00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 - Maman ! - Elle va bien. Tu vois, tout va bien. 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 - Elle va passer de l'autre côté ! - Non. Seigneur ! 3 00:00:35,828 --> 00:00:37,580 Ne faites pas ça ! 4 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 - Ne regarde pas ! - Elle a sauté. 5 00:00:53,512 --> 00:00:55,889 Clignez des yeux si vous m'entendez. 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 - Depuis quand je suis inconsciente ? - Trois jours. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 Mon cœur s'est arrêté ? 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,273 Non. Ça va aller. 9 00:01:05,357 --> 00:01:08,860 Vous êtes sûre ? Vous avez lu le rapport des ambulanciers ? 10 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 Non, mais c'est dans votre dossier. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 Vous souffrez d'hypothermie et vous êtes en état de choc. 12 00:01:14,866 --> 00:01:16,785 Si vous n'aviez pas eu les pieds en avant, 13 00:01:16,869 --> 00:01:20,288 vous vous seriez écrasée comme sur du bitume. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Vous avez eu de la chance. 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 Comment vous appelez-vous ? 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,299 Vous avez de la famille dans la région ? On doit les contacter au plus vite. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 Vous voulez... 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,305 Non, ne me touchez pas. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 D'accord. Je ne vous touche pas. 20 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 Vous pouvez me dire d'où viennent ces cicatrices ? 21 00:01:51,903 --> 00:01:54,573 Dites-moi au moins comment vous vous appelez. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 Qui êtes-vous ? 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Je m'appelle Alice. Je suis infirmière à l'hôpital de Saint-Louis. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 Quel est votre nom ? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Je suis l'AO. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 C'est vrai ? C'est marrant. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 On m'appelle sur mon portable. Attends une seconde. 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Mange ou ça va être froid. 30 00:02:28,398 --> 00:02:30,651 Erica, je suis en ligne avec mon frère. 31 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 - Je peux... - Nancy, va sur YouTube. 32 00:02:33,320 --> 00:02:36,615 - Tu sais faire ? - Bien sûr que je connais YouTube. 33 00:02:37,532 --> 00:02:38,533 Qu'est-ce... ? 34 00:02:38,617 --> 00:02:41,161 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 35 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 Je t'ai envoyé un lien par e-mail. 36 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 Nancy ? 37 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Tu l'as eu ? 38 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 Abel ! 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 - Maman ! - Elle va bien. 40 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 - Abel ! - Elle va bien. 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Elle va passer de l'autre côté. 42 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 Ne regarde pas ! 43 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 - En tant que tutrice légale... - Je comprends. 44 00:03:10,732 --> 00:03:14,403 J'ai parlé aux avocats de l'hôpital. Elle ne réagit pas à ce prénom. 45 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 Mais on sait à quoi elle ressemble. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Sachez qu'elle est dans un état mental très instable. 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Elle est agitée. 48 00:03:21,243 --> 00:03:24,287 Elle essaie d'accéder aux ordinateurs des soins intensifs. 49 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Si elle est bien celle que vous pensez, 50 00:03:27,833 --> 00:03:32,420 vous devriez savoir... Elle a des cicatrices étranges sur le dos. 51 00:03:32,504 --> 00:03:35,048 L'infirmière dit que c'est difficile à regarder. 52 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 Elle refuse de parler de ce qui s'est passé, même à la police. 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Nous pensons qu'il vaudrait mieux l'hospitaliser. 54 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Excusez-moi. Peut-on voir notre fille, s'il vous plaît ? 55 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Qui sont ces gens ? 56 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 Maman ? 57 00:04:40,697 --> 00:04:42,490 Prairie ? 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Je ne comprends pas. 59 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 C'est notre fille, Prairie, mais elle ne nous a jamais vus. 60 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 Il y a sept ans, quand elle a disparu... 61 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 elle était aveugle. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 - C'est là ? - Oui. 63 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Te voilà chez toi. 64 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 Et toutes ces voitures ? 65 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Quelqu'un doit recevoir du monde. 66 00:05:48,806 --> 00:05:50,100 Mon Dieu ! 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Comment ils ont... 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 On devrait rentrer. 69 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 - Je vais faire marche arrière. - Tu ne peux pas. 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Ne t'en fais pas, ma puce, ils sont contents... 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 - Reculez. - ... que tu sois de retour. 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,828 Laissez passer. 73 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 Quand Prairie Johnson a disparu 74 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 - il y a sept ans... - Écartez-vous. 75 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ... elle était aveugle. On rapporte aujourd'hui qu'elle voit. 76 00:06:18,211 --> 00:06:21,714 Ils l'appellent "la Miraculée du Michigan". La voilà. Prairie ! 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,508 On est ravis de votre retour. 78 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Montrez-nous votre visage. 79 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Prairie, vous pouvez vraiment voir ? Comment est-ce arrivé ? 80 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Bienvenue, Prairie ! 81 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 Ce n'est pas ton nom. 82 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 - Prairie n'est pas ton nom. - Reculez. 83 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 - Par ici, à droite. - On est ravis que vous alliez bien. 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 - Attention à la marche. - Montrez-nous vos yeux, Prairie. 85 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 - Prairie, qui vous a enlevée ? - Nancy ? 86 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Abel, croyez-vous que c'était un miracle ? 87 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Oui, c'est vrai, notre fille peut maintenant voir. 88 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 - On ne sait pas. On n'a aucun détail. - On l'a appris hier. 89 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 J'étais dans l'équipe qui a enquêté sur votre disparition. 90 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Je suis vraiment content de vous rencontrer. 91 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 On va simplement vous poser quelques questions, 92 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 et vous y répondrez de votre mieux. 