rouillé ? 427 00:37:51,102 --> 00:37:52,604 Que fais-tu ici, Bandon ? 428 00:37:54,397 --> 00:37:56,316 J'accomplis ma destinée. 429 00:37:59,027 --> 00:38:00,362 Cette chose t'appartient ? 430 00:38:01,530 --> 00:38:03,156 Elles appartiennent au Roi-Sorcier. 431 00:38:05,700 --> 00:38:07,160 Elle m'a aidé à te trouver. 432 00:38:07,369 --> 00:38:09,579 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 433 00:38:09,871 --> 00:38:11,498 Que justice soit faite. 434 00:38:12,999 --> 00:38:15,627 Pour les sorciers comme nous qui sont... 435 00:38:15,961 --> 00:38:18,505 chassés par des gens qui ne comprennent pas. 436 00:38:19,005 --> 00:38:20,131 Trompés... 437 00:38:20,966 --> 00:38:22,843 par des hommes comme Allanon. 438 00:38:24,636 --> 00:38:26,847 Je suis navré de ce qui t'est arrivé. 439 00:38:27,305 --> 00:38:28,473 Mais Allanon voulait aider. 440 00:38:28,640 --> 00:38:31,935 C'est ce que tu te dis chaque fois que tu rêves d'Amberle ? 441 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Quand tu penses aux amis et à la famille perdus ? 442 00:38:37,440 --> 00:38:39,401 - Il nous a menti. - Ne l'écoute pas. 443 00:38:39,609 --> 00:38:42,154 Il n'a pas besoin de dire quoi que ce soit. 444 00:38:42,946 --> 00:38:44,739 Je lis dans ses pensées. 445 00:38:55,250 --> 00:38:57,502 Tu attribues au druide la mort d'Amberle. 446 00:39:00,630 --> 00:39:02,507 Laisse mes pensées tranquilles. 447 00:39:02,632 --> 00:39:04,843 Le Roi-Sorcier peut nous former. 448 00:39:06,011 --> 00:39:08,680 Nous aider à atteindre notre plein potentiel. 449 00:39:09,890 --> 00:39:11,850 Il pourrait même te ramener Amberle. 450 00:39:13,435 --> 00:39:14,895 N'est-ce pas ce que tu veux ? 451 00:39:28,491 --> 00:39:29,701 Je t'aime bien, Wil. 452 00:39:31,661 --> 00:39:34,331 Tu as été bon avec moi quand nul autre ne l'était. 453 00:39:35,665 --> 00:39:38,710 Mais tu détiens quelque chose qui appartient au Roi-Sorcier. 454 00:39:40,753 --> 00:39:41,880 Dis-moi où le trouver. 455 00:39:44,173 --> 00:39:45,592 Le crâne ! 456 00:39:46,843 --> 00:39:49,012 Il m'a dit que tu savais où il était caché. 457 00:39:49,221 --> 00:39:50,639 Il t'a mal renseigné. 458 00:40:00,565 --> 00:40:01,983 Je ne comprends pas. 459 00:40:12,827 --> 00:40:14,329 Tu caches quelque chose. 460 00:40:15,914 --> 00:40:16,873 Dis-moi ! 461 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Je vous en prie ! 462 00:40:18,749 --> 00:40:19,834 Attendez. 463 00:40:20,794 --> 00:40:23,463 Je sais ce que vous cherchez. Laissez-le partir. 464 00:40:23,839 --> 00:40:27,467 J'étais avec Allanon lors de la chute du Roi-Sorcier. 465 00:40:29,302 --> 00:40:31,596 Je l'ai aidé à cacher le crâne. 466 00:40:44,943 --> 00:40:46,278 Évidemment. 467 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Le Shannara n'était pas Wil. 468 00:40:50,323 --> 00:40:51,741 C'était son père. 469 00:40:55,662 --> 00:40:57,622 Le crâne est à Paranor. 470 00:40:58,707 --> 00:41:01,001 Enfermé dans un coffre-fort magique 471 00:41:02,043 --> 00:41:03,378 que je ne peux ouvrir. 472 00:41:04,004 --> 00:41:07,507 En effet. Mais un druide et un Shannara le peuvent. 473 00:41:09,885 --> 00:41:12,512 Trouve Allanon et conduis-le à la forteresse des druides. 474 00:41:13,013 --> 00:41:14,848 Pourquoi je ferais ça ? 475 00:41:15,307 --> 00:41:17,350 Tu sais que tout ça est sa faute. 476 00:41:18,768 --> 00:41:20,395 Et parce que tu tiens à ton oncle. 477 00:41:27,235 --> 00:41:28,153 Laisse-le ! 478 00:41:40,498 --> 00:41:42,083 Tu as trois jours, Wil. 479 00:41:42,876 --> 00:41:46,129 Ramène-moi le druide ou ton oncle mourra. 480 00:42:18,328 --> 00:42:20,121 Adaptation : Anouk Macquet 481 00:42:20,330 --> 00:42:22,165 Sous-titrage : BTI Studios