00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 -Mamma! -Det är ingen fara. 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 -Hon kliver över till andra sidan! -Nej. 3 00:00:35,828 --> 00:00:37,580 Gör det inte! 4 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 -Titta inte! -Hon släppte. 5 00:00:53,512 --> 00:00:55,264 Blinka om du kan höra mig. 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 -Hur länge har jag varit borta? -Tre dagar. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 Dog jag? 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,273 Nej, raring. Du kommer att klara dig. 9 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 Är du säker? Har du sett ambulansanteckningarna? 10 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 Nej, men det står i din journal. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 Du är allvarligt nedkyld och i chocktillstånd. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Du landade med fötterna först, 13 00:01:16,869 --> 00:01:20,288 annars hade du krossats som om du landat på betong. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Du hade tur. 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 Vad heter du? 16 00:01:25,836 --> 00:01:30,298 Har du familj i närheten? Vi måste kontakta dem omgående. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 Vill du... 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Nej, rör mig inte. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Okej. Jag rör dig inte. 20 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 Kan du berätta hur du fick de där ärren? 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 Säg åtminstone vad du heter. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 Vem är du? 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Jag heter Alice, raring. Sköterska på St. Louis Hospital. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 Vad heter du? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Jag är OA. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 Jaså? Vad roligt. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Min mobil ringer. Vänta lite. 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Ät innan det blir kallt. 30 00:02:25,688 --> 00:02:27,605 Hallå? 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,651 Erica, jag pratar med min bror. 32 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 -Kan jag... -Du måste kolla YouTube. 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 -Kan du det? -Klart jag vet vad YouTube är. 34 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 -Jag skickar ett mejl med länk. -Vad... 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,204 -Vad får dig att tro det? -Gör det, bara. 36 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 Okej, jag har skickat länken. 37 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 Nance? 38 00:02:52,964 --> 00:02:54,216 Har du fått den? 39 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 Abel! 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 -Mamma! -Det är ingen fara. 41 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 -Abel! -Hon klarar sig. 42 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 Hon kliver över till andra sidan! 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 Titta inte! 44 00:03:08,271 --> 00:03:12,317 -Som hennes vårdnadshavare... -Jag har pratat med advokaterna. 45 00:03:12,401 --> 00:03:16,905 -Hon svarar inte på det namn du angav. -Men vi vet hur hon ser ut. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Hon är i ett mycket svårt mentalt tillstånd. 47 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Upprörd. 48 00:03:21,243 --> 00:03:23,954 Hon försökte komma åt datorerna på intensiven. 49 00:03:25,080 --> 00:03:27,749 Om hon är den ni tror att hon är, 50 00:03:27,833 --> 00:03:32,421 bör ni veta att hon har ovanliga ärr på ryggen. 51 00:03:32,504 --> 00:03:34,923 Sköterskan sa att de är svåra att se på. 52 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 Hon pratar inte med någon om vad som hänt, inte ens polisen. 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Vi anser att hon bör vara inlagd. 54 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Ursäkta mig. Får vi träffa vår dotter? 55 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Vilka är de här? 56 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 Mamma? 57 00:04:40,697 --> 00:04:42,490 Prairie? 58 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 Prairie? 59 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Prairie. 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Jag förstår inte. 61 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 Hon är vår dotter, Prairie, men hon har aldrig sett oss förut. 62 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 För sju år sedan, när hon försvann... 63 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 ...var hon blind. 64 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 -Är det här? -Ja. 65 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Du är hemma. 66 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 Alla bilar? 67 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Antar att någon har fest. 68 00:05:48,806 --> 00:05:50,100 Herregud! 69 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Hur har de... 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 Vi måste gå in. 71 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 -Jag måste backa. -Du kan inte backa nu. 72 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Oroa dig inte. De är bara glada... 73 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 -Backa! -...att du kommit hem. 74 00:06:07,242 --> 00:06:08,868 Tack. 75 00:06:08,952 --> 00:06:10,828 Ur vägen. 76 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 -När Prairie försvann för sju år sen... -Ur vägen. 77 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ...var hon blind. Nu påstås hon kunna se. 78 00:06:18,211 --> 00:06:21,714 De kallar det Michigan-miraklet. Här är hon. Prairie! 79 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 Vi är så glada att du är hemma. Visa ditt ansikte. 80 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Är det sant att du kan se? Hur gick det till? 81 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Välkommen hem! 82 00:06:31,683 --> 00:06:35,520 -Prairie är inte ditt namn. -Backa undan. 