93 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 Vous souvenez-vous des évènements qui ont précédé votre disparition ? 94 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Je me souviens de tout. 95 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 En particulier, le soir où vous avez disparu ? 96 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Je n'ai pas disparu. 97 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 J'étais présente tout du long. 98 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Pendant sept ans, trois mois et onze jours. 99 00:08:12,117 --> 00:08:14,827 - Pardon. - Non, ça va. 100 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 On devrait peut-être partir de la fin. 101 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Commençons par le pont. 102 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Comment êtes-vous arrivée là ? 103 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 J'ai marché pendant très longtemps. 104 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Peut-être... 105 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 pendant des jours depuis... 106 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 Je ne sais pas où. Nulle part. 107 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 Jusqu'à ce que je trouve une route 108 00:08:37,809 --> 00:08:40,020 et que j'essaie de faire du stop. 109 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Finalement, une vieille dame dans une voiture sale s'est arrêtée. 110 00:08:45,150 --> 00:08:47,861 Comment s'appelait-elle ? Où est-ce que c'était ? 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Elle m'a emmenée quelque part. 112 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Il y avait beaucoup de monde. 113 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Ils étaient tous perdus. 114 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Dans un refuge ? 115 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Je ne sais pas. 116 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 Leur avez-vous dit qui vous étiez, d'où vous veniez, 117 00:09:07,130 --> 00:09:09,882 ou que vous vouliez rentrer chez vous ? 118 00:09:09,966 --> 00:09:13,511 Je leur ai dit que je devais partir, donc ils m'ont laissé faire. 119 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Et j'ai continué à marcher. 120 00:09:18,683 --> 00:09:22,229 J'essayais de retrouver mon chemin. 121 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Pour rentrer ? 122 00:09:27,567 --> 00:09:29,611 Là où on vous retenait prisonnière ? 123 00:09:36,951 --> 00:09:39,079 Mais je savais qu'ils n'étaient plus là. 124 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 Les autres prisonniers ? 125 00:09:42,124 --> 00:09:45,042 Vous voulez dire qu'ils étaient morts ? 126 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 C'est pour ça que vous avez voulu vous suicider ? 127 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 - Ce n'était pas mon but. - Mais vous avez sauté. 128 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 J'essayais de les rejoindre pour... 129 00:09:53,926 --> 00:09:56,096 J'essayais de trouver de l'aide pour... 130 00:09:56,179 --> 00:09:59,641 Vous auriez pu appeler la police, au refuge. Elle aurait pu vous aider. 131 00:09:59,724 --> 00:10:03,395 - Ça n'aurait pas aidé. - On essaie juste de comprendre. 132 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Donc ils ne sont pas morts ? 133 00:10:06,648 --> 00:10:09,818 On est tous morts un nombre incalculable de fois. 134 00:10:15,407 --> 00:10:16,824 Je pense que ça suffit. 135 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Votre fille est toujours plongée dans ce qu'elle a vécu, c'est normal. 136 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Nous devrions réessayer d'ici une semaine. 137 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Si elle était coupable, on insisterait. 138 00:10:32,465 --> 00:10:34,717 Mais on ne force pas une victime à parler. 139 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 140 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Bienvenue sur OS Ten. Interface vocale activée. 141 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Lancer Safari. 142 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 Vous n'êtes pas connecté à Internet. 143 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Menu de recherche. 144 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 Le réseau AirPort sélectionné "Johnson" nécessite un mot de passe. 145 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Mot de passe. 146 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 "Prairie", authentification impossible. 147 00:11:53,796 --> 00:11:57,259 Le mot de passe. Où est-il ? 148 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 Où est-il ? 149 00:12:08,645 --> 00:12:12,815 DISPARUE - PRAIRIE JOHNSON 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Elle dort. 151 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Ça fait quelques semaines qu'elle... 152 00:13:15,545 --> 00:13:17,588 Toi non plus, tu ne dors pas ? 153 00:13:20,842 --> 00:13:22,427 Je suis sûre... 154 00:13:22,510 --> 00:13:25,346 Je suis sûre qu'il n'y a personne dans la rue. 155 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 Je sais que ça peut prendre du temps, et ça ne presse pas... 156 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 mais il faut que je sache quelque chose. 157 00:13:41,779 --> 00:13:43,740 Pourquoi est-ce que tu vois ? 158 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Tu peux me le dire ? 159 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 Je ne peux pas. 160 00:14:03,009 --> 00:14:05,595 Tu te rappelles quand c'était en construction ? 161 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Ça devait être un nouveau Crestwood. 162 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Crestwood View. 163 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Ils n'ont pas eu assez d'argent pour terminer. 164 00:14:14,228 --> 00:14:16,522 Ça me fait toujours un drôle d'effet. 165 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 Comment tout ça est arrivé là ? 166 00:14:37,960 --> 00:14:39,170 Attends. Regarde ça. 167 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Hé, c'est elle. 168 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Merde, c'est Prairie Johnson. 169 00:15:34,434 --> 00:15:36,477 Je crois pas pouvoir jouir encore. 170 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Je me suis mordu la lèvre. 171 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 - Tu as saigné sur ma bite ? - Non, connard. 172 00:15:46,529 --> 00:15:48,280 Tu as aimé la vidéo de Jesse ? 173 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 Oui, les cascades sont cool. 174 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Tu es doué. 175 00:16:02,504 --> 00:16:04,922 Vous avez pu filmer la fille aveugle ? 176 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 - Elle n'est plus aveugle. - C'est dingue. 177 00:16:08,801 --> 00:16:10,636 Tu te rappelles quand elle a disparu ? 178 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 On n'a pas pu sortir pendant trois ans. 179 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 Reste un peu. Il est tôt. On peut se mater un truc. 180 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Steve, tu es très bien foutu 181 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 et tu sens bon, 182 00:16:26,402 --> 00:16:28,029 mais on n'est pas un couple. 183 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Pas de souci. 184 00:16:31,699 --> 00:16:33,951 Il y a quelqu'un d'autre qui me plaît. 185 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 Sur qui tu as des vues ? 186 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Un gars de la chorale. Tu ne le connais pas. 187 00:16:40,124 --> 00:16:41,668 De la chorale ? 188 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 Ils ne sont pas tous gays ? 