00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,711
Précédemment dans
Les Chroniques de Shannara...
2
00:00:03,838 --> 00:00:04,756
Tu me suivais ?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,507
Où que tu ailles, j'irai aussi.
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,885
Il faut que tu oublies
ton ancienne vie.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,471
Où qu'ils soient,
Wil et Amberle sont en sécurité.
6
00:00:11,596 --> 00:00:12,805
Eretria.
7
00:00:12,971 --> 00:00:14,807
Une ère de ténèbres s'annonce.
8
00:00:15,057 --> 00:00:16,476
- Qui suis-je ?
- Le Gal Riga.
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,227
Exact. Je cherche des sorciers.
10
00:00:18,352 --> 00:00:19,729
Il s'appelle Wil Ohmsford.
11
00:00:19,896 --> 00:00:22,189
Vous me dites quelque chose.
Vous êtes ?
12
00:00:22,523 --> 00:00:23,900
Ici, un guérisseur parmi d'autres.
13
00:00:24,066 --> 00:00:26,068
Pourquoi vous consacrer
à la médecine ?
14
00:00:26,277 --> 00:00:27,820
Je ne veux plus sauver le monde,
15
00:00:27,986 --> 00:00:29,697
seulement les gens que j'aime.
16
00:00:29,906 --> 00:00:31,365
Wil est venu me chercher ?
17
00:00:31,574 --> 00:00:33,451
- Je voulais te protéger.
- J'en ai pas besoin.
18
00:00:33,659 --> 00:00:34,786
Je veux la vérité !
19
00:00:34,952 --> 00:00:37,163
On doit continuer.
Arborlon est encore loin.
20
00:00:37,663 --> 00:00:39,665
Aujourd'hui, vous allez renaître...
21
00:00:40,082 --> 00:00:41,000
en spectres Mord.
22
00:00:41,125 --> 00:00:43,628
C'est pure folie
de ressusciter le Roi-Sorcier.
23
00:00:43,795 --> 00:00:45,129
Retrouvez le Shannara.
24
00:00:45,296 --> 00:00:46,839
Shannara !
25
00:00:50,176 --> 00:00:51,094
Je suis là.
26
00:00:53,763 --> 00:00:55,515
Dépêchons-nous avant son retour.
27
00:00:55,723 --> 00:00:58,226
- Dis-moi d'abord ce que tu veux.
- Allanon.
28
00:00:58,434 --> 00:01:00,186
- Pourquoi ?
- C'est mon père.
29
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
Wil !
30
00:01:14,199 --> 00:01:17,703
On a couru toute la nuit.
Reposons-nous, le truc a disparu.
31
00:01:17,911 --> 00:01:21,540
Il faut trouver mon oncle
à Valombre. Ensuite, on se reposera.
32
00:01:22,707 --> 00:01:24,835
On est presque arrivés, d'accord ?
33
00:01:33,718 --> 00:01:34,720
Ils nous ont trouvés !
34
00:01:37,138 --> 00:01:38,681
Il a un ami, cette fois.
35
00:01:42,560 --> 00:01:43,562
Plus vite !
36
00:01:44,187 --> 00:01:45,230
Allez !
37
00:01:46,815 --> 00:01:47,942
Allez, dépêche-toi !
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,287
Ça devrait être assez profond,
à cette saison.
39
00:02:01,788 --> 00:02:03,249
"Ça devrait" ?
40
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
Ça va ?
41
00:03:31,047 --> 00:03:32,299
C'est quoi, ce lieu ?
42
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
Je l'ai découvert
quand j'étais gosse.
43
00:03:36,925 --> 00:03:40,303
Je manquais l'école
et je venais me cacher ici.
44
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
Le seul endroit
où je pouvais fuir.
45
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
Fuir quoi ?
46
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
Ma différence.
47
00:03:47,352 --> 00:03:49,021
Je ne rentrais pas
dans le moule.
48
00:03:52,273 --> 00:03:53,900
Il nous faut un plan.
49
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
Je ne suis pas loin de Valombre.
50
00:03:56,319 --> 00:03:57,654
Je vais trouver mon oncle,
51
00:03:57,779 --> 00:04:01,616
puis rejoindre la Fédération Humaine
au sud pour y trouver refuge.
52
00:04:02,450 --> 00:04:03,743
"Y trouver refuge" ?
53
00:04:04,702 --> 00:04:07,414
Selon toi, ces trucs respectent
les lois humaines ?
54
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
Ils en veulent à ta magie.
55
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
Tu crois vraiment
pouvoir tenir longtemps en fuyant ?
56
00:04:13,878 --> 00:04:17,299
J'avais du mal à croire
qu'Allanon ait une fille.
57
00:04:17,465 --> 00:04:19,968
Mais plus ça va,
plus tu lui ressembles.
58
00:04:28,184 --> 00:04:30,854
Si Allanon est ton père,
qui est ta mère ?
59
00:04:31,437 --> 00:04:33,523
C'était la sœur du roi Eventine.
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,818
D'où les oreilles.
61
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Pyria ?
62
00:04:44,742 --> 00:04:47,538
Je l'ai rencontrée une fois,
avec Allanon.
63
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Mais il n'a pas évoqué de fille.
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,042
Ça ne m'étonne pas.
65
00:04:53,960 --> 00:04:57,673
Quand elle a su qu'elle était
enceinte, il avait déjà disparu.
66
00:04:58,423 --> 00:05:02,594
J'ignorais qu'il était druide
avant l'apparition de mes pouvoirs.
67
00:05:03,344 --> 00:05:05,388
Plus je demandais d'informations,
68
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
plus elle se fâchait. Donc...