83 00:06:35,604 --> 00:06:39,065 -Här borta, till höger. -Vi är glada att du är hemma. 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 -Här är ett trappsteg. Okej. -Visa oss dina ögon. 85 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 -Vem tog dig? -Nancy? 86 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Vet du hur hon fick synen tillbaka? 87 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Abel, var det ett mirakel? 88 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Det stämmer att vår dotter kan se igen. 89 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 -Vi vet inte detaljerna. -Vi fick veta det igår. 90 00:07:13,641 --> 00:07:15,102 Tack! 91 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 Jag ingick i utredningen när du försvann. 92 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Det är väldigt fint att få träffa dig. 93 00:07:36,999 --> 00:07:38,291 Tack. 94 00:07:40,961 --> 00:07:46,257 Vi ska bara ställa några frågor och du svarar så gott du kan, okej? 95 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 Kommer du ihåg någonting om vad som hände innan du försvann? 96 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Jag kommer ihåg allt. 97 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Minns du kvällen du försvann? 98 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Jag försvann inte. 99 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 Jag var närvarande hela tiden. 100 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Sju år, tre månader, elva dagar. 101 00:08:12,117 --> 00:08:14,828 -Förlåt. -Det här går bra. 102 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Vi kanske ska börja från andra hållet. 103 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Vi börjar med bron. 104 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Minns du hur du kom dit? 105 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Jag gick länge. 106 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Kanske... 107 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 Kanske dagar från... 108 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 Jag vet inte var... Ingenstans. 109 00:08:35,140 --> 00:08:40,020 Tills jag kom till en väg och försökte få lift. 110 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Till slut plockade en gammal kvinna i en dammig bil upp mig. 111 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Vad heter hon? Var var det? 112 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Hon tog mig till en plats. 113 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Det fanns många människor där. 114 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Alla var vilse. 115 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Ett härbärge? 116 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Jag vet inte. 117 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 Berättade du vem du var eller var du varit 118 00:09:07,130 --> 00:09:09,882 eller att du ville komma hem? 119 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Jag sa att jag var tvungen att gå, så de lät mig gå. 120 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Jag fortsatte bara att gå. 121 00:09:18,683 --> 00:09:22,229 Jag ville tillbaka. 122 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Hem? 123 00:09:27,775 --> 00:09:29,611 Till där du hållits fången? 124 00:09:36,951 --> 00:09:38,870 Men jag visste att de var borta. 125 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 De andra fångarna? 126 00:09:42,124 --> 00:09:45,042 När du säger borta, menar du döda? 127 00:09:46,544 --> 00:09:49,047 Var det därför du försökte begå självmord? 128 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 -Det var inte avsikten. -Men du hoppade. 129 00:09:51,633 --> 00:09:56,096 Jag försökte komma tillbaka till dem... Jag försökte hämta hjälp för att... 130 00:09:56,179 --> 00:09:59,641 Du kunde ha ringt polisen från härbärget. De hade hjälpt dig. 131 00:09:59,724 --> 00:10:03,394 -Det hade inte hjälpt. -Vi försöker bara hänga med. 132 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Så de är inte döda? 133 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 Vi dog alla fler gånger än jag kan räkna. 134 00:10:15,406 --> 00:10:16,825 Det får räcka nu. 135 00:10:23,414 --> 00:10:27,502 Er dotter är fortfarande försjunken i sin upplevelse. Det är normalt. 136 00:10:27,585 --> 00:10:29,671 Vi försöker igen om en vecka. 137 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 En förövare kan vi pressa. 138 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 Men vi kan inte tvinga ett offer att prata. 139 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 140 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Välkommen till OS 10. Voiceover på. 141 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Kör Safari. 142 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 Du är inte ansluten till internet. 143 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Finder-meny. 144 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 Det valda nätverket "Johnson" kräver ett lösenord. 145 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Lösenord. 146 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 "Prairie" godkänns inte. 147 00:11:53,796 --> 00:11:57,259 Lösenord. Var är det? 148 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 Var är det? 149 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 FÖRSVUNNEN 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Hon sover. 151 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Hon har gjort så här i några... 152 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 Kan du inte heller sova? 153 00:13:20,842 --> 00:13:22,427 Jag slår vad om... 154 00:13:22,510 --> 00:13:25,430 Jag slår vad om att det inte är någon utanför nu. 155 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 Jag vet att det här tar tid, och det är ingen brådska... 156 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 Men jag behöver veta något. 157 00:13:41,779 --> 00:13:43,406 Hur kan du se? 158 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Kan du berätta? 159 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 Nej. 160 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 Det kan jag inte. 161 00:14:03,175 --> 00:14:05,595 Minns du när de byggde det här? 162 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Det skulle bli det nya Crestwood. 