189 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 Je ne suis pas obligée de te raconter ma vie, et toi non plus. 190 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 On baise, c'est tout. 191 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Pourquoi il y a un trou dans le mur ? 192 00:17:27,797 --> 00:17:28,798 Steve ? 193 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 Oui. 194 00:17:31,175 --> 00:17:34,971 Ton professeur, je ne sais plus son nom, Mme Broderick-Allen ? 195 00:17:35,680 --> 00:17:36,973 Elle m'a envoyé un e-mail. 196 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Elle te qualifie de "brute". 197 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 On dirait que tu n'as pas tenu les promesses que tu m'as faites. 198 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Trouve une solution. 199 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Tu te rappelles la fois où on a fait comme si on dormait dans de vrais lits 200 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 et où on se les décrivait ? 201 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Je suis dans un vrai lit... 202 00:18:04,834 --> 00:18:08,129 mais je n'ai pas fermé l'œil depuis qu'on a été séparés. 203 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 J'ai peur, Homer. 204 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Par moments, je me dis que je t'ai inventé. 205 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 C'est pour ça que j'ai besoin de te voir. 206 00:18:25,813 --> 00:18:27,774 Pour être sûre que tu sois bien réel. 207 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 Je ne t'ai pas abandonné. 208 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Je ne ferais jamais ça. 209 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Je vais venir te chercher. 210 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 - Bonjour, ma puce. - Bonjour. 211 00:18:50,254 --> 00:18:53,215 Tu devais me donner le mot de passe pour le wi-fi. 212 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Justement... 213 00:18:59,180 --> 00:19:02,016 "Surveillez l'utilisation du téléphone et d'Internet." 214 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 C'est pour ton bien. Ça vient de l'hôpital de Saint-Louis. 215 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 Ils disent aussi : "Gardez les portes ouvertes en permanence." 216 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Je trouve ça excessif. 217 00:19:17,156 --> 00:19:20,743 Pourquoi ne pas se contenter de ne pas verrouiller les portes ? 218 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 D'accord, ma chérie ? 219 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés par des membres de la famille. 220 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Seulement 115, selon les estimations, sont victimes 221 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 d'enlèvements comme celui d'Elizabeth Smart. 222 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 Cette jeune femme peut-elle retrouver une vie normale, 223 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 ou y a-t-il toujours une part du vécu... 224 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Tu as du wi-fi ? 225 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Il n'y a pas d'électricité, ici. 226 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Tu vis par ici. Je peux avoir ton mot de passe ? 227 00:20:42,658 --> 00:20:44,911 On n'a plus Internet. C'est important. 228 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 Je ne sais pas. Demande à l'étage, peut-être. 229 00:20:58,299 --> 00:21:00,009 Je dois prendre mes hormones. 230 00:21:00,092 --> 00:21:02,011 - Je compte sur toi. - C'est du business. 231 00:21:02,094 --> 00:21:05,347 Ne me fais pas perdre mon temps. J'aurai plein d'autres acheteurs. 232 00:21:05,431 --> 00:21:06,932 Tu les veux ou pas ? 233 00:21:07,600 --> 00:21:09,685 Donne-moi un antalgique, alors. 234 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Ça va pas ? Qui a dit que tu pouvais me filmer ? 235 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 - Elle est éteinte. - Mon cul, oui. 236 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Tu es Prairie Johnson ? 237 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Je suis l'AO. 238 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 C'est quoi, ce nom ? 239 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Je dois aller sur Internet. 240 00:21:30,247 --> 00:21:33,584 Je peux avoir ton mot de passe ou celui d'une maison pas loin ? 241 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 Tu te crois au café ? 242 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 C'est pas mon problème. Dégage. 243 00:21:41,592 --> 00:21:45,137 - Ton mot de passe, et je pars. - Je te dois rien, connasse. 244 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Dégage avant que mon chien te bouffe. 245 00:21:52,144 --> 00:21:54,939 - Rends-moi ma caméra. - Elle n'est plus à toi. 246 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 C'est pour l'interruption. 247 00:21:57,733 --> 00:22:00,736 J'ai pas besoin de voir débarquer les journalistes et les flics. 248 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Je te préviens. 249 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Attaque ! 250 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 Arrête ! 251 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 T'as pas intérêt, Buck ! 252 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 Qu'est-ce qu'elle fout ? 253 00:22:39,108 --> 00:22:40,568 Ne mords pas mon chien ! 254 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Tu es gentil. 255 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Tout va bien. 256 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Attends. 257 00:23:30,868 --> 00:23:32,745 Comment as-tu retrouvé la vue ? 258 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Viens, mon beau. Axel, viens. 259 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Viens. 260 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Putain, elle est dingue. 261 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 Ne disparais pas comme ça, Prairie. Tu nous as fait peur. 262 00:24:20,250 --> 00:24:22,169 Ne m'appelle pas comme ça. 263 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 Qu'est-ce que je dois faire ? 264 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Aide-moi un peu. 265 00:24:30,011 --> 00:24:32,513 Tu ne veux pas parler au FBI... 266 00:24:33,931 --> 00:24:36,976 mais tu ne veux pas me parler non plus. 267 00:24:39,103 --> 00:24:41,772 J'ai lu des articles sur le traumatisme. Je peux... 268 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Avoir accès à Internet, ça m'aiderait. 269 00:24:46,318 --> 00:24:47,528 À retrouver Homer ? 270 00:24:49,196 --> 00:24:50,531 Tu as regardé ma vidéo ? 271 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 Pour essayer de t'aider. 272 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 - Tu entends encore des voix ? - Je n'entends rien ! 273 00:25:04,545 --> 00:25:08,048 Petite, quand tu apprenais à utiliser ta canne blanche... 274 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 tu as pris confiance en toi trop vite. 275 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Tu as voulu courir. 276 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Tu as foncé dans un angle du mur et tu t'es ouvert le front. 277 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Tu t'en souviens ? 278 00:25:22,688 --> 00:25:26,192 Je sais que je ne suis pas ta mère biologique... 279 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 mais quand c'est arrivé... 280 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 j'ai su que tu étais ma fille. 281 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Parce que je l'ai ressenti. 282 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 J'ai eu l'impression de m'être cognée dans le mur, moi aussi. 