69
00:05:09,017 --> 00:05:10,602
j'ai fini par partir.
70
00:05:12,770 --> 00:05:15,565
C'est la dernière fois
que je l'ai vue...
71
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Je sais ce que ça fait
de perdre sa mère.
72
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
Mais je n'ai pas vu Allanon
depuis des mois,
73
00:05:26,576 --> 00:05:27,911
et ce n'est pas prévu,
74
00:05:28,077 --> 00:05:29,955
donc tu perds ton temps
en me suivant.
75
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
Tu es un Shannara,
c'est un druide.
76
00:05:32,457 --> 00:05:34,792
Tu es ma meilleure chance
de le trouver.
77
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
- C'est déjà assez compliqué.
- Je vais te simplifier les choses.
78
00:05:39,589 --> 00:05:43,718
Je t'ai sauvé la peau
à deux reprises. De rien, au fait.
79
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
Donc tu me dois bien ça.
80
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
On dirait qu'ils ont renoncé.
81
00:05:52,477 --> 00:05:54,521
La sortie est par là.
Reste près de moi.
82
00:06:05,615 --> 00:06:07,034
Ce sont des Vagabonds.
83
00:06:07,242 --> 00:06:09,911
Je connais leur logique.
Laisse-moi parler.
84
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
La ferme !
85
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Je ne veux plus vous entendre.
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
Mesdames...
87
00:06:32,475 --> 00:06:34,394
c'est votre jour de chance.
88
00:06:35,144 --> 00:06:37,355
Vous n'auriez pas envie
de vous battre ?
89
00:06:38,565 --> 00:06:41,359
Parce que je pourrais bien
avoir ce qu'il vous faut.
90
00:06:41,943 --> 00:06:42,861
C'est parti.
91
00:07:26,362 --> 00:07:28,573
Navré de monopoliser l'attention.
92
00:07:36,414 --> 00:07:39,584
Je ne doute pas que vous auriez pu
les gérer à vous deux.
93
00:07:40,960 --> 00:07:43,589
Mais je ne pouvais risquer
d'abîmer la marchandise.
94
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
Quelle marchandise ?
95
00:07:45,548 --> 00:07:48,552
Lyria, ici présente,
a été très vilaine.
96
00:07:49,093 --> 00:07:51,095
Tu es un chasseur de primes.
97
00:07:51,221 --> 00:07:52,305
T'es futée, toi.
98
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
Je peux pas te laisser faire.
99
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Jax, attends !
100
00:07:59,103 --> 00:08:00,272
Tu sais qui je suis ?
101
00:08:00,647 --> 00:08:04,067
Alors, tu devrais aussi savoir
que Garet Jax n'attend jamais.
102
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Elle n'a rien à voir là-dedans.
103
00:08:06,736 --> 00:08:09,989
Admettons que je la laisse respirer.
J'y gagne quoi ?
104
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Qu'est-ce que tu veux ?
105
00:08:12,575 --> 00:08:14,453
Ce que je veux...
106
00:08:14,619 --> 00:08:16,704
c'est que tu me suives gentiment.
107
00:08:16,871 --> 00:08:19,666
Ma paie n'inclut pas le portage
de ton petit cul gâté chez toi.
108
00:08:20,708 --> 00:08:21,626
En route.
109
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
Vous auriez pu venir au palais.
110
00:08:59,455 --> 00:09:01,207
Il était plus prudent
de se voir ici.
111
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
Les Carmins ont les yeux
et les oreilles rivés sur Arborlon.
112
00:09:05,169 --> 00:09:07,589
Je vais patrouiller les environs.
113
00:09:10,008 --> 00:09:12,635
Bandon est vivant. Que s'est-il
passé à la Montagne du Crâne ?
114
00:09:12,760 --> 00:09:17,307
Les pouvoirs du garçon ont décuplé,
corrompus par l'épée du Roi-Sorcier.
115
00:09:17,473 --> 00:09:19,851
Elle l'a guidé
pour ressusciter son maître.
116
00:09:20,018 --> 00:09:21,019
Le Roi-Sorcier ?
117
00:09:21,811 --> 00:09:24,606
Le père de Wil l'a tué
avec l'épée de Shannara.
118
00:09:24,772 --> 00:09:28,318
Il s'était assuré que sa mort
ne soit pas définitive.
119
00:09:28,484 --> 00:09:31,488
Ses disciples ont caché son cœur,
sa tête et son épée,
120
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
espérant qu'il puisse renaître.
121
00:09:34,616 --> 00:09:38,494
Shea et moi avons récupéré
son épée et sa tête,
122
00:09:38,953 --> 00:09:41,247
mais ses disciples
ont pris son cœur.
123
00:09:43,082 --> 00:09:44,542
Bandon l'a récupéré.
124
00:09:44,709 --> 00:09:48,421
Génial. Il est donc à 2 doigts
de ressusciter un autre druide noir.
125
00:09:50,089 --> 00:09:51,758
Il fallait détruire la tête.
126
00:09:52,383 --> 00:09:56,971
Comme je l'ai dit, le Roi-Sorcier
s'est assuré que ce soit impossible.
127
00:09:57,388 --> 00:10:00,475
Vous ne comprenez pas la magie,
Votre Majesté.
128
00:10:00,892 --> 00:10:03,311
Tout ceci fait le jeu des Carmins.
129
00:10:03,978 --> 00:10:07,690
Ça confirme le discours du Gal Riga
sur les dangers de la magie.
130
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
Dites-moi que vous l'avez cachée
hors de portée de Bandon.
131
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Bien sûr.
132
00:10:13,154 --> 00:10:16,366
Mais ne le sous-estimez pas.
