00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
- Maman !
- Elle va bien. Tu vois, tout va bien.
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
- Elle va passer de l'autre côté !
- Non. Seigneur !
3
00:00:35,828 --> 00:00:37,580
Ne faites pas ça !
4
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
- Ne regarde pas !
- Elle a sauté.
5
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
Clignez des yeux si vous m'entendez.
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
- Depuis quand je suis inconsciente ?
- Trois jours.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
Mon cœur s'est arrêté ?
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,273
Non. Ça va aller.
9
00:01:05,357 --> 00:01:08,860
Vous êtes sûre ?
Vous avez lu le rapport des ambulanciers ?
10
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
Non, mais c'est dans votre dossier.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,783
Vous souffrez d'hypothermie
et vous êtes en état de choc.
12
00:01:14,866 --> 00:01:16,785
Si vous n'aviez pas eu les pieds en avant,
13
00:01:16,869 --> 00:01:20,288
vous vous seriez écrasée
comme sur du bitume.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,540
Vous avez eu de la chance.
15
00:01:22,625 --> 00:01:24,459
Comment vous appelez-vous ?
16
00:01:25,794 --> 00:01:30,299
Vous avez de la famille dans la région ?
On doit les contacter au plus vite.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
Vous voulez...
18
00:01:34,469 --> 00:01:36,305
Non, ne me touchez pas.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
D'accord. Je ne vous touche pas.
20
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
Vous pouvez me dire
d'où viennent ces cicatrices ?
21
00:01:51,903 --> 00:01:54,573
Dites-moi au moins
comment vous vous appelez.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
Qui êtes-vous ?
23
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Je m'appelle Alice. Je suis infirmière
à l'hôpital de Saint-Louis.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Quel est votre nom ?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Je suis l'AO.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
C'est vrai ? C'est marrant.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
On m'appelle sur mon portable.
Attends une seconde.
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Mange ou ça va être froid.
30
00:02:28,398 --> 00:02:30,651
Erica, je suis en ligne avec mon frère.
31
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
- Je peux...
- Nancy, va sur YouTube.
32
00:02:33,320 --> 00:02:36,615
- Tu sais faire ?
- Bien sûr que je connais YouTube.
33
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
Qu'est-ce... ?
34
00:02:38,617 --> 00:02:41,161
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
35
00:02:43,747 --> 00:02:46,083
Je t'ai envoyé un lien par e-mail.
36
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
Nancy ?
37
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Tu l'as eu ?
38
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
Abel !
39
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
- Maman !
- Elle va bien.
40
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
- Abel !
- Elle va bien.
41
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
Elle va passer de l'autre côté.
42
00:03:06,979 --> 00:03:08,188
Ne regarde pas !
43
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
- En tant que tutrice légale...
- Je comprends.
44
00:03:10,732 --> 00:03:14,403
J'ai parlé aux avocats de l'hôpital.
Elle ne réagit pas à ce prénom.
45
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
Mais on sait à quoi elle ressemble.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Sachez qu'elle est dans un état mental
très instable.
47
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Elle est agitée.
48
00:03:21,243 --> 00:03:24,287
Elle essaie d'accéder aux ordinateurs
des soins intensifs.
49
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Si elle est bien celle que vous pensez,
50
00:03:27,833 --> 00:03:32,420
vous devriez savoir...
Elle a des cicatrices étranges sur le dos.
51
00:03:32,504 --> 00:03:35,048
L'infirmière dit
que c'est difficile à regarder.
52
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
Elle refuse de parler
de ce qui s'est passé, même à la police.
53
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Nous pensons
qu'il vaudrait mieux l'hospitaliser.
54
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Excusez-moi. Peut-on voir notre fille,
s'il vous plaît ?
55
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Qui sont ces gens ?
56
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
Maman ?
57
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
Prairie ?
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Je ne comprends pas.
59
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
C'est notre fille, Prairie,
mais elle ne nous a jamais vus.
60
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
Il y a sept ans, quand elle a disparu...
61
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
elle était aveugle.
62
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
- C'est là ?
- Oui.
63
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Te voilà chez toi.
64
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
Et toutes ces voitures ?
65
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Quelqu'un doit recevoir du monde.
66
00:05:48,806 --> 00:05:50,100
Mon Dieu !
67
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Comment ils ont...
68
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
On devrait rentrer.
69
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
- Je vais faire marche arrière.
- Tu ne peux pas.
70
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Ne t'en fais pas, ma puce,
ils sont contents...
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
- Reculez.
- ... que tu sois de retour.
72
00:06:08,952 --> 00:06:10,828
Laissez passer.
73
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
Quand Prairie Johnson a disparu
74
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
- il y a sept ans...
- Écartez-vous.
75
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
... elle était aveugle.
On rapporte aujourd'hui qu'elle voit.
76
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
Ils l'appellent "la Miraculée
du Michigan". La voilà. Prairie !
77
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
On est ravis de votre retour.
78
00:06:23,591 --> 00:06:25,385
Montrez-nous votre visage.
79
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Prairie, vous pouvez vraiment voir ?
Comment est-ce arrivé ?
80
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Bienvenue, Prairie !
81
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
Ce n'est pas ton nom.
82
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
- Prairie n'est pas ton nom.
- Reculez.
83
00:06:36,104 --> 00:06:39,066
- Par ici, à droite.
- On est ravis que vous alliez bien.
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
- Attention à la marche.
- Montrez-nous vos yeux, Prairie.
85
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
- Prairie, qui vous a enlevée ?
- Nancy ?
86
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Abel, croyez-vous que c'était un miracle ?
87
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Oui, c'est vrai,
notre fille peut maintenant voir.
88
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
- On ne sait pas. On n'a aucun détail.
- On l'a appris hier.
89
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
J'étais dans l'équipe
qui a enquêté sur votre disparition.
90
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Je suis vraiment content
de vous rencontrer.
91
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
On va simplement vous poser
quelques questions,
92
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
et vous y répondrez de votre mieux.
93
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
Vous souvenez-vous des évènements
qui ont précédé votre disparition ?
94
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Je me souviens de tout.
95
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
En particulier,
le soir où vous avez disparu ?
96
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
Je n'ai pas disparu.
97
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
J'étais présente tout du long.
98
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Pendant sept ans, trois mois
et onze jours.
99
00:08:12,117 --> 00:08:14,827
- Pardon.