283 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Et je le ressens à nouveau. 284 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 C'est étrange pour toutes les deux. 285 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Tu as ces... 286 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Mais tu... tu n'es pas une inconnue. 287 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Maman, s'il te plaît. 288 00:26:09,359 --> 00:26:12,154 Ce n'est pas que je ne veux pas t'en parler... 289 00:26:13,238 --> 00:26:15,783 Mais ça me ferait mal de te faire du mal. 290 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Et ça te ferait du mal. 291 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Laisse-moi un peu de temps. 292 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Regarde où tu vas. 293 00:26:34,760 --> 00:26:36,803 Arrête. Il n'en vaut pas la peine. 294 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 Hé ! Attends ! 295 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Je t'ai entendu chanter. 296 00:27:31,775 --> 00:27:33,527 C'était... 297 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Tu viens d'arriver à Crestwood, c'est ça ? C'est quoi, ton nom ? 298 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 299 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 - Je dois filer. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 300 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Tu pourrais devenir célèbre. 301 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Je n'ai pas envie de te parler. 302 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 Quoi ? 303 00:27:54,173 --> 00:27:56,967 Tu t'es moqué d'un ami à moi parce qu'il était gay, 304 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 mais tu m'as entendu chanter, donc tout va bien ? 305 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 On n'est pas dans American Idol. 306 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 - Sans vouloir être méchant... - Je comprends. Relax. 307 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 Hé, Miles ? 308 00:28:52,397 --> 00:28:54,441 Je sens un début de quelque chose. 309 00:28:55,234 --> 00:28:56,818 Pas vraiment un plan, mais... 310 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 une sensation. 311 00:29:00,530 --> 00:29:03,992 J'ai rencontré un garçon et je pense que ça vient de là. 312 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 J'essaie de t'imaginer au même âge. 313 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 À 16, 17 ans. 314 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 Tu fais quoi, la folle ? 315 00:29:34,189 --> 00:29:35,565 C'est bizarre, ici. 316 00:29:38,610 --> 00:29:40,070 Je t'ai amené un routeur mobile. 317 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Branche-le à ton portable, et bim, c'est connecté et déjà payé. 318 00:29:45,909 --> 00:29:48,620 - Mon Dieu. - Tu veux que je te l'installe ? 319 00:29:51,540 --> 00:29:53,500 Je me demandais... 320 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express ? 321 00:29:58,547 --> 00:30:01,883 En gros, si on ignore que deux personnes se connaissent, 322 00:30:02,342 --> 00:30:05,679 on peut pas découvrir les crimes qu'elles commettent l'une pour l'autre. 323 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 Donc si je t'aide, tu pourras m'aider. 324 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 Et j'ai besoin d'aide. 325 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Tant mieux. 326 00:30:13,228 --> 00:30:14,855 Tu veux brancher ça ? 327 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Tu es barge. 328 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Où est ta souris ? 329 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Tu utilises ça. 330 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 - Et là... - D'accord. 331 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 - Entrée. - J'ai pigé. 332 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Lancer Safari. Recherche YouTube. 333 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 334 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Voilà à quoi je dois échapper. 335 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Allez ! Allez ! 336 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Mon père veut m'envoyer à Asheville pour me remettre dans le droit chemin. 337 00:30:47,054 --> 00:30:49,348 Personne n'y va volontairement. 338 00:30:49,431 --> 00:30:51,058 - Doucement. - Maman ! 339 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 - Ne lui faites pas de mal. - Maman ! 340 00:30:53,810 --> 00:30:55,187 - Désolée. - Maman ! 341 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Continue. Allez. 342 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 Ne lui faites pas de mal. 343 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 - Maman. - Je vais t'aider. 344 00:31:02,277 --> 00:31:03,904 Mais à certaines conditions. 345 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 J'ai besoin de cinq personnes. 346 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 J'ai besoin qu'elles soient fortes, souples et courageuses. 347 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 Et on se retrouvera dans la maison abandonnée. 348 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 - OK. Tout ce que tu veux. - Et ne me touche pas. 349 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 Je n'aime pas ça. 350 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Je ne te touche pas. Pas de souci. 351 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 Tu vas faire tout ça ? 352 00:31:28,136 --> 00:31:33,016 L'Inconnu du Nord-Express. C'est l'idée. Mais tu dois d'abord tenir ta promesse. 353 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 - Que s'est-il passé ? - Rien. Peu importe. 354 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 Il y a un mec de la chorale qui lui plaît. 355 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 C'est pas vrai. 356 00:32:11,179 --> 00:32:12,598 Il vaut mieux éviter 357 00:32:12,681 --> 00:32:15,183 tant que ton moi invisible n'est pas plus affirmé. 358 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 Quoi ? 359 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Tu sais, tes aspirations, les désirs dont tu ne parles à personne. 360 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Je commençais à te trouver normale, mais plus maintenant. 361 00:32:26,778 --> 00:32:29,156 Tu te concentres sur l'extérieur. 362 00:32:29,239 --> 00:32:32,159 C'est impressionnant, mais elle doit penser que ça s'arrête là. 363 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 J'ai des désirs. Je travaille dur. 364 00:32:35,161 --> 00:32:37,998 Je ne vais pas me mettre au chinois et devenir PDG. 365 00:32:38,081 --> 00:32:40,000 Mais il y a des trucs que je veux. 366 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 Comme quoi ? 367 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Devenir quelqu'un, par exemple. 368 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 J'ai de l'ambition. 369 00:32:47,382 --> 00:32:51,386 Je veux être coach pour célébrités, avec mon émission, ma ligne d'équipement. 370 00:32:51,470 --> 00:32:54,681 Avec Jesse, on a déjà une chaîne YouTube. 371 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Ça reste superficiel. Et en profondeur ? 372 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 Je t'ai rien demandé, la folle. 373 00:32:59,561 --> 00:33:02,814 Tu vis encore chez tes parents et tu as essayé de te suicider. 374 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 À votre attention. Profitez de nos soldes. 375 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Économisez entre 40 et 50 %... 376 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Même si elle s'inquiétait de ce que je suis en profondeur... 