Il faut s'attendre au pire.
133
00:10:16,533 --> 00:10:20,078
Et vous devez faire en sorte
que votre royaume n'implose pas.
134
00:10:20,245 --> 00:10:21,705
Plus facile à dire qu'à faire.
135
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
Mon peuple vit encore
dans des camps.
136
00:10:24,916 --> 00:10:27,544
Ils sont fatigués,
ils ont peur, et...
137
00:10:28,670 --> 00:10:30,630
ils se retrouvent
avec moi comme roi.
138
00:10:30,797 --> 00:10:34,801
Ce qui en inquiète plus d'un,
et là, j'avoue que je les comprends.
139
00:10:35,009 --> 00:10:36,928
Vous avez besoin de soutien.
140
00:10:37,554 --> 00:10:40,473
Dans leur chasse à la magie,
141
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
rien n'arrêtera les Carmins.
Aucune race ne sera épargnée.
142
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
La reine Tamlin m'a contacté.
143
00:10:48,439 --> 00:10:51,484
Elle propose une alliance
entre les Elfes et les humains.
144
00:10:51,609 --> 00:10:53,653
Vous devez en discuter avec elle.
145
00:10:54,571 --> 00:10:59,033
Mais vous ne pouvez pas affronter
les Carmins ou le Roi-Sorcier seul.
146
00:11:14,590 --> 00:11:17,302
Il faut avancer
en restant sous la canopée.
147
00:11:17,468 --> 00:11:20,305
On ne peut pas risquer
qu'ils nous retrouvent.
148
00:11:23,015 --> 00:11:25,142
On t'a déjà dit
que t'étais chiant ?
149
00:11:27,186 --> 00:11:28,855
Qui t'a appris à faire ça ?
150
00:11:29,855 --> 00:11:32,483
Personne ne m'a appris.
Je suis née comme ça.
151
00:11:33,734 --> 00:11:37,405
Pour Allanon, ce n'était pas inné.
Les druides doivent apprendre.
152
00:11:37,572 --> 00:11:40,157
C'est l'un
des nombreux mystères de ma vie.
153
00:11:40,283 --> 00:11:44,203
J'ignore ce que tu attends de lui,
mais ne mets pas la barre trop haut.
154
00:11:44,328 --> 00:11:46,205
Je n'ai pas vraiment le choix.
155
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
C'est le dernier druide
et le seul qui puisse me former.
156
00:11:49,208 --> 00:11:52,086
La magie, c'est surfait.
Crois-moi.
157
00:11:52,420 --> 00:11:54,506
Sauf quand ça te sert, pas vrai ?
158
00:11:55,464 --> 00:11:57,008
Je t'ai vu te soigner.
159
00:11:57,842 --> 00:11:59,928
Pourquoi tu t'empêches
d'être toi-même ?
160
00:12:00,928 --> 00:12:03,222
Tu n'as aucune idée de qui je suis.
161
00:12:03,347 --> 00:12:06,684
Je suis un type ordinaire
qui veut une vie ordinaire.
162
00:12:06,809 --> 00:12:09,437
Dans ce cas,
jette les pierres elfiques.
163
00:12:11,522 --> 00:12:13,649
T'en es incapable, pas vrai ?
164
00:12:14,525 --> 00:12:17,194
Tu as un don incroyable,
mais tu l'utilises mal.
165
00:12:17,361 --> 00:12:19,447
Je sais ce que signifient
les marques sur ton bras,
166
00:12:19,614 --> 00:12:23,326
n'essaie pas de me faire gober
que la magie est un fardeau.
167
00:12:24,619 --> 00:12:27,330
Tu es aussi prompte à juger
que ton père.
168
00:12:28,247 --> 00:12:32,752
Quand j'aurai appris à utiliser
ma magie, je n'irai pas me cacher.
169
00:12:48,893 --> 00:12:52,022
Le voilà ! Le Royaume de Leah...
170
00:12:53,356 --> 00:12:56,400
Quand nous étions petits,
nos pères n'auraient pu imaginer
171
00:12:56,525 --> 00:12:58,528
que l'avenir des Elfes
repose un jour sur nous.
172
00:12:59,195 --> 00:13:01,698
Mais l'histoire est écrite
par les survivants.
173
00:13:03,950 --> 00:13:05,744
J'espère faire le bon choix.
174
00:13:06,244 --> 00:13:08,580
Vous n'avez pas le choix.
Mais attention.
175
00:13:09,163 --> 00:13:11,290
La reine Tamlin a toujours
une intention cachée.
176
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Roi Ander.
177
00:13:59,964 --> 00:14:02,092
La dernière fois que je vous ai vu,
178
00:14:02,258 --> 00:14:05,052
pour vos 17 ans,
vous étiez ivre mort.
179
00:14:05,636 --> 00:14:07,973
À l'évidence, les temps ont changé.
180
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
Pour certains seulement.
181
00:14:11,142 --> 00:14:12,978
Votre beauté demeure intemporelle.
182
00:14:13,144 --> 00:14:15,230
Vous êtes un charmeur.
Comme votre père.
183
00:14:17,481 --> 00:14:19,401
Espérons que vous êtes plus sage.
184
00:14:26,032 --> 00:14:29,285
Votre voyage a dû tous vous épuiser.
185
00:14:29,410 --> 00:14:30,662
Reposez-vous.
186
00:14:31,120 --> 00:14:34,082
J'ai organisé un festin
en votre honneur.
187
00:14:42,506 --> 00:14:43,633
Oncle Flick !
188
00:15:10,910 --> 00:15:12,245
J'ai cru t'avoir perdu.