163 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Crestwood View. 164 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Och de fick slut på pengar. 165 00:14:14,228 --> 00:14:17,065 Får mig alltid att känna mig konstig. 166 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 Hur hamnade allt det här skräpet här? 167 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Vänta. Titta här. 168 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Ja, det är hon. 169 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Jäklar. Det är Prairie Johnson. 170 00:15:34,183 --> 00:15:36,477 Jag tror inte att jag kan komma igen. 171 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Jag bet mig i läppen. 172 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 -Fick jag blod på kuken? -Nej, idiot. 173 00:15:46,529 --> 00:15:48,531 Gillar du filmen som Jesse gjorde? 174 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 Ja, stunttricken är coola. 175 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Ni har talang. 176 00:16:01,627 --> 00:16:04,922 Hur filmade ni den blinda tjejen från floden? 177 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 -Hon är inte blind längre. -Galet. 178 00:16:08,801 --> 00:16:10,636 Minns du när hon försvann? 179 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 Vi fick inte gå ut på typ tre år. 180 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 Gå inte ännu. Det är tidigt. Vi tittar på tv i sängen. 181 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Du har en väldigt snygg kropp 182 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 och du luktar gott, 183 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 men vi har inget ihop. 184 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Det är lugnt. 185 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Jag gillar också någon annan mer. 186 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 Vem gillar du? 187 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 En kille i kören. Du känner honom inte. 188 00:16:40,124 --> 00:16:44,170 I kören? Är inte de bögar allihop? 189 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 Jag behöver inte tala om saker för dig och vice versa. 190 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Låt oss bara knulla. 191 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Varför är det hål i väggen? 192 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 -Steve? -Ja. 193 00:17:31,175 --> 00:17:35,722 Den där läraren, Broderick-Allen? 194 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Hon mailade mig. 195 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Hon använde ordet "mobbare". 196 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 Det låter som att du inte hållit vad du lovat. 197 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Laga det. 198 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Kommer du ihåg när vi låtsades att vi låg i riktiga sängar 199 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 och vi beskrev dem för varandra? 200 00:18:01,247 --> 00:18:03,124 Jag ligger i en riktig säng... 201 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 Men jag har inte sovit en enda natt utan dig. 202 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Jag är rädd, Homer. 203 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Ibland tror jag att jag hittat på dig. 204 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Det är därför jag behöver träffa dig. 205 00:18:25,813 --> 00:18:27,898 För att vara säker på att du finns. 206 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 Jag lämnade dig inte. 207 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Det skulle jag aldrig göra. 208 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Jag kommer att hitta dig. 209 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 -God morgon, raring. -God morgon. 210 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Du sa att du skulle ge mig Wi-Fi-lösenordet. 211 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Just det... 212 00:18:59,180 --> 00:19:02,016 "Telefon- och internetanvändning bör övervakas." 213 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 Det är för din egen säkerhet. Det är från sjukhuset i St. Louis. 214 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 De fortsätter med: "Dörrar bör alltid vara öppna." 215 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Det är överdrivet. 216 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 Vi kan väl hålla oss till att inte låsa dörrarna? 217 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 Okej, hjärtat? 218 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Av dessa är mer än 200 000 kidnappade av familjemedlemmar. 219 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Bara cirka 115 av dessa 220 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 är kidnappningsfall som Elizabeth Smarts. 221 00:19:42,223 --> 00:19:47,478 Kan hon återgå till ett normalt liv eller kommer upplevelserna... 222 00:20:29,686 --> 00:20:31,397 Hej. 223 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Har du Wi-Fi? 224 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Det finns ingen elektricitet här. 225 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Du bor i området. Kan jag få ditt lösenord? 226 00:20:42,658 --> 00:20:45,161 Vårt internet funkar inte. Det är viktigt. 227 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 Jag vet inte. Fråga på övervåningen. 228 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 Kan inte bara sluta ta hormonerna. 229 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 -Jag räknar med dig. -Affärer. 230 00:21:02,011 --> 00:21:05,347 Slösa inte min tid. Många vill köpa det här. 231 00:21:05,431 --> 00:21:06,682 Vill du ha det eller? 232 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Ge mig Demerolen istället. 233 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Vad i helvete? Vem sa att du fick filma mig? 234 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 -Den filmar inte. -I helvete heller. 235 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Du är Prairie Johnson, va? 236 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Jag är OA. 237 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 Vad är det för namn? 238 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Jag behöver internet. 239 00:21:30,247 --> 00:21:33,584 Ge mig ditt lösenord, eller till ett hus bredvid mitt. 240 00:21:33,667 --> 00:21