377 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 Et ce n'est pas le cas, elle veut juste baiser... 378 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Mais si c'était le cas, 379 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 comment je lui montre ? 380 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Putain, fais gaffe avec ça, AO. 381 00:33:32,553 --> 00:33:34,304 Essaie de fermer les yeux. 382 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Fais ça plus souvent... 383 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Être aveugle, c'était très fort. Ça m'obligeait à écouter. 384 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 Et les gens me sous-estimaient. 385 00:33:56,826 --> 00:33:58,036 C'est barbant. 386 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Oui, c'est barbant, au début. 387 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Il faut que tu te coiffes comme une adulte. 388 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 On se connaît, non ? 389 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Je suis parent d'élève. 390 00:35:26,291 --> 00:35:28,001 Désolée J'ai un rendez-vous. 391 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Je crois que c'est avec moi. 392 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 J'attendais M. Winchell. On en a déjà discuté. 393 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Je suis la belle-mère de Steve. 394 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Bien sûr. 395 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Asseyez-vous. 396 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 Je n'ai pas fixé ce rendez-vous pour vous accuser, vous ou votre mari. 397 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 Je vous ai contactés parce que le fils de votre mari 398 00:35:54,861 --> 00:35:57,823 pose problème au point que je demande au conseil d'établissement 399 00:35:57,906 --> 00:35:59,365 son renvoi immédiat. 400 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 Pourriez-vous m'expliquer le problème ? 401 00:36:06,456 --> 00:36:09,834 Je pense que ma lettre était claire, mais s'il le faut... 402 00:36:11,002 --> 00:36:13,004 J'enseigne à ceux qui veulent apprendre, 403 00:36:13,088 --> 00:36:16,091 qui souhaitent devenir meilleurs. 404 00:36:16,716 --> 00:36:19,886 Si un mauvais élève perturbateur, violent, 405 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 me pose problème, je peux gérer la situation. 406 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Mais qu'il empêche des élèves consciencieux d'étudier 407 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 est inacceptable. 408 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Je pense qu'il souffre de troubles psychologiques. 409 00:36:34,818 --> 00:36:37,737 Ce n'est pas un signe de santé mentale que d'être équilibré 410 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 dans une société malade. 411 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 C'est un slogan très malin, Mme Winchell, 412 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 mais je vais faire renvoyer votre fils de cette école. 413 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Je vois. 414 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 Quelle était votre motivation ? 415 00:36:58,425 --> 00:36:59,509 Pardon ? 416 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Pourquoi êtes-vous devenue enseignante ? 417 00:37:02,137 --> 00:37:04,055 - Il ne s'agit pas de moi. - Mais si. 418 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Il s'agit de vous et de Steve, de la pièce, de ses deux acteurs, 419 00:37:08,184 --> 00:37:11,104 de son décor, une classe, à travers le temps. 420 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 Je ne vous suis pas. 421 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Steve ne peut pas apprendre si vous avez oublié votre motivation. 422 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 - C'est ridicule. - Betty... 423 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Je peux vous aider à vous en souvenir. 424 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Vous avez perdu quelqu'un qui comptait pour vous. 425 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un qui comptait pour moi. 426 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 - Qui avez-vous perdu ? - Ma patience, si vous continuez. 427 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 Était-ce votre premier amour ? Ou un parent ? 428 00:37:52,771 --> 00:37:54,730 Un être aimé de votre jeunesse ? 429 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 Un frère ou une sœur ? 430 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Vous voulez jouer cartes sur table ? 431 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 Votre sociopathe de fils a frappé un élève à la gorge. 432 00:38:08,119 --> 00:38:11,664 La victime n'a rien dit par peur de représailles. 433 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Il a la trachée lacérée et ne pourra pas chanter au concours national. 434 00:38:17,295 --> 00:38:21,507 D'où vient la violence et ce qui la motive, je m'en fous. 435 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 Je n'en veux pas dans mon école. 436 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 Vous avez raison. Excusez-moi. 437 00:38:26,387 --> 00:38:30,892 Cette dimension croule sous le poids de la violence, de la mesquinerie, 438 00:38:30,975 --> 00:38:35,480 de l'avarice, et Steve est assez sensible pour le ressentir et être en colère. 439 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Il est en colère et il est perdu. 440 00:38:37,190 --> 00:38:39,692 Pour le retrouver, vous devez continuer à apprendre, 441 00:38:39,776 --> 00:38:44,197 mais vous avez décidé que vous n'aviez plus rien à apprendre. 442 00:38:44,948 --> 00:38:47,033 Garder l'esprit ouvert, c'est trop douloureux. 443 00:38:47,117 --> 00:38:49,953 Je pense qu'on ressent tous le même désespoir. 444 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 445 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Vous avez raison. Alors, qu'allez-vous faire ? 446 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Votre travail, c'est de renvoyer l'élément perturbateur. 447 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 De vous concentrer sur le chanteur talentueux qui n'a pas besoin de vous. 448 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Si vous voulez être enseignante, enseignez à Steve. 449 00:39:08,847 --> 00:39:11,307 Vous pouvez l'aider à devenir un homme. 450 00:39:12,600 --> 00:39:14,394 C'est lui que vous avez perdu. 451 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 C'est lui, votre motivation. 452 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 Je n'ai pas saisi votre prénom, Mme Winchell. 453 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Je suis l'AO. 454 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Bon, levez la main... 455 00:40:40,771 --> 00:40:44,609 L'histoire d'un miracle étonnant nous vient de Jefferson City. 456 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 L'automne dernier, le quarterback de Pershing College 457 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 devait rapporter au Missouri une victoire au championnat, 458 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 jusqu'à ce qu'un accident sur le terrain le laisse dans le coma et paralysé. 459 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 Il bouge pas. 460 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Alors qu'ils priaient pour leur fils mourant, 461 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 un miracle s'est produit. Il s'est réveillé. 462 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 Vous avez vécu une expérience de mort imminente ? 463 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Oui, j'ai fait un arrêt cardiaque à l'hôpital, après l'accident. 464 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 Donc vous savez ce que ça fait, de mourir ? 