189
00:15:13,579 --> 00:15:15,248
On se débarrasse pas de moi
comme ça.
190
00:15:22,505 --> 00:15:23,548
Bon.
191
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Je vais te soigner.
192
00:15:42,817 --> 00:15:44,110
Votre Majesté.
193
00:15:44,735 --> 00:15:46,237
J'ai retrouvé votre fille.
194
00:15:46,403 --> 00:15:49,282
Elle est saine et sauve,
de retour dans sa prison dorée.
195
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Vous ne m'avez pas encore déçue.
196
00:15:52,618 --> 00:15:55,329
Mon offre pour un poste permanent
tient toujours.
197
00:15:55,621 --> 00:15:59,292
C'est gentil. Mais je ne tiens pas
à être le toutou de quiconque.
198
00:15:59,542 --> 00:16:01,252
Je ne fais que du free-lance.
199
00:16:01,419 --> 00:16:04,088
Vous êtes le bienvenu
à notre banquet, ce soir.
200
00:16:04,422 --> 00:16:08,259
Merci. Mais le bordel du guerrier
me convient mieux.
201
00:16:08,425 --> 00:16:09,511
Comme vous voudrez.
202
00:16:09,677 --> 00:16:11,262
C'est toujours un plaisir.
203
00:16:27,946 --> 00:16:29,072
Général Riga...
204
00:16:29,572 --> 00:16:32,242
le Shannara
a été repéré près de Storland.
205
00:16:32,409 --> 00:16:34,452
Emmenez une patrouille
les chercher immédiatement.
206
00:16:40,125 --> 00:16:42,836
Le bruit court
que le druide est à Leah.
207
00:16:44,504 --> 00:16:47,007
Nous allons nous occuper de lui
tous les deux.
208
00:16:52,679 --> 00:16:55,181
Nous devons aller vers le sud,
à Arishaig.
209
00:16:55,306 --> 00:16:57,976
On pourra s'y réfugier
en attendant que ça se calme.
210
00:16:58,226 --> 00:16:59,477
"S'y réfugier" ?
211
00:17:00,520 --> 00:17:02,772
Si on ne leur résiste pas,
qui le fera ?
212
00:17:03,565 --> 00:17:05,608
Il n'y a pas que les Carmins.
213
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Dis-lui pour les démons.
214
00:17:07,819 --> 00:17:08,903
"Les démons" ?
215
00:17:09,988 --> 00:17:12,282
Ils nous ont chassés de Storland.
216
00:17:12,448 --> 00:17:15,118
Des traînées de fumée
rouges et noires dans le ciel.
217
00:17:16,953 --> 00:17:18,246
Des spectres Mord.
218
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
Serviteurs du Roi-Sorcier.
219
00:17:21,833 --> 00:17:23,126
C'est impossible.
220
00:17:23,501 --> 00:17:26,546
Mon père et Allanon ont vaincu
le Roi-Sorcier il y a 30 ans.
221
00:17:26,963 --> 00:17:28,923
C'est plus compliqué que ça.
222
00:17:29,466 --> 00:17:30,633
Comment le sais-tu ?
223
00:17:34,637 --> 00:17:36,389
J'étais là, Wil.
224
00:18:04,584 --> 00:18:07,295
Vous pouvez toujours
me déguiser, mère.
225
00:18:07,879 --> 00:18:10,423
Mais vous ne pouvez pas
me forcer à changer.
226
00:18:11,007 --> 00:18:12,509
Contente-toi de sourire.
227
00:18:13,093 --> 00:18:15,428
La conversation n'est pas ton fort.
228
00:18:35,197 --> 00:18:36,616
Roi Ander,
229
00:18:37,242 --> 00:18:41,246
permettez-moi de vous présenter
ma fille, Lyria, princesse de Leah.
230
00:18:41,621 --> 00:18:42,830
C'est un plaisir.
231
00:18:45,125 --> 00:18:46,334
Sincèrement.
232
00:18:58,221 --> 00:18:59,889
À l'arrivée des démons,
233
00:19:00,223 --> 00:19:03,018
nous avons refusé
la demande d'Arborlon.
234
00:19:04,101 --> 00:19:08,398
Mais en réalité, nous devons
notre vie à la bravoure des Elfes.
235
00:19:10,316 --> 00:19:12,861
J'aimerais porter un toast
au roi Ander.
236
00:19:13,111 --> 00:19:16,114
À son courage
dans la formation de cette alliance.
237
00:19:16,280 --> 00:19:17,907
Au roi Ander !
238
00:20:39,322 --> 00:20:42,075
J'aurais dû t'éliminer
quand j'en avais l'occasion.
239
00:20:42,575 --> 00:20:45,787
- Comment es-tu entrée ?
- Je suis débrouillarde.
240
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Où est Lyria ?
241
00:20:49,666 --> 00:20:51,626
Tu aimes jouer avec le feu...
242
00:20:51,833 --> 00:20:54,170
- Je ne joue pas. Où est-elle ?
- En sécurité.
243
00:20:54,378 --> 00:20:56,089
C'est tout ce qui t'intéresse.
244
00:20:58,633 --> 00:21:01,177
Quelle oreille veux-tu
que je coupe en 1er ?
245
00:21:05,640 --> 00:21:07,058
Un petit conseil...
246
00:21:07,600 --> 00:21:10,937
Remballe tes combines de Vagabonde
et rentre chez toi.
247
00:21:12,772 --> 00:21:15,942
Je ne partirai pas tant que
tu ne m'auras pas dit où elle est.
248
00:21:16,901 --> 00:21:18,111
Attends un peu...