- Non, ça va.
100
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
On devrait peut-être partir de la fin.
101
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Commençons par le pont.
102
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Comment êtes-vous arrivée là ?
103
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
J'ai marché pendant très longtemps.
104
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Peut-être...
105
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
pendant des jours depuis...
106
00:08:32,929 --> 00:08:35,057
Je ne sais pas où. Nulle part.
107
00:08:35,140 --> 00:08:37,725
Jusqu'à ce que je trouve une route
108
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
et que j'essaie de faire du stop.
109
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Finalement, une vieille dame
dans une voiture sale s'est arrêtée.
110
00:08:45,150 --> 00:08:47,861
Comment s'appelait-elle ?
Où est-ce que c'était ?
111
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
Elle m'a emmenée quelque part.
112
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Il y avait beaucoup de monde.
113
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Ils étaient tous perdus.
114
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Dans un refuge ?
115
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
Je ne sais pas.
116
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
Leur avez-vous dit qui vous étiez,
d'où vous veniez,
117
00:09:07,130 --> 00:09:09,882
ou que vous vouliez rentrer chez vous ?
118
00:09:09,966 --> 00:09:13,511
Je leur ai dit que je devais partir,
donc ils m'ont laissé faire.
119
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Et j'ai continué à marcher.
120
00:09:18,683 --> 00:09:22,229
J'essayais de retrouver mon chemin.
121
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Pour rentrer ?
122
00:09:27,567 --> 00:09:29,611
Là où on vous retenait prisonnière ?
123
00:09:36,951 --> 00:09:39,079
Mais je savais qu'ils n'étaient plus là.
124
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
Les autres prisonniers ?
125
00:09:42,124 --> 00:09:45,042
Vous voulez dire qu'ils étaient morts ?
126
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
C'est pour ça
que vous avez voulu vous suicider ?
127
00:09:49,131 --> 00:09:51,466
- Ce n'était pas mon but.
- Mais vous avez sauté.
128
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
J'essayais de les rejoindre pour...
129
00:09:53,926 --> 00:09:56,096
J'essayais de trouver de l'aide pour...
130
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
Vous auriez pu appeler la police,
au refuge. Elle aurait pu vous aider.
131
00:09:59,724 --> 00:10:03,395
- Ça n'aurait pas aidé.
- On essaie juste de comprendre.
132
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Donc ils ne sont pas morts ?
133
00:10:06,648 --> 00:10:09,818
On est tous morts
un nombre incalculable de fois.
134
00:10:15,407 --> 00:10:16,824
Je pense que ça suffit.
135
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Votre fille est toujours plongée
dans ce qu'elle a vécu, c'est normal.
136
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Nous devrions réessayer d'ici une semaine.
137
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Si elle était coupable,
on insisterait.
138
00:10:32,465 --> 00:10:34,717
Mais on ne force pas une victime à parler.
139
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
140
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Bienvenue sur OS Ten.
Interface vocale activée.
141
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Lancer Safari.
142
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Vous n'êtes pas connecté à Internet.
143
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Menu de recherche.
144
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
Le réseau AirPort sélectionné "Johnson"
nécessite un mot de passe.
145
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Mot de passe.
146
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
"Prairie", authentification impossible.
147
00:11:53,796 --> 00:11:57,259
Le mot de passe. Où est-il ?
148
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
Où est-il ?
149
00:12:08,645 --> 00:12:12,815
DISPARUE - PRAIRIE JOHNSON
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Elle dort.
151
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Ça fait quelques semaines qu'elle...
152
00:13:15,545 --> 00:13:17,588
Toi non plus, tu ne dors pas ?
153
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
Je suis sûre...
154
00:13:22,510 --> 00:13:25,346
Je suis sûre
qu'il n'y a personne dans la rue.
155
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
Je sais que ça peut prendre du temps,
et ça ne presse pas...
156
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
mais il faut que je sache quelque chose.
157
00:13:41,779 --> 00:13:43,740
Pourquoi est-ce que tu vois ?
158
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Tu peux me le dire ?
159
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Je ne peux pas.
160
00:14:03,009 --> 00:14:05,595
Tu te rappelles
quand c'était en construction ?
161
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Ça devait être un nouveau Crestwood.
162
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Crestwood View.
163
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Ils n'ont pas eu assez d'argent
pour terminer.
164
00:14:14,228 --> 00:14:16,522
Ça me fait toujours un drôle d'effet.
165
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
Comment tout ça est arrivé là ?
166
00:14:37,960 --> 00:14:39,170
Attends. Regarde ça.
167
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Hé, c'est elle.
168
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Merde, c'est Prairie Johnson.
169
00:15:34,434 --> 00:15:36,477
Je crois pas pouvoir jouir encore.
170
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Je me suis mordu la lèvre.
171
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
- Tu as saigné sur ma bite ?
- Non, connard.
172
00:15:46,529 --> 00:15:48,280
Tu as aimé la vidéo de Jesse ?
173
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
Oui, les cascades sont cool.
174
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Tu es doué.
175
00:16:02,504 --> 00:16:04,922
Vous avez pu filmer la fille aveugle ?
176
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
- Elle n'est plus aveugle.
- C'est dingue.
177
00:16:08,801 --> 00:16:10,636
Tu te rappelles quand elle a disparu ?
178
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
On n'a pas pu sortir pendant trois ans.
179
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
Reste un peu. Il est tôt.
On peut se mater un truc.
180
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Steve, tu es très bien foutu
181
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
et tu sens bon,
182
00:16:26,402 --> 00:16:28,029
mais on n'est pas un couple.
183
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Pas de souci.
184
00:16:31,699 --> 00:16:33,951
Il y a quelqu'un d'autre qui me plaît.
185
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
Sur qui tu as des vues ?
186
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Un gars de la chorale.
Tu ne le connais pas.
187
00:16:40,124 --> 00:16:41,668
De la chorale ?
188
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
Ils ne sont pas tous gays ?
189
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
Je ne suis pas obligée
de te raconter ma vie, et toi non plus.
190
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
On baise, c'est tout.
191
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Pourquoi il y a un trou dans le mur ?
192
00:17:27,797 --> 00:17:28,798
Steve ?
193
00:17:29,340 --> 00:17:30,341
Oui.