465 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Oui. Je crois. 466 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Mais je suis de retour. 467 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 HOMER ROBERTS RÉAGIT AU MATCH TRAGIQUE DE L'AN DERNIER 468 00:41:25,233 --> 00:41:29,696 Je ne quitterai pas le championnat sur un brancard, cette année. 469 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 - C'est bien. - Je repartirai vainqueur. 470 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 471 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Homer, où es-tu ? 472 00:42:04,022 --> 00:42:07,733 Prairie, il y a un appel important pour toi. 473 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 Je ne peux pas leur parler. 474 00:42:12,488 --> 00:42:15,075 Je crois que tu devrais. C'est le FBI. 475 00:42:29,255 --> 00:42:31,591 On aurait dit l'Inquisition espagnole. 476 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 Je peux leur parler toute seule ? 477 00:42:37,096 --> 00:42:39,348 - Bien sûr. - Merci. 478 00:42:43,061 --> 00:42:45,229 C'était comme L'Invasion des profanateurs. 479 00:42:45,313 --> 00:42:47,440 Broderick-Allen a complètement changé. 480 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 J'ai besoin de cinq personnes, et il me les faut pour ce soir. 481 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 Il faut qu'on commence. Ça prend du temps. 482 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Relax. De quoi tu parles ? 483 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 L'Inconnu du Nord-Express. Paie ta dette. 484 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Ils doivent être forts et souples, comme toi. 485 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 - Pourquoi ? Pour quoi faire ? - Je n'ai posé aucune question. 486 00:43:04,332 --> 00:43:06,125 Non, tu as été cool. 487 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 À minuit, dans la maison abandonnée. 488 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 Tout le monde doit laisser sa porte ouverte. C'est important. 489 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 J'oublie toujours que tu es barge. Personne ne va faire ça. 490 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 - On va se faire voler des trucs. - Steve... 491 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 J'ai déjà quelque chose ce soir. 492 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 Et avec le routeur, je pense qu'on est quittes. 493 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, tu as frappé un élève à la gorge. 494 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 Tu ne m'avais pas dit ça. 495 00:43:32,401 --> 00:43:36,322 Je suis au bord du gouffre. J'aurais dû basculer depuis longtemps. 496 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Et je dois aider quelqu'un. 497 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 J'ignore si ça marchera, mais je t'ai choisi parce que tu es fort. 498 00:43:41,952 --> 00:43:43,913 C'est moi qui t'ai choisie, la folle. 499 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 Tu en es sûr ? 500 00:43:49,710 --> 00:43:53,172 À minuit. Cinq personnes. Tu m'as donné ta parole. 501 00:43:56,259 --> 00:43:58,386 C'est bon, ne pique pas une crise. 502 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 M. Winchell ? 503 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 - Oui, Mme... - Broderick-Allen. 504 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Oui. Content de vous voir. 505 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 Désolée, 506 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 je n'aime pas parler aux parents en dehors de l'école, 507 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 mais je tenais à vous dire qu'elle est vraiment unique. 508 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Elle va changer la vie de Steve. 509 00:44:35,590 --> 00:44:37,675 Et je suis déterminée à l'aider. 510 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 Qui, sa copine ? 511 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 Non. Votre nouvelle femme. 512 00:44:44,349 --> 00:44:47,893 - Qui ça ? - La nouvelle Mme Winchell. 513 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 C'est moi, Mme Winchell. 514 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, ce sont les Winchell. 515 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 Ce n'est pas le moment. Prairie fait la sieste. 516 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Sûrement, oui. 517 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 - Il faut qu'on parle, Nancy. - Entrez. 518 00:45:24,054 --> 00:45:28,601 Les enfants ne devraient pas côtoyer quelqu'un capable de voler une identité. 519 00:45:28,684 --> 00:45:31,271 Prairie a vécu une expérience traumatisante... 520 00:45:31,354 --> 00:45:34,023 Et on a toujours été là pour vous. 521 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Mais si elle force nos enfants... 522 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Votre fils a 17 ans, pas sept. 523 00:45:38,778 --> 00:45:41,405 Et c'était à sa réunion parents-professeurs. 524 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 Steve ? 525 00:45:44,575 --> 00:45:45,993 Je vous l'ai déjà dit. 526 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Répète. 527 00:45:51,123 --> 00:45:53,293 Elle voulait aller sur Internet. 528 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 C'est elle qui a eu l'idée. 529 00:45:55,336 --> 00:45:57,964 En échange d'un routeur. C'est tout. 530 00:45:58,047 --> 00:45:59,966 Elle cherchait un certain Homer. 531 00:46:01,133 --> 00:46:05,513 On est voisins depuis des années. Vous étiez là pour le retour de Prairie. 532 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 C'est insensé de lancer de telles accusations. 533 00:46:08,766 --> 00:46:11,811 On vous admire énormément, toi et Nancy. 534 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 J'ai besoin d'aide. 535 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Ce qu'elle fait, c'est inquiétant. 536 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 C'est une adulte, et elle s'en prend à un adolescent. 537 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Elle ne réfléchit pas comme une adulte. 538 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Tu es dans le déni, Nancy. 539 00:46:30,329 --> 00:46:32,415 Et s'ils ont des rapports sexuels ? 540 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 - C'est un délit. - Vous êtes sérieux ? 541 00:46:36,335 --> 00:46:38,212 D'abord, j'ai une copine. 542 00:46:39,130 --> 00:46:43,217 Et ensuite, on est juste... on est amis. 543 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Elle n'en a pas, alors je suis son ami. C'est tout. 544 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 C'est vous qui rendez ça dégueulasse. 545 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 - Steven... - Elle s'est fait passer pour moi. 546 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Je lui ai demandé. 547 00:46:53,728 --> 00:46:57,148 Je voulais avoir quelqu'un de mon côté pour une fois. 548 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 Et ça m'a aidé. 549 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Allez. 550 00:47:02,362 --> 00:47:05,197 Abel, tu as dit que les médecins de Saint-Louis 551 00:47:05,281 --> 00:47:07,700 recommandaient qu'elle soit internée. 552 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 Tu lui en as parlé ? 553 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Ils avaient tort. 554 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Mais si les médecins disent qu'elle a vraiment besoin d'aide... 555 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Elle a besoin d'être ici avec nous. 556 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Pas que des gens sans aucune compassion s'en prennent à elle. 557 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 On sait ce que c'est, d'avoir des problèmes avec un enfant. 