249
00:21:19,195 --> 00:21:22,282
T'es amoureuse d'elle.
Je me trompe ?
250
00:21:31,082 --> 00:21:32,417
T'as de la chance.
251
00:21:33,168 --> 00:21:37,297
J'ai un faible
pour les indécrottables romantiques.
252
00:21:44,596 --> 00:21:47,932
Je sais que vous et mon père
étiez rarement d'accord.
253
00:21:48,516 --> 00:21:50,268
Mais j'aimerais que ça change.
254
00:21:50,727 --> 00:21:54,731
Ses mesures ne faisaient
qu'isoler les Elfes.
255
00:21:54,856 --> 00:21:56,608
Je suis le 1er à le regretter.
256
00:21:57,025 --> 00:21:58,485
Alors, prouvez-le.
257
00:21:58,943 --> 00:22:02,197
Les Carmins s'enhardissent
de jour en jour.
258
00:22:02,697 --> 00:22:05,909
Les autres races estiment
que seuls les Elfes sont menacés.
259
00:22:06,242 --> 00:22:08,953
Les Carmins s'en prennent
aux humains autant qu'aux Elfes.
260
00:22:09,496 --> 00:22:11,664
Sans résistance,
ils écraseront les Quatre Terres.
261
00:22:12,165 --> 00:22:13,541
Je suis bien d'accord.
262
00:22:14,000 --> 00:22:17,420
Nous devons trouver un moyen
de convaincre les autres races
263
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
que c'est aussi leur combat.
264
00:22:19,673 --> 00:22:21,049
Que suggérez-vous ?
265
00:22:21,591 --> 00:22:23,259
Une véritable alliance.
266
00:22:23,677 --> 00:22:28,264
Qui enterre des années de préjugés
et rassemble nos races.
267
00:22:29,391 --> 00:22:31,309
Une alliance scellée par le sang.
268
00:22:40,819 --> 00:22:42,570
Vous voulez
que j'épouse votre fille ?
269
00:22:43,405 --> 00:22:46,449
Je veux que Lyria
occupe le trône à Arborlon.
270
00:22:47,200 --> 00:22:49,911
Plus vite le mariage
sera officialisé,
271
00:22:50,078 --> 00:22:52,997
plus vite vous pourrez assurer
l'avenir de votre peuple.
272
00:23:33,871 --> 00:23:35,122
Eretria ?
273
00:23:36,541 --> 00:23:39,293
- Comment es-tu...
- À moi de poser les questions.
274
00:23:41,796 --> 00:23:44,215
- Pourquoi m'avoir menti ?
- J'ai pas menti.
275
00:23:45,675 --> 00:23:48,052
J'ai dit que je haïssais
celle que j'étais avant.
276
00:23:48,219 --> 00:23:50,763
Tu aurais pu donner
un peu plus de détails.
277
00:23:53,015 --> 00:23:54,433
Une princesse...
278
00:23:55,893 --> 00:23:57,436
Notre histoire était réelle, elle ?
279
00:23:57,895 --> 00:24:01,941
Celle que j'étais avec toi...
c'est vraiment moi.
280
00:24:02,525 --> 00:24:05,695
Je pensais être enfin
débarrassée de cet endroit,
281
00:24:05,862 --> 00:24:08,155
pouvoir vivre la vie de mon choix.
282
00:24:09,073 --> 00:24:11,367
Mais ma mère avait d'autres projets.
283
00:24:12,952 --> 00:24:15,997
Elle m'a fait revenir
pour que j'épouse un roi elfe.
284
00:24:16,831 --> 00:24:18,833
Elle veut me voir
sur le trône d'Arborlon.
285
00:24:21,210 --> 00:24:22,753
Tu vas épouser Ander ?
286
00:24:24,046 --> 00:24:28,426
Écoute, ce n'est pas ce que je veux.
Ma mère déteste les Elfes.
287
00:24:28,634 --> 00:24:30,970
Cette alliance est une stratégie...
288
00:24:31,971 --> 00:24:34,724
Vous ne pouvez pas entrer comme ça !
Laissez-la !
289
00:24:34,891 --> 00:24:36,309
Ordres de la reine.
290
00:24:36,517 --> 00:24:39,562
Si tu tiens à moi,
dis au roi Ander que je suis ici.
291
00:25:01,501 --> 00:25:04,128
Ma fille a un faible
pour les brunes bagarreuses.
292
00:25:05,421 --> 00:25:09,592
La dernière fois qu'elle a fui,
c'était avec une fille de cuisine.
293
00:25:09,759 --> 00:25:12,219
Avant cela,
avec le fils d'un aubergiste.
294
00:25:12,428 --> 00:25:14,931
Elle a dû omettre de t'en parler.
295
00:25:15,097 --> 00:25:17,224
Elle a omis beaucoup de choses.
296
00:25:17,433 --> 00:25:21,062
T'a-t-elle dit qu'elle ne se sentait
réelle qu'avec toi ?
297
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Rien ne retient son attention
très longtemps.
298
00:25:28,778 --> 00:25:30,238
Ce n'est pas ta faute.
299
00:25:30,905 --> 00:25:33,574
Elle change d'amants
comme de chemise.
300
00:25:34,492 --> 00:25:35,659
Je ne vous crois pas.
301
00:25:47,588 --> 00:25:49,256
Quitte mon royaume,
302
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
oublie l'existence même
de ma fille,
303
00:25:51,884 --> 00:25:54,011
et ces diamants seront à toi.
304
00:25:54,887 --> 00:25:56,681
Et si l'on ne peut pas m'acheter ?
305
00:25:57,430 --> 00:25:59,558
On te mettra dehors
à coups d'épée.