194
00:17:31,175 --> 00:17:34,971
Ton professeur, je ne sais plus son nom,
Mme Broderick-Allen ?
195
00:17:35,680 --> 00:17:36,973
Elle m'a envoyé un e-mail.
196
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Elle te qualifie de "brute".
197
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
On dirait que tu n'as pas tenu
les promesses que tu m'as faites.
198
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Trouve une solution.
199
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Tu te rappelles la fois où on a fait
comme si on dormait dans de vrais lits
200
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
et où on se les décrivait ?
201
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Je suis dans un vrai lit...
202
00:18:04,834 --> 00:18:08,129
mais je n'ai pas fermé l'œil
depuis qu'on a été séparés.
203
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
J'ai peur, Homer.
204
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Par moments,
je me dis que je t'ai inventé.
205
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
C'est pour ça que j'ai besoin de te voir.
206
00:18:25,813 --> 00:18:27,774
Pour être sûre que tu sois bien réel.
207
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
Je ne t'ai pas abandonné.
208
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Je ne ferais jamais ça.
209
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Je vais venir te chercher.
210
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
- Bonjour, ma puce.
- Bonjour.
211
00:18:50,254 --> 00:18:53,215
Tu devais me donner
le mot de passe pour le wi-fi.
212
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Justement...
213
00:18:59,180 --> 00:19:02,016
"Surveillez l'utilisation
du téléphone et d'Internet."
214
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
C'est pour ton bien.
Ça vient de l'hôpital de Saint-Louis.
215
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
Ils disent aussi : "Gardez
les portes ouvertes en permanence."
216
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Je trouve ça excessif.
217
00:19:17,156 --> 00:19:20,743
Pourquoi ne pas se contenter
de ne pas verrouiller les portes ?
218
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
D'accord, ma chérie ?
219
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés
par des membres de la famille.
220
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Seulement 115, selon les estimations,
sont victimes
221
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
d'enlèvements
comme celui d'Elizabeth Smart.
222
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
Cette jeune femme peut-elle
retrouver une vie normale,
223
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
ou y a-t-il toujours une part du vécu...
224
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Tu as du wi-fi ?
225
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Il n'y a pas d'électricité, ici.
226
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Tu vis par ici.
Je peux avoir ton mot de passe ?
227
00:20:42,658 --> 00:20:44,911
On n'a plus Internet. C'est important.
228
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
Je ne sais pas.
Demande à l'étage, peut-être.
229
00:20:58,299 --> 00:21:00,009
Je dois prendre mes hormones.
230
00:21:00,092 --> 00:21:02,011
- Je compte sur toi.
- C'est du business.
231
00:21:02,094 --> 00:21:05,347
Ne me fais pas perdre mon temps.
J'aurai plein d'autres acheteurs.
232
00:21:05,431 --> 00:21:06,932
Tu les veux ou pas ?
233
00:21:07,600 --> 00:21:09,685
Donne-moi un antalgique, alors.
234
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Ça va pas ?
Qui a dit que tu pouvais me filmer ?
235
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
- Elle est éteinte.
- Mon cul, oui.
236
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Tu es Prairie Johnson ?
237
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Je suis l'AO.
238
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
C'est quoi, ce nom ?
239
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Je dois aller sur Internet.
240
00:21:30,247 --> 00:21:33,584
Je peux avoir ton mot de passe
ou celui d'une maison pas loin ?
241
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
Tu te crois au café ?
242
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
C'est pas mon problème. Dégage.
243
00:21:41,592 --> 00:21:45,137
- Ton mot de passe, et je pars.
- Je te dois rien, connasse.
244
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Dégage avant que mon chien te bouffe.
245
00:21:52,144 --> 00:21:54,939
- Rends-moi ma caméra.
- Elle n'est plus à toi.
246
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
C'est pour l'interruption.
247
00:21:57,733 --> 00:22:00,736
J'ai pas besoin de voir débarquer
les journalistes et les flics.
248
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Je te préviens.
249
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Attaque !
250
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
Arrête !
251
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
T'as pas intérêt, Buck !
252
00:22:37,398 --> 00:22:38,565
Qu'est-ce qu'elle fout ?
253
00:22:39,108 --> 00:22:40,568
Ne mords pas mon chien !
254
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Tu es gentil.
255
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Tout va bien.
256
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Attends.
257
00:23:30,868 --> 00:23:32,745
Comment as-tu retrouvé la vue ?
258
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Viens, mon beau. Axel, viens.
259
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Viens.
260
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Putain, elle est dingue.
261
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
Ne disparais pas comme ça, Prairie.
Tu nous as fait peur.
262
00:24:20,250 --> 00:24:22,169
Ne m'appelle pas comme ça.
263
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
Qu'est-ce que je dois faire ?
264
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Aide-moi un peu.
265
00:24:30,011 --> 00:24:32,513
Tu ne veux pas parler au FBI...
266
00:24:33,931 --> 00:24:36,976
mais tu ne veux pas me parler non plus.
267
00:24:39,103 --> 00:24:41,772
J'ai lu des articles
sur le traumatisme. Je peux...
268
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Avoir accès à Internet, ça m'aiderait.
269
00:24:46,318 --> 00:24:47,528
À retrouver Homer ?
270
00:24:49,196 --> 00:24:50,531
Tu as regardé ma vidéo ?
271
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
Pour essayer de t'aider.
272
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
- Tu entends encore des voix ?
- Je n'entends rien !
273
00:25:04,545 --> 00:25:08,048
Petite, quand tu apprenais
à utiliser ta canne blanche...
274
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
tu as pris confiance en toi trop vite.
275
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Tu as voulu courir.
276
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Tu as foncé dans un angle du mur
et tu t'es ouvert le front.
277
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Tu t'en souviens ?
278
00:25:22,688 --> 00:25:26,192
Je sais que je ne suis pas
ta mère biologique...
279
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
mais quand c'est arrivé...
280
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
j'ai su que tu étais ma fille.
281
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Parce que je l'ai ressenti.
282
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
J'ai eu l'impression de m'être cognée
dans le mur, moi aussi.
283
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Et je le ressens à nouveau.
284
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
C'est étrange pour toutes les deux.
285
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Tu as ces...
286
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Mais tu... tu n'es pas une inconnue.
287
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Maman, s'il te plaît.
288
00:26:09,359 --> 00:26:12,154
Ce n'est pas
que je ne veux pas t'en parler...