558 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 On envoie Steve en pension pour qu'il reçoive de l'aide. 559 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 En attendant, qu'elle ne l'approche pas. 560 00:47:49,075 --> 00:47:50,618 S'il te plaît, pas la caméra. 561 00:47:54,288 --> 00:47:57,666 Prairie, je sais que c'est dur, mais ça vaut mieux. 562 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 On aurait dû suivre les consignes de l'hôpital, pour ta sécurité. 563 00:48:15,726 --> 00:48:18,521 Je dois demander leurs papiers aux parents ? 564 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Elle est perturbée. 565 00:48:20,314 --> 00:48:24,902 Vous savez comment je le sais ? Ses yeux. En plus, c'est une menteuse. 566 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 D'accord. Oui, à demain. 567 00:48:33,077 --> 00:48:34,578 LES NOMBRES IRRATIONNELS 568 00:48:34,662 --> 00:48:37,248 Pi est un nombre irrationnel bien connu. 569 00:48:51,887 --> 00:48:53,180 AO 570 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 AMPLIFICATEUR OPÉRATIONNEL 571 00:49:01,313 --> 00:49:02,982 L'AO 572 00:49:09,154 --> 00:49:10,155 L_AO.MOV 573 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 J'ai besoin d'aide. 574 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Je dois... 575 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 Je me suis dit que ça t'intéresserait. 576 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 Steve l'a balancée. 577 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 J'ai besoin d'aide. 578 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Je dois franchir une frontière difficilement définissable. 579 00:49:36,849 --> 00:49:43,522 Vous savez peut-être de quoi je parle ? Ou non, mais vous le ressentez. 580 00:49:48,444 --> 00:49:52,531 Vous avez connu d'autres frontières : la jeunesse ou l'âge adulte. 581 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 Je peux vous aider à accomplir votre destin, mais pas à le changer. 582 00:50:07,129 --> 00:50:10,466 Notre voyage vers la frontière débute ce soir, à minuit. 583 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 Dans la maison inachevée au bout de Crestwood View. 584 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 Si vous venez, laissez votre porte ouverte. 585 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Vous devez m'inviter à entrer. 586 00:50:36,825 --> 00:50:41,455 Michelle, tu as faim ? Tu veux que je réchauffe les spaghettis ? 587 00:50:42,122 --> 00:50:45,585 Non, je vais juste prendre mon livre en bas. Ça va. 588 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 Minuit vingt. 589 00:51:32,590 --> 00:51:34,216 Tu veux de la bière ? 590 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Salut, le cassos. 591 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Salut à toi. 592 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 - Il paraît que tu as cogné Miles Brekov. - Qui t'a dit ça ? 593 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 À cause de moi ? 594 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 Tu te prends vraiment pour le centre du monde, hein ? 595 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 C'est pas moi qui bois seule avec mon chien. 596 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Dis-moi, qu'est-ce que je devrais faire ? 597 00:51:54,028 --> 00:51:56,572 En tous les cas, tu vas te faire renvoyer. 598 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 C'était ça, que tu voulais ? T'autodétruire ? 599 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Vas-y, remue le couteau dans la plaie. 600 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Allez, monte. 601 00:52:07,332 --> 00:52:09,669 Il y a un truc chez Chris. 602 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Viens, mon grand. 603 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 Pourquoi tu ne veux pas qu'on soit un couple ? 604 00:52:30,189 --> 00:52:33,484 - Tu es bourré. - Allez. De toute façon, je m'en vais. 605 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Tu as dit que je sentais bon. 606 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Je veux devenir un bon coup. 607 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Je m'entraînais. 608 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 Un jour, je vais tomber amoureuse, 609 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 et quand ça arrivera, je serai prête. 610 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 - C'est tordu. - Tu es un connard. 611 00:52:53,253 --> 00:52:55,214 Tu t'admires quand on fait l'amour. 612 00:52:55,297 --> 00:52:57,382 Toi aussi, tu as une autre motivation. 613 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 Quoi ? 614 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Putain de moi invisible. 615 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 Combien tu en as bu ? 616 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Je peux rester dormir ce soir. 617 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Si tu ne veux pas être tout seul. 618 00:53:17,027 --> 00:53:18,487 On arrive chez moi. Arrête-toi. 619 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Tu as raison. Je suis un connard. 620 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 Garde la bière ! 621 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 Ne nous laisse pas dans le noir, la folle. 622 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 Mes parents ont pété une pile. 623 00:54:23,927 --> 00:54:26,722 Je vais à Asheville, ce soir ou la semaine prochaine. 624 00:54:27,431 --> 00:54:29,224 - Mais je suis venu. - Oui. 625 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Mais je ne peux pas. 626 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Allez, AO. Sois pas rancunière. 627 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Il m'en faut cinq. Je te l'ai dit. 628 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 - On est cinq. - Sans me compter. 629 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Compte-toi, et on y va. 630 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 On fait quoi, exactement ? 631 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Je dois aller quelque part et je crois que vous pouvez m'aider. 632 00:54:56,168 --> 00:55:00,964 Je dois laisser quelque chose derrière moi et ça ne marche qu'avec cinq. 633 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 J'en ai marre de tes conneries, AO. 634 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 J'ai laissé ma porte ouverte. 635 00:55:52,599 --> 00:55:55,352 Je vais vous raconter mon histoire depuis le début. 636 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Et à un moment, vous allez comprendre pourquoi vous êtes là... 637 00:56:00,774 --> 00:56:02,651 ce que vous pourriez accomplir ensemble, 638 00:56:02,734 --> 00:56:05,946 comment vous pourriez aider de parfaits inconnus. 639 00:56:07,573 --> 00:56:11,368 Faites semblant de me faire confiance jusqu'à ce que ce soit le cas. 640 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Fermez les yeux. 641 00:56:15,915 --> 00:56:18,208 Imaginez tout ce que je vous raconte 642 00:56:18,292 --> 00:56:20,419 comme si vous étiez présents. 643 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Comme si vous étiez avec moi. 644 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Comme si vous étiez à ma place. 645 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Fermez les yeux. 646 00:56:32,890 --> 00:56:34,808 Je visualise les yeux ouverts. 647 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 Tu peux les fermer pour moi ? 648 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Je suis née en Russie en 1987. 649 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 Quoi ? 650 00:56:55,913 --> 00:56:56,747 Allez. 651 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Mon père était un homme très riche. 