306
00:26:16,033 --> 00:26:18,161
Dernière chance, le vieux.
307
00:26:18,744 --> 00:26:20,746
Où est le Shannara ?
308
00:26:20,955 --> 00:26:22,915
Nous savons qu'il était ici.
309
00:26:28,504 --> 00:26:31,507
Tu es prêt à mourir
pour un sang-mêlé sorcier ?
310
00:26:33,384 --> 00:26:35,219
Comme tu voudras.
311
00:26:35,428 --> 00:26:37,263
Navré de vous interrompre.
312
00:26:37,430 --> 00:26:38,764
T'es qui, toi ?
313
00:26:59,118 --> 00:27:00,035
Qui êtes-vous ?
314
00:27:01,704 --> 00:27:04,582
Quelque chose
que vous ne comprendrez jamais.
315
00:27:15,176 --> 00:27:17,136
Wil a un oncle à Valombre.
316
00:27:18,346 --> 00:27:20,056
Vous avez ce que vous voulez.
317
00:27:21,140 --> 00:27:23,476
Terminez donc
ce qu'ils ont commencé.
318
00:27:27,772 --> 00:27:29,690
Mon combat n'est pas contre vous.
319
00:27:29,941 --> 00:27:31,775
Mais préparez-vous
à une guerre prochaine.
320
00:27:32,735 --> 00:27:35,363
Car une fois le Roi-Sorcier
ressuscité...
321
00:27:35,530 --> 00:27:36,989
personne ne sera épargné.
322
00:28:01,806 --> 00:28:04,183
Shea et moi étions
des frères loyaux.
323
00:28:05,017 --> 00:28:08,563
Quand Allanon l'a appelé
pour affronter le Roi-Sorcier,
324
00:28:09,188 --> 00:28:10,606
je n'ai pas pu
le laisser partir seul.
325
00:28:11,357 --> 00:28:13,776
Pourquoi ne me l'avais-tu
jamais dit ?
326
00:28:14,777 --> 00:28:17,363
Quand Shea est parti,
après la guerre,
327
00:28:18,197 --> 00:28:22,034
il m'a demandé de veiller sur toi,
de t'élever comme mon fils.
328
00:28:23,286 --> 00:28:26,038
Il m'a fait promettre
de ne rien te dire de la magie.
329
00:28:27,290 --> 00:28:29,167
Pour que tu sois en sécurité.
330
00:28:29,959 --> 00:28:32,336
Mais je ne peux plus
te protéger, Wil.
331
00:28:33,796 --> 00:28:37,508
Que ton père l'ait voulu ou non,
tu partages sa vocation.
332
00:28:40,261 --> 00:28:41,720
Tu as toujours
les pierres elfiques ?
333
00:28:48,728 --> 00:28:51,522
- Tu m'as dit de les jeter, mais...
- J'ai eu tort.
334
00:28:54,400 --> 00:28:56,944
Tu as dit qu'elles avaient
rendu fou mon père.
335
00:28:58,946 --> 00:29:02,033
Ce ne sont pas les pierres
qui ont rendu fou Shea.
336
00:29:04,035 --> 00:29:05,327
Refuser son destin...
337
00:29:06,412 --> 00:29:07,997
se perdre dans les regrets...
338
00:29:09,123 --> 00:29:11,209
c'est cela qui a tué ton père.
339
00:29:29,352 --> 00:29:31,896
Tu ne dis rien depuis notre retour.
340
00:29:32,188 --> 00:29:34,440
Il s'est passé quelque chose
avec la reine ?
341
00:29:35,358 --> 00:29:39,946
Disons que Tamlin n'a pas failli à
sa réputation de dure négociatrice.
342
00:29:41,447 --> 00:29:44,283
Sur le balcon,
quand on discutait des conditions.
343
00:29:44,449 --> 00:29:47,870
Elle n'acceptera l'alliance
que si tu épouses sa fille.
344
00:29:49,080 --> 00:29:50,039
Comment as-tu...
345
00:29:50,206 --> 00:29:52,792
J'ai passé ma vie
à servir ta famille.
346
00:29:52,959 --> 00:29:55,252
J'étais aux 1res loges
des manigances royales.
347
00:29:55,962 --> 00:29:58,923
Je refuse de me condamner
à un mariage sans amour.
348
00:29:59,382 --> 00:30:00,507
Pour rien au monde.
349
00:30:02,343 --> 00:30:05,137
Il en va de la survie des Elfes.
350
00:30:05,638 --> 00:30:08,891
Ton père, ton frère, Amberle...
351
00:30:10,351 --> 00:30:13,729
Ils ont tous donné leur vie
pour un monde meilleur.
352
00:30:15,314 --> 00:30:17,232
Il est temps d'en faire autant.
353
00:30:27,076 --> 00:30:28,535
Qu'y a-t-il, princesse ?
354
00:30:37,336 --> 00:30:39,922
Cette femme est une héroïne
de la Guerre démoniaque.
355
00:30:40,047 --> 00:30:42,174
Informez la reine
qu'elle est sous ma protection.
356
00:30:44,010 --> 00:30:47,430
Je dois vous parler.
J'ai un message d'Amberle.
357
00:30:50,183 --> 00:30:51,642
Tu n'es pas au courant ?
358
00:30:52,685 --> 00:30:54,020
Au courant de quoi ?
359
00:31:00,610 --> 00:31:01,819
Monsieur...
360
00:31:02,403 --> 00:31:03,821
Excuse-moi.
361
00:31:04,322 --> 00:31:07,742
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
tu fais partie de la famille.
362
00:31:13,414 --> 00:31:16,250
Amberle... L'Ellcrys m'a parlé.