289
00:26:13,238 --> 00:26:15,783
Mais ça me ferait mal de te faire du mal.
290
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
Et ça te ferait du mal.
291
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Laisse-moi un peu de temps.
292
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Regarde où tu vas.
293
00:26:34,760 --> 00:26:36,803
Arrête. Il n'en vaut pas la peine.
294
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
Hé ! Attends !
295
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Je t'ai entendu chanter.
296
00:27:31,775 --> 00:27:33,527
C'était...
297
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Tu viens d'arriver à Crestwood, c'est ça ?
C'est quoi, ton nom ?
298
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
299
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
- Je dois filer.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
300
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Tu pourrais devenir célèbre.
301
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Je n'ai pas envie de te parler.
302
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
Quoi ?
303
00:27:54,173 --> 00:27:56,967
Tu t'es moqué d'un ami à moi
parce qu'il était gay,
304
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
mais tu m'as entendu chanter,
donc tout va bien ?
305
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
On n'est pas dans American Idol.
306
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
- Sans vouloir être méchant...
- Je comprends. Relax.
307
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Hé, Miles ?
308
00:28:52,397 --> 00:28:54,441
Je sens un début de quelque chose.
309
00:28:55,234 --> 00:28:56,818
Pas vraiment un plan, mais...
310
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
une sensation.
311
00:29:00,530 --> 00:29:03,992
J'ai rencontré un garçon
et je pense que ça vient de là.
312
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
J'essaie de t'imaginer au même âge.
313
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
À 16, 17 ans.
314
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
Tu fais quoi, la folle ?
315
00:29:34,189 --> 00:29:35,565
C'est bizarre, ici.
316
00:29:38,610 --> 00:29:40,070
Je t'ai amené un routeur mobile.
317
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Branche-le à ton portable,
et bim, c'est connecté et déjà payé.
318
00:29:45,909 --> 00:29:48,620
- Mon Dieu.
- Tu veux que je te l'installe ?
319
00:29:51,540 --> 00:29:53,500
Je me demandais...
320
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express ?
321
00:29:58,547 --> 00:30:01,883
En gros, si on ignore
que deux personnes se connaissent,
322
00:30:02,342 --> 00:30:05,679
on peut pas découvrir les crimes
qu'elles commettent l'une pour l'autre.
323
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
Donc si je t'aide, tu pourras m'aider.
324
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
Et j'ai besoin d'aide.
325
00:30:10,976 --> 00:30:12,227
Tant mieux.
326
00:30:13,228 --> 00:30:14,855
Tu veux brancher ça ?
327
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Tu es barge.
328
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Où est ta souris ?
329
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Tu utilises ça.
330
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
- Et là...
- D'accord.
331
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
- Entrée.
- J'ai pigé.
332
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Lancer Safari. Recherche YouTube.
333
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
334
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Voilà à quoi je dois échapper.
335
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Allez ! Allez !
336
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Mon père veut m'envoyer à Asheville
pour me remettre dans le droit chemin.
337
00:30:47,054 --> 00:30:49,348
Personne n'y va volontairement.
338
00:30:49,431 --> 00:30:51,058
- Doucement.
- Maman !
339
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
- Ne lui faites pas de mal.
- Maman !
340
00:30:53,810 --> 00:30:55,187
- Désolée.
- Maman !
341
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Continue. Allez.
342
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
Ne lui faites pas de mal.
343
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
- Maman.
- Je vais t'aider.
344
00:31:02,277 --> 00:31:03,904
Mais à certaines conditions.
345
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
J'ai besoin de cinq personnes.
346
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
J'ai besoin qu'elles soient fortes,
souples et courageuses.
347
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
Et on se retrouvera
dans la maison abandonnée.
348
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
- OK. Tout ce que tu veux.
- Et ne me touche pas.
349
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
Je n'aime pas ça.
350
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Je ne te touche pas. Pas de souci.
351
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
Tu vas faire tout ça ?
352
00:31:28,136 --> 00:31:33,016
L'Inconnu du Nord-Express. C'est l'idée.
Mais tu dois d'abord tenir ta promesse.
353
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
- Que s'est-il passé ?
- Rien. Peu importe.
354
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
Il y a un mec de la chorale qui lui plaît.
355
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
C'est pas vrai.
356
00:32:11,179 --> 00:32:12,598
Il vaut mieux éviter
357
00:32:12,681 --> 00:32:15,183
tant que ton moi invisible
n'est pas plus affirmé.
358
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
Quoi ?
359
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Tu sais, tes aspirations,
les désirs dont tu ne parles à personne.
360
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Je commençais à te trouver normale,
mais plus maintenant.
361
00:32:26,778 --> 00:32:29,156
Tu te concentres sur l'extérieur.
362
00:32:29,239 --> 00:32:32,159
C'est impressionnant,
mais elle doit penser que ça s'arrête là.
363
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
J'ai des désirs. Je travaille dur.
364
00:32:35,161 --> 00:32:37,998
Je ne vais pas me mettre au chinois
et devenir PDG.
365
00:32:38,081 --> 00:32:40,000
Mais il y a des trucs que je veux.
366
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
Comme quoi ?
367
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Devenir quelqu'un, par exemple.
368
00:32:45,088 --> 00:32:46,673
J'ai de l'ambition.
369
00:32:47,382 --> 00:32:51,386
Je veux être coach pour célébrités,
avec mon émission, ma ligne d'équipement.
370
00:32:51,470 --> 00:32:54,681
Avec Jesse, on a déjà une chaîne YouTube.
371
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Ça reste superficiel. Et en profondeur ?
372
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
Je t'ai rien demandé, la folle.
373
00:32:59,561 --> 00:33:02,814
Tu vis encore chez tes parents
et tu as essayé de te suicider.
374
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
À votre attention. Profitez de nos soldes.
375
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Économisez entre 40 et 50 %...
376
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Même si elle s'inquiétait
de ce que je suis en profondeur...
377
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
Et ce n'est pas le cas,
elle veut juste baiser...
378
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Mais si c'était le cas,
379
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
comment je lui montre ?
380
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Putain, fais gaffe avec ça, AO.
381
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
Essaie de fermer les yeux.
382
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Fais ça plus souvent...
383
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Être aveugle, c'était très fort.
Ça m'obligeait à écouter.
384
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
Et les gens me sous-estimaient.