652 00:57:04,046 --> 00:57:07,799 Il dirigeait une compagnie minière. Il extrayait des métaux précieux du sol. 653 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Nous étions constamment surveillés, 654 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 car il avait fait fortune en peu de temps. 655 00:57:13,889 --> 00:57:16,141 À l'époque, quand on avait beaucoup d'argent, 656 00:57:16,224 --> 00:57:17,684 on en donnait une partie au Voi. 657 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Nous vivions dans une enclave secrète à la périphérie de Moscou 658 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 avec d'autres nouveaux riches. 659 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 Il était tombé deux mètres de neige, 660 00:57:29,071 --> 00:57:31,865 mais on distinguait toujours certaines demeures 661 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 perdues dans la neige, derrière leur portail. 662 00:57:42,793 --> 00:57:45,253 Tu veux savoir comment j'ai retrouvé la vue. 663 00:57:46,088 --> 00:57:49,299 Mais c'est plus intéressant de savoir comment je l'ai perdue. 664 00:57:50,092 --> 00:57:52,219 Je ne suis pas aveugle de naissance. 665 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Je me rappelle les dômes colorés de la cathédrale Saint-Basile, 666 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 l'eau grise de la rivière Moskova. 667 00:58:52,738 --> 00:58:55,532 Notre ville a été bâtie pendant la chute de l'URSS. 668 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Chaque maison représentait une nouvelle fortune. 669 00:58:58,077 --> 00:59:02,414 Faite soit dans le charbon, dans le pétrole, dans le câble. 670 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 J'ai grandi avec les enfants de ces oligarques. 671 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Ma mère est morte pendant l'accouchement. 672 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Mon père et moi étions seuls dans cette grande maison. 673 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 J'étais troublée, à l'époque. 674 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Par des rêves. 675 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Leurs odeurs et leurs sons étaient plus vrais que nature. 676 00:59:30,400 --> 00:59:33,278 Dans l'un d'eux, j'étais dans un aquarium. 677 00:59:33,361 --> 00:59:35,864 Je ne pouvais ni respirer ni en sortir. 678 00:59:39,618 --> 00:59:40,827 Papa. 679 00:59:46,041 --> 00:59:47,209 Nina. 680 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 Il est revenu. Toujours le même. 681 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Je suis sous l'eau, je vois les crayons qui flottent et j'étouffe. 682 00:59:57,719 --> 01:00:00,597 Ce n'est qu'un rêve, mon poussin. 683 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 Une illusion. 684 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 Non. Je l'ai senti comme je sens que tu me pinces le nez. 685 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Libérez mon après-midi. Décalez tout à ce soir. 686 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 On va se débarrasser de ce cauchemar. 687 01:00:28,250 --> 01:00:29,251 Arrêtez-vous là. 688 01:00:31,002 --> 01:00:32,879 Laissez le chauffage tourner. 689 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Viens, mon poussin. 690 01:01:09,123 --> 01:01:10,167 Nina. 691 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Papa, il fait trop froid. Je ne peux pas. 692 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 Quel est le seul moyen de combattre le froid ? 693 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Devenir encore plus froid. 694 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Mon père m'a appris le courage, ce jour-là. 695 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Il a fait si froid, cette nuit-là, qu'un de nos chevaux en est mort. 696 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Mais je n'ai plus jamais rêvé de l'aquarium. 697 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Des mois ont passé. Je ne saignais plus du nez. 698 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 J'ai commencé à aller l'école. 699 01:02:45,970 --> 01:02:50,058 Tous les enfants du quartier prenaient un bus spécial. 700 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 J'étais toujours la première. 701 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Je ressentais quelque chose au creux de l'estomac, 702 01:03:01,320 --> 01:03:04,781 comme si j'avais avalé les œufs entiers. 703 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Je voulais descendre du bus. 704 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Oui, mais je n'ai pas aimé. Ça fait trop penser à la mort. 705 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Comme quand le garçon se suicide. 706 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Oui, un jour, on est là, le lendemain, on est parti. 707 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 On n'est nulle part. 708 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 Tu l'as vu, Ninny ? 709 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Je pense qu'on est toujours quelque part. 710 01:03:26,011 --> 01:03:27,262 Qu'as-tu au nez ? 711 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 Oh, ce n'est rien. 712 01:04:27,781 --> 01:04:29,449 Je vois de la lumière, en dessous. 713 01:04:29,533 --> 01:04:31,284 Il y a peut-être une vitre cassée. 714 01:04:31,368 --> 01:04:34,120 Si on nage assez profond, on pourra peut-être sortir. 715 01:04:36,623 --> 01:04:37,749 Nina ! 716 01:05:04,192 --> 01:05:06,403 On a servi à faire passer un message. 717 01:05:08,697 --> 01:05:10,949 Du Voi à nos parents. 718 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 Un message qui disait : "Vous êtes de puissants hommes d'affaires, 719 01:05:14,285 --> 01:05:16,788 mais vous n'êtes pas tout-puissants." 720 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 Les derniers-nés de toute l'élite russe étaient dans ce bus, ce jour-là. 721 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Ils sont tous morts. Chacun d'entre eux. 722 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Même moi. 723 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 Je ne savais pas si j'étais sous terre ou au-dessus. 724 01:05:55,910 --> 01:05:58,955 Pourquoi l'obscurité était-elle si éblouissante ? 725 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 726 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 Tu veux rentrer ? 727 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Tu connaîtras l'amour, 728 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 mais ça sera très dur. 729 01:06:46,294 --> 01:06:48,546 Tu vas souffrir. 730 01:06:49,547 --> 01:06:50,798 Moi ? 731 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Je veux que tu restes. 732 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Rentrer. 733 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Alors... 734 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 Je vais te prendre tes yeux. 735 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Parce que je ne supporte pas l'idée que tu voies ce qui t'attend. 736 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 C'est trop insupportable. 737 01:07:29,963 --> 01:07:30,964 Papa. 738 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 J'ai senti sa joue contre la mienne. Elle était froide. 739 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 Et je l'entendais respirer. 740 01:07:55,697 --> 01:07:57,949 Bien que mes yeux soient grand ouverts... 741 01:07:59,618 --> 01:08:01,620 tout était noir. 742 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 J'ai dit : "Papa..." 743 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 Je ne vois rien. 744 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 Je ne vois rien du tout. 745 01:10:18,047 --> 01:10:19,966 Sous-titres traduits par Arielle Besson