363
00:31:17,501 --> 00:31:19,086
De quelle façon ?
364
00:31:19,253 --> 00:31:20,796
J'ai eu une vision.
365
00:31:20,922 --> 00:31:24,759
Elle a dit que Wil était en danger.
C'est pourquoi je suis revenue.
366
00:31:26,844 --> 00:31:29,263
J'espérais éviter
un autre conflit à Wil.
367
00:31:29,555 --> 00:31:31,181
Mais si l'Ellcrys
nous met en garde,
368
00:31:32,225 --> 00:31:33,851
je ne dois plus attendre.
369
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
Si le Roi-Sorcier ressuscite,
seul Wil pourra l'arrêter.
370
00:31:37,897 --> 00:31:39,649
Bandon doit donc le chercher.
371
00:31:39,815 --> 00:31:42,359
Bandon ?
Qu'a-t-il à voir là-dedans ?
372
00:31:42,610 --> 00:31:45,863
Je t'expliquerai en route
vers Valombre. Wil est là-bas.
373
00:31:46,030 --> 00:31:48,533
J'ai senti la présence
des pierres elfiques.
374
00:32:05,758 --> 00:32:07,885
Vous avez des choses à vous dire.
375
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
Assure-toi qu'elle ne traîne pas.
376
00:32:14,392 --> 00:32:15,977
J'attends dans le hall.
377
00:32:18,396 --> 00:32:20,439
Je suis désolée de t'avoir menti.
378
00:32:20,731 --> 00:32:22,650
Et désolée de t'avoir blessée.
379
00:32:23,776 --> 00:32:25,235
Mais notre histoire
peut continuer.
380
00:32:25,862 --> 00:32:28,822
Tu as dit ça à la fille de cuisine
ou au fils de l'aubergiste ?
381
00:32:29,407 --> 00:32:31,575
Ma mère essaie
de nous éloigner.
382
00:32:32,743 --> 00:32:34,411
Elle les a inventés ?
383
00:32:35,997 --> 00:32:39,875
Non, mais c'est différent, avec toi.
Notre relation est unique.
384
00:32:40,751 --> 00:32:42,253
Dans ce cas, prouve-le.
385
00:32:43,170 --> 00:32:44,630
Pars avec moi ce soir.
386
00:32:47,300 --> 00:32:48,926
Tu ne connais pas Tamlin.
387
00:32:49,343 --> 00:32:52,346
Ma mère nous traquerait
et te tuerait.
388
00:33:02,230 --> 00:33:05,026
Allons-y.
Rien ne me retient plus ici.
389
00:33:24,795 --> 00:33:27,215
Le dernier druide de Paranor.
390
00:33:34,639 --> 00:33:37,558
Depuis tout petit,
je rêve de rencontrer un druide.
391
00:33:37,683 --> 00:33:40,561
J'ai lu vos récits,
étudié vos textes.
392
00:33:40,937 --> 00:33:42,688
Général Riga.
393
00:33:43,314 --> 00:33:45,190
Le fou qui dirige les Carmins.
394
00:33:48,528 --> 00:33:50,446
Je vous laisse une chance.
395
00:33:51,322 --> 00:33:53,282
Rendez-vous sans résistance.
396
00:33:53,950 --> 00:33:55,909
C'est inutile.
397
00:33:56,744 --> 00:33:58,955
Votre magie
n'aura aucun effet sur moi.
398
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
Wil, il faut fuir tout de suite.
399
00:34:40,036 --> 00:34:43,540
Ne lui retirez le collier sous
aucun prétexte. Il bloque sa magie.
400
00:34:44,749 --> 00:34:46,251
Emportez-le à Graymark.
401
00:34:52,841 --> 00:34:54,259
- C'est où ?
- Aucune idée.
402
00:34:55,177 --> 00:34:57,888
Mais ce sont
des membres des Carmins.
403
00:34:58,054 --> 00:35:01,474
Préviens Ander qu'Allanon a été
capturé. Qu'il envoie des hommes.
404
00:35:01,641 --> 00:35:04,311
- Et toi ?
- Je dois trouver Wil avant Bandon.
405
00:35:16,907 --> 00:35:17,824
Où est le roi Ander ?
406
00:35:18,116 --> 00:35:21,078
Avec la reine, il accepte
ses conditions. Pourquoi ?
407
00:35:21,286 --> 00:35:25,248
Les Carmins ont capturé Allanon.
Il a été piégé dans les écuries.
408
00:35:25,415 --> 00:35:27,000
Il faut prévenir le roi !
409
00:35:27,209 --> 00:35:29,711
- Attendez, vous êtes sûre ?
- Je l'ai vu.
410
00:35:29,920 --> 00:35:31,588
Qui d'autre est au courant ?
411
00:35:31,796 --> 00:35:33,465
Personne, j'ai accouru ici.
412
00:35:34,257 --> 00:35:36,134
Vous avez fait ce qu'il fallait.
413
00:35:36,635 --> 00:35:37,594
Que...
414
00:36:03,912 --> 00:36:07,958
N'emploie pas ta magie.
Ça trahirait notre position.
415
00:36:08,291 --> 00:36:10,961
- On peut tuer ces trucs ?
- Pas sous forme de fumée.
416
00:36:13,088 --> 00:36:13,964
Croyez-moi.
417
00:36:14,172 --> 00:36:16,633
On ne peut pas rester ici
à découvert.
418
00:36:17,384 --> 00:36:19,261
On peut s'abriter dans la grange.
419
00:36:20,220 --> 00:36:21,137
Allons-y !