385
00:33:56,826 --> 00:33:58,036
C'est barbant.
386
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Oui, c'est barbant, au début.
387
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Il faut que tu te coiffes
comme une adulte.
388
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
On se connaît, non ?
389
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Je suis parent d'élève.
390
00:35:26,291 --> 00:35:28,001
Désolée J'ai un rendez-vous.
391
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Je crois que c'est avec moi.
392
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
J'attendais M. Winchell.
On en a déjà discuté.
393
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Je suis la belle-mère de Steve.
394
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Bien sûr.
395
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Asseyez-vous.
396
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
Je n'ai pas fixé ce rendez-vous
pour vous accuser, vous ou votre mari.
397
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
Je vous ai contactés
parce que le fils de votre mari
398
00:35:54,861 --> 00:35:57,823
pose problème au point
que je demande au conseil d'établissement
399
00:35:57,906 --> 00:35:59,365
son renvoi immédiat.
400
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Pourriez-vous m'expliquer le problème ?
401
00:36:06,456 --> 00:36:09,834
Je pense que ma lettre était claire,
mais s'il le faut...
402
00:36:11,002 --> 00:36:13,004
J'enseigne à ceux
qui veulent apprendre,
403
00:36:13,088 --> 00:36:16,091
qui souhaitent devenir meilleurs.
404
00:36:16,716 --> 00:36:19,886
Si un mauvais élève perturbateur, violent,
405
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
me pose problème,
je peux gérer la situation.
406
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Mais qu'il empêche
des élèves consciencieux d'étudier
407
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
est inacceptable.
408
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Je pense qu'il souffre
de troubles psychologiques.
409
00:36:34,818 --> 00:36:37,737
Ce n'est pas un signe de santé mentale
que d'être équilibré
410
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
dans une société malade.
411
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
C'est un slogan très malin, Mme Winchell,
412
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
mais je vais faire renvoyer votre fils
de cette école.
413
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Je vois.
414
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
Quelle était votre motivation ?
415
00:36:58,425 --> 00:36:59,509
Pardon ?
416
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Pourquoi êtes-vous devenue enseignante ?
417
00:37:02,137 --> 00:37:04,055
- Il ne s'agit pas de moi.
- Mais si.
418
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Il s'agit de vous et de Steve,
de la pièce, de ses deux acteurs,
419
00:37:08,184 --> 00:37:11,104
de son décor, une classe,
à travers le temps.
420
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
Je ne vous suis pas.
421
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Steve ne peut pas apprendre
si vous avez oublié votre motivation.
422
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
- C'est ridicule.
- Betty...
423
00:37:25,118 --> 00:37:27,704
Je peux vous aider à vous en souvenir.
424
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Vous avez perdu quelqu'un
qui comptait pour vous.
425
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un
qui comptait pour moi.
426
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
- Qui avez-vous perdu ?
- Ma patience, si vous continuez.
427
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
Était-ce votre premier amour ?
Ou un parent ?
428
00:37:52,771 --> 00:37:54,730
Un être aimé de votre jeunesse ?
429
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
Un frère ou une sœur ?
430
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Vous voulez jouer cartes sur table ?
431
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
Votre sociopathe de fils
a frappé un élève à la gorge.
432
00:38:08,119 --> 00:38:11,664
La victime n'a rien dit
par peur de représailles.
433
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Il a la trachée lacérée et ne pourra pas
chanter au concours national.
434
00:38:17,295 --> 00:38:21,507
D'où vient la violence
et ce qui la motive, je m'en fous.
435
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
Je n'en veux pas dans mon école.
436
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
Vous avez raison. Excusez-moi.
437
00:38:26,387 --> 00:38:30,892
Cette dimension croule sous le poids
de la violence, de la mesquinerie,
438
00:38:30,975 --> 00:38:35,480
de l'avarice, et Steve est assez sensible
pour le ressentir et être en colère.
439
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
Il est en colère et il est perdu.
440
00:38:37,190 --> 00:38:39,692
Pour le retrouver,
vous devez continuer à apprendre,
441
00:38:39,776 --> 00:38:44,197
mais vous avez décidé
que vous n'aviez plus rien à apprendre.
442
00:38:44,948 --> 00:38:47,033
Garder l'esprit ouvert,
c'est trop douloureux.
443
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
Je pense qu'on ressent tous
le même désespoir.
444
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait.
445
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Vous avez raison.
Alors, qu'allez-vous faire ?
446
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Votre travail,
c'est de renvoyer l'élément perturbateur.
447
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
De vous concentrer sur le chanteur
talentueux qui n'a pas besoin de vous.
448
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Si vous voulez être enseignante,
enseignez à Steve.
449
00:39:08,847 --> 00:39:11,307
Vous pouvez l'aider à devenir un homme.
450
00:39:12,600 --> 00:39:14,394
C'est lui que vous avez perdu.
451
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
C'est lui, votre motivation.
452
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
Je n'ai pas saisi votre prénom,
Mme Winchell.
453
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Je suis l'AO.
454
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Bon, levez la main...
455
00:40:40,771 --> 00:40:44,609
L'histoire d'un miracle étonnant
nous vient de Jefferson City.
456
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
L'automne dernier,
le quarterback de Pershing College
457
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
devait rapporter au Missouri
une victoire au championnat,
458
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
jusqu'à ce qu'un accident sur le terrain
le laisse dans le coma et paralysé.
459
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
Il bouge pas.
460
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Alors qu'ils priaient
pour leur fils mourant,
461
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
un miracle s'est produit.
Il s'est réveillé.
462
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
Vous avez vécu
une expérience de mort imminente ?
463
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Oui, j'ai fait un arrêt cardiaque
à l'hôpital, après l'accident.
464
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
Donc vous savez ce que ça fait,
de mourir ?
465
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Oui. Je crois.
466
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Mais je suis de retour.
467
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
HOMER ROBERTS RÉAGIT
AU MATCH TRAGIQUE DE L'AN DERNIER
468
00:41:25,233 --> 00:41:29,696
Je ne quitterai pas le championnat
sur un brancard, cette année.
469
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
- C'est bien.
- Je repartirai vainqueur.
470
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
471
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Homer, où es-tu ?
472
00:42:04,022 --> 00:42:07,733
Prairie,
il y a un appel important pour toi.
473
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
Je ne peux pas leur parler.
474
00:42:12,488 --> 00:42:15,075
Je crois que tu devrais. C'est le FBI.
475
00:42:29,255 --> 00:42:31,591
On aurait dit l'Inquisition espagnole.
476
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
Je peux leur parler toute seule ?
477
00:42:37,096 --> 00:42:39,348
- Bien sûr.
- Merci.
478
00:42:43,061 --> 00:42:45,229
C'était comme
L'Invasion des profanateurs.
479
00:42:45,313 --> 00:42:47,440
Broderick-Allen a complètement changé.
480
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
J'ai besoin de cinq personnes,
et il me les faut pour ce soir.
481
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
Il faut qu'on commence. Ça prend du temps.
482
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Relax. De quoi tu parles ?
483
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
L'Inconnu du Nord-Express.
Paie ta dette.
484
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Ils doivent être forts et souples,
comme toi.
485
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
- Pourquoi ? Pour quoi faire ?
- Je n'ai posé aucune question.
486
00:43:04,332 --> 00:43:06,125
Non, tu as été cool.
487
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
À minuit, dans la maison abandonnée.
488
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
Tout le monde doit laisser
sa porte ouverte. C'est important.
489
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
J'oublie toujours que tu es barge.
Personne ne va faire ça.
490
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
- On va se faire voler des trucs.
- Steve...
491
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
J'ai déjà quelque chose ce soir.
492
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
Et avec le routeur,
je pense qu'on est quittes.
493
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, tu as frappé un élève à la gorge.
494
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
Tu ne m'avais pas dit ça.
495
00:43:32,401 --> 00:43:36,322
Je suis au bord du gouffre.
J'aurais dû basculer depuis longtemps.
496
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Et je dois aider quelqu'un.
497
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
J'ignore si ça marchera,
mais je t'ai choisi parce que tu es fort.
498
00:43:41,952 --> 00:43:43,913
C'est moi qui t'ai choisie, la folle.
499
00:43:43,996 --> 00:43:45,748
Tu en es sûr ?
500
00:43:49,710 --> 00:43:53,172
À minuit. Cinq personnes.
Tu m'as donné ta parole.
501
00:43:56,259 --> 00:43:58,386
C'est bon, ne pique pas une crise.
502
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
M. Winchell ?
503
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
- Oui, Mme...
- Broderick-Allen.
504
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Oui. Content de vous voir.
505
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
Désolée,
506
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
je n'aime pas parler aux parents
en dehors de l'école,
507
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
mais je tenais à vous dire
qu'elle est vraiment unique.
508
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Elle va changer la vie de Steve.
509
00:44:35,590 --> 00:44:37,675
Et je suis déterminée à l'aider.
510
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
Qui, sa copine ?
511
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
Non. Votre nouvelle femme.
512
00:44:44,349 --> 00:44:47,893
- Qui ça ?
- La nouvelle Mme Winchell.
513
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
C'est moi, Mme Winchell.
514
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, ce sont les Winchell.
515
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
Ce n'est pas le moment.
Prairie fait la sieste.
516
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Sûrement, oui.
517
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
- Il faut qu'on parle, Nancy.
- Entrez.
518
00:45:24,054 --> 00:45:28,601
Les enfants ne devraient pas côtoyer
quelqu'un capable de voler une identité.
519
00:45:28,684 --> 00:45:31,271
Prairie a vécu
une expérience traumatisante...
520
00:45:31,354 --> 00:45:34,023
Et on a toujours été là pour vous.
521
00:45:34,106 --> 00:45:36,442
Mais si elle force nos enfants...
522
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Votre fils a 17 ans, pas sept.
523
00:45:38,778 --> 00:45:41,405
Et c'était à sa réunion
parents-professeurs.
524
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
Steve ?
525
00:45:44,575 --> 00:45:45,993
Je vous l'ai déjà dit.
526
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Répète.
527
00:45:51,123 --> 00:45:53,293
Elle voulait aller sur Internet.
528
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
C'est elle qui a eu l'idée.
529
00:45:55,336 --> 00:45:57,964
En échange d'un routeur. C'est tout.
530
00:45:58,047 --> 00:45:59,966
Elle cherchait un certain Homer.
531
00:46:01,133 --> 00:46:05,513
On est voisins depuis des années.
Vous étiez là pour le retour de Prairie.
532
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
C'est insensé
de lancer de telles accusations.
533
00:46:08,766 --> 00:46:11,811
On vous admire énormément, toi et Nancy.
534
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
J'ai besoin d'aide.
535
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Ce qu'elle fait, c'est inquiétant.
536
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
C'est une adulte,
et elle s'en prend à un adolescent.
537
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Elle ne réfléchit pas comme une adulte.
538
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Tu es dans le déni, Nancy.
539
00:46:30,329 --> 00:46:32,415
Et s'ils ont des rapports sexuels ?
540
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
- C'est un délit.
- Vous êtes sérieux ?
541
00:46:36,335 --> 00:46:38,212
D'abord, j'ai une copine.
542
00:46:39,130 --> 00:46:43,217
Et ensuite, on est juste... on est amis.
543
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Elle n'en a pas, alors je suis son ami.
C'est tout.
544
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
C'est vous qui rendez ça dégueulasse.
545
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
- Steven...
- Elle s'est fait passer pour moi.
546
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Je lui ai demandé.
547
00:46:53,728 --> 00:46:57,148
Je voulais avoir
quelqu'un de mon côté pour une fois.
548
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
Et ça m'a aidé.
549
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Allez.
550
00:47:02,362 --> 00:47:05,197
Abel, tu as dit
que les médecins de Saint-Louis
551
00:47:05,281 --> 00:47:07,700
recommandaient qu'elle soit internée.
552
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
Tu lui en as parlé ?
553
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Ils avaient tort.
554
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Mais si les médecins disent
qu'elle a vraiment besoin d'aide...
555
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Elle a besoin d'être ici avec nous.
556
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Pas que des gens sans aucune compassion
s'en prennent à elle.
557
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
On sait ce que c'est,
d'avoir des problèmes avec un enfant.
558
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
On envoie Steve en pension
pour qu'il reçoive de l'aide.
559
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
En attendant, qu'elle ne l'approche pas.
560
00:47:49,075 --> 00:47:50,618
S'il te plaît, pas la caméra.
561
00:47:54,288 --> 00:47:57,666
Prairie, je sais que c'est dur,
mais ça vaut mieux.
562
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
On aurait dû suivre les consignes
de l'hôpital, pour ta sécurité.
563
00:48:15,726 --> 00:48:18,521
Je dois demander leurs papiers
aux parents ?
564
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
Elle est perturbée.
565
00:48:20,314 --> 00:48:24,902
Vous savez comment je le sais ? Ses yeux.
En plus, c'est une menteuse.
566
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
D'accord. Oui, à demain.
567
00:48:33,077 --> 00:48:34,578
LES NOMBRES IRRATIONNELS
568
00:48:34,662 --> 00:48:37,248
Pi est un nombre irrationnel bien connu.
569
00:48:51,887 --> 00:48:53,180
AO
570
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
AMPLIFICATEUR OPÉRATIONNEL
571
00:49:01,313 --> 00:49:02,982
L'AO
572
00:49:09,154 --> 00:49:10,155
L_AO.MOV
573
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
J'ai besoin d'aide.
574
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Je dois...
575
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
Je me suis dit que ça t'intéresserait.
576
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
Steve l'a balancée.
577
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
J'ai besoin d'aide.
578
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Je dois franchir une frontière
difficilement définissable.
579
00:49:36,849 --> 00:49:43,522
Vous savez peut-être de quoi je parle ?
Ou non, mais vous le ressentez.
580
00:49:48,444 --> 00:49:52,531
Vous avez connu d'autres frontières :
la jeunesse ou l'âge adulte.
581
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
Je peux vous aider à accomplir
votre destin, mais pas à le changer.
582
00:50:07,129 --> 00:50:10,466
Notre voyage vers la frontière
débute ce soir, à minuit.
583
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
Dans la maison inachevée
au bout de Crestwood View.
584
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
Si vous venez,
laissez votre porte ouverte.
585
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Vous devez m'inviter à entrer.
586
00:50:36,825 --> 00:50:41,455
Michelle, tu as faim ?
Tu veux que je réchauffe les spaghettis ?
587
00:50:42,122 --> 00:50:45,585
Non, je vais juste prendre mon livre
en bas. Ça va.
588
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
Minuit vingt.
589
00:51:32,590 --> 00:51:34,216
Tu veux de la bière ?
590
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Salut, le cassos.
591
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Salut à toi.
592
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
- Il paraît que tu as cogné Miles Brekov.
- Qui t'a dit ça ?
593
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
À cause de moi ?
594
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
Tu te prends vraiment
pour le centre du monde, hein ?
595
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
C'est pas moi qui bois seule
avec mon chien.
596
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Dis-moi,
qu'est-ce que je devrais faire ?
597
00:51:54,028 --> 00:51:56,572
En tous les cas, tu vas te faire renvoyer.
598
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
C'était ça, que tu voulais ?
T'autodétruire ?
599
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Vas-y, remue le couteau dans la plaie.
600
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Allez, monte.
601
00:52:07,332 --> 00:52:09,669
Il y a un truc chez Chris.
602
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Viens, mon grand.
603
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
Pourquoi tu ne veux pas
qu'on soit un couple ?
604
00:52:30,189 --> 00:52:33,484
- Tu es bourré.
- Allez. De toute façon, je m'en vais.
605
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Tu as dit que je sentais bon.
606
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Je veux devenir un bon coup.
607
00:52:41,616 --> 00:52:43,285
Je m'entraînais.
608
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
Un jour, je vais tomber amoureuse,
609
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
et quand ça arrivera, je serai prête.
610
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
- C'est tordu.
- Tu es un connard.
611
00:52:53,253 --> 00:52:55,214
Tu t'admires quand on fait l'amour.
612
00:52:55,297 --> 00:52:57,382
Toi aussi, tu as une autre motivation.
613
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
Quoi ?
614
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Putain de moi invisible.
615
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
Combien tu en as bu ?
616
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Je peux rester dormir ce soir.
617
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Si tu ne veux pas être tout seul.
618
00:53:17,027 --> 00:53:18,487
On arrive chez moi. Arrête-toi.
619
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Tu as raison. Je suis un connard.
620
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
Garde la bière !
621
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
Ne nous laisse pas dans le noir, la folle.
622
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
Mes parents ont pété une pile.
623
00:54:23,927 --> 00:54:26,722
Je vais à Asheville,
ce soir ou la semaine prochaine.
624
00:54:27,431 --> 00:54:29,224
- Mais je suis venu.
- Oui.
625
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Mais je ne peux pas.
626
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Allez, AO. Sois pas rancunière.
627
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Il m'en faut cinq. Je te l'ai dit.
628
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
- On est cinq.
- Sans me compter.
629
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Compte-toi, et on y va.
630
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
On fait quoi, exactement ?
631
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Je dois aller quelque part
et je crois que vous pouvez m'aider.
632
00:54:56,168 --> 00:55:00,964
Je dois laisser quelque chose derrière moi
et ça ne marche qu'avec cinq.
633
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
J'en ai marre de tes conneries, AO.
634
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
J'ai laissé ma porte ouverte.
635
00:55:52,599 --> 00:55:55,352
Je vais vous raconter mon histoire
depuis le début.
636
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Et à un moment, vous allez comprendre
pourquoi vous êtes là...
637
00:56:00,774 --> 00:56:02,651
ce que vous pourriez accomplir ensemble,
638
00:56:02,734 --> 00:56:05,946
comment vous pourriez aider
de parfaits inconnus.
639
00:56:07,573 --> 00:56:11,368
Faites semblant de me faire confiance
jusqu'à ce que ce soit le cas.
640
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Fermez les yeux.
641
00:56:15,915 --> 00:56:18,208
Imaginez tout ce que je vous raconte
642
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
comme si vous étiez présents.
643
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Comme si vous étiez avec moi.
644
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Comme si vous étiez à ma place.
645
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Fermez les yeux.
646
00:56:32,890 --> 00:56:34,808
Je visualise les yeux ouverts.
647
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
Tu peux les fermer pour moi ?
648
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Je suis née en Russie en 1987.
649
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
Quoi ?
650
00:56:55,913 --> 00:56:56,747
Allez.
651
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Mon père était un homme très riche.
652
00:57:04,046 --> 00:57:07,799
Il dirigeait une compagnie minière.
Il extrayait des métaux précieux du sol.
653
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Nous étions constamment surveillés,
654
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
car il avait fait fortune
en peu de temps.
655
00:57:13,889 --> 00:57:16,141
À l'époque,
quand on avait beaucoup d'argent,
656
00:57:16,224 --> 00:57:17,684
on en donnait une partie au Voi.
657
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Nous vivions dans une enclave secrète
à la périphérie de Moscou
658
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
avec d'autres nouveaux riches.
659
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
Il était tombé deux mètres de neige,
660
00:57:29,071 --> 00:57:31,865
mais on distinguait toujours
certaines demeures
661
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
perdues dans la neige,
derrière leur portail.
662
00:57:42,793 --> 00:57:45,253
Tu veux savoir
comment j'ai retrouvé la vue.
663
00:57:46,088 --> 00:57:49,299
Mais c'est plus intéressant de savoir
comment je l'ai perdue.
664
00:57:50,092 --> 00:57:52,219
Je ne suis pas aveugle de naissance.
665
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Je me rappelle les dômes colorés
de la cathédrale Saint-Basile,
666
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
l'eau grise de la rivière Moskova.
667
00:58:52,738 --> 00:58:55,532
Notre ville a été bâtie
pendant la chute de l'URSS.
668
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Chaque maison représentait
une nouvelle fortune.
669
00:58:58,077 --> 00:59:02,414
Faite soit dans le charbon,
dans le pétrole, dans le câble.
670
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
J'ai grandi avec les enfants
de ces oligarques.
671
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Ma mère est morte pendant l'accouchement.
672
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Mon père et moi étions seuls
dans cette grande maison.
673
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
J'étais troublée, à l'époque.
674
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Par des rêves.
675
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Leurs odeurs et leurs sons étaient
plus vrais que nature.
676
00:59:30,400 --> 00:59:33,278
Dans l'un d'eux,
j'étais dans un aquarium.
677
00:59:33,361 --> 00:59:35,864
Je ne pouvais ni respirer ni en sortir.
678
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
Papa.
679
00:59:46,041 --> 00:59:47,209
Nina.
680
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
Il est revenu. Toujours le même.
681
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Je suis sous l'eau, je vois les crayons
qui flottent et j'étouffe.
682
00:59:57,719 --> 01:00:00,597
Ce n'est qu'un rêve, mon poussin.
683
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
Une illusion.
684
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
Non. Je l'ai senti
comme je sens que tu me pinces le nez.
685
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Libérez mon après-midi.
Décalez tout à ce soir.
686
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
On va se débarrasser de ce cauchemar.
687
01:00:28,250 --> 01:00:29,251
Arrêtez-vous là.
688
01:00:31,002 --> 01:00:32,879
Laissez le chauffage tourner.
689
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Viens, mon poussin.
690
01:01:09,123 --> 01:01:10,167
Nina.
691
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Papa, il fait trop froid. Je ne peux pas.
692
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
Quel est le seul moyen
de combattre le froid ?
693
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Devenir encore plus froid.
694
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Mon père m'a appris le courage,
ce jour-là.
695
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Il a fait si froid, cette nuit-là,
qu'un de nos chevaux en est mort.
696
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Mais je n'ai plus jamais rêvé
de l'aquarium.
697
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Des mois ont passé.
Je ne saignais plus du nez.
698
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
J'ai commencé à aller l'école.
699
01:02:45,970 --> 01:02:50,058
Tous les enfants du quartier
prenaient un bus spécial.
700
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
J'étais toujours la première.
701
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Je ressentais quelque chose
au creux de l'estomac,
702
01:03:01,320 --> 01:03:04,781
comme si j'avais avalé les œufs entiers.
703
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Je voulais descendre du bus.
704
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Oui, mais je n'ai pas aimé.
Ça fait trop penser à la mort.
705
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Comme quand le garçon se suicide.
706
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Oui, un jour, on est là,
le lendemain, on est parti.
707
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
On n'est nulle part.
708
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
Tu l'as vu, Ninny ?
709
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Je pense qu'on est toujours quelque part.
710
01:03:26,011 --> 01:03:27,262
Qu'as-tu au nez ?
711
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
Oh, ce n'est rien.
712
01:04:27,781 --> 01:04:29,449
Je vois de la lumière, en dessous.
713
01:04:29,533 --> 01:04:31,284
Il y a peut-être une vitre cassée.
714
01:04:31,368 --> 01:04:34,120
Si on nage assez profond,
on pourra peut-être sortir.
715
01:04:36,623 --> 01:04:37,749
Nina !
716
01:05:04,192 --> 01:05:06,403
On a servi à faire passer un message.
717
01:05:08,697 --> 01:05:10,949
Du Voi à nos parents.
718
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
Un message qui disait :
"Vous êtes de puissants hommes d'affaires,
719
01:05:14,285 --> 01:05:16,788
mais vous n'êtes pas tout-puissants."
720
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
Les derniers-nés de toute l'élite russe
étaient dans ce bus, ce jour-là.
721
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Ils sont tous morts. Chacun d'entre eux.
722
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Même moi.
723
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
Je ne savais pas si j'étais sous terre
ou au-dessus.
724
01:05:55,910 --> 01:05:58,955
Pourquoi l'obscurité
était-elle si éblouissante ?
725
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
726
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
Tu veux rentrer ?
727
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Tu connaîtras l'amour,
728
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
mais ça sera très dur.
729
01:06:46,294 --> 01:06:48,546
Tu vas souffrir.
730
01:06:49,547 --> 01:06:50,798
Moi ?
731
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Je veux que tu restes.
732
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Rentrer.
733
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Alors...
734
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
Je vais te prendre tes yeux.
735
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Parce que je ne supporte pas l'idée
que tu voies ce qui t'attend.
736
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
C'est trop insupportable.
737
01:07:29,963 --> 01:07:30,964
Papa.
738
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
J'ai senti sa joue contre la mienne.
Elle était froide.
739
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
Et je l'entendais respirer.
740
01:07:55,697 --> 01:07:57,949
Bien que mes yeux
soient grand ouverts...
741
01:07:59,618 --> 01:08:01,620
tout était noir.
742
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
J'ai dit : "Papa..."
743
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
Je ne vois rien.
744
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
Je ne vois rien du tout.
745
01:10:18,047 --> 01:10:19,966
Sous-titres traduits par Arielle Besson