420
00:36:22,806 --> 00:36:23,765
Que fais-tu ?
421
00:36:24,307 --> 00:36:27,018
Je vous fais gagner du temps.
Va cacher ton oncle.
422
00:36:30,355 --> 00:36:32,232
Je vous attends, sales garces.
423
00:37:20,405 --> 00:37:23,033
Shannara !
424
00:37:23,992 --> 00:37:25,327
N'approche pas.
425
00:37:40,509 --> 00:37:41,968
Il faut fuir, vite.
426
00:37:49,518 --> 00:37:50,810
On est un peu rouillé ?
427
00:37:51,102 --> 00:37:52,604
Que fais-tu ici, Bandon ?
428
00:37:54,397 --> 00:37:56,316
J'accomplis ma destinée.
429
00:37:59,027 --> 00:38:00,362
Cette chose t'appartient ?
430
00:38:01,530 --> 00:38:03,156
Elles appartiennent au Roi-Sorcier.
431
00:38:05,700 --> 00:38:07,160
Elle m'a aidé à te trouver.
432
00:38:07,369 --> 00:38:09,579
Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu veux ?
433
00:38:09,871 --> 00:38:11,498
Que justice soit faite.
434
00:38:12,999 --> 00:38:15,627
Pour les sorciers comme nous
qui sont...
435
00:38:15,961 --> 00:38:18,505
chassés par des gens
qui ne comprennent pas.
436
00:38:19,005 --> 00:38:20,131
Trompés...
437
00:38:20,966 --> 00:38:22,843
par des hommes comme Allanon.
438
00:38:24,636 --> 00:38:26,847
Je suis navré
de ce qui t'est arrivé.
439
00:38:27,305 --> 00:38:28,473
Mais Allanon voulait aider.
440
00:38:28,640 --> 00:38:31,935
C'est ce que tu te dis
chaque fois que tu rêves d'Amberle ?
441
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Quand tu penses aux amis
et à la famille perdus ?
442
00:38:37,440 --> 00:38:39,401
- Il nous a menti.
- Ne l'écoute pas.
443
00:38:39,609 --> 00:38:42,154
Il n'a pas besoin
de dire quoi que ce soit.
444
00:38:42,946 --> 00:38:44,739
Je lis dans ses pensées.
445
00:38:55,250 --> 00:38:57,502
Tu attribues au druide
la mort d'Amberle.
446
00:39:00,630 --> 00:39:02,507
Laisse mes pensées tranquilles.
447
00:39:02,632 --> 00:39:04,843
Le Roi-Sorcier peut nous former.
448
00:39:06,011 --> 00:39:08,680
Nous aider à atteindre
notre plein potentiel.
449
00:39:09,890 --> 00:39:11,850
Il pourrait même
te ramener Amberle.
450
00:39:13,435 --> 00:39:14,895
N'est-ce pas ce que tu veux ?
451
00:39:28,491 --> 00:39:29,701
Je t'aime bien, Wil.
452
00:39:31,661 --> 00:39:34,331
Tu as été bon avec moi
quand nul autre ne l'était.
453
00:39:35,665 --> 00:39:38,710
Mais tu détiens quelque chose
qui appartient au Roi-Sorcier.
454
00:39:40,753 --> 00:39:41,880
Dis-moi où le trouver.
455
00:39:44,173 --> 00:39:45,592
Le crâne !
456
00:39:46,843 --> 00:39:49,012
Il m'a dit que tu savais
où il était caché.
457
00:39:49,221 --> 00:39:50,639
Il t'a mal renseigné.
458
00:40:00,565 --> 00:40:01,983
Je ne comprends pas.
459
00:40:12,827 --> 00:40:14,329
Tu caches quelque chose.
460
00:40:15,914 --> 00:40:16,873
Dis-moi !
461
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Je vous en prie !
462
00:40:18,749 --> 00:40:19,834
Attendez.
463
00:40:20,794 --> 00:40:23,463
Je sais ce que vous cherchez.
Laissez-le partir.
464
00:40:23,839 --> 00:40:27,467
J'étais avec Allanon
lors de la chute du Roi-Sorcier.
465
00:40:29,302 --> 00:40:31,596
Je l'ai aidé à cacher le crâne.
466
00:40:44,943 --> 00:40:46,278
Évidemment.
467
00:40:47,487 --> 00:40:49,406
Le Shannara n'était pas Wil.
468
00:40:50,323 --> 00:40:51,741
C'était son père.
469
00:40:55,662 --> 00:40:57,622
Le crâne est à Paranor.
470
00:40:58,707 --> 00:41:01,001
Enfermé dans un coffre-fort magique
471
00:41:02,043 --> 00:41:03,378
que je ne peux ouvrir.
472
00:41:04,004 --> 00:41:07,507
En effet. Mais un druide
et un Shannara le peuvent.
473
00:41:09,885 --> 00:41:12,512
Trouve Allanon et conduis-le
à la forteresse des druides.
474
00:41:13,013 --> 00:41:14,848
Pourquoi je ferais ça ?
475
00:41:15,307 --> 00:41:17,350
Tu sais que tout ça est sa faute.
476
00:41:18,768 --> 00:41:20,395
Et parce que tu tiens à ton oncle.
477
00:41:27,235 --> 00:41:28,153
Laisse-le !
478
00:41:40,498 --> 00:41:42,083
Tu as trois jours, Wil.
479
00:41:42,876 --> 00:41:46,129
Ramène-moi le druide
ou ton oncle mourra.
480
00:42:18,328 --> 00:42:20,121
Adaptation : Anouk Macquet
481
00:42:20,330 --> 00:42:22,165
Sous-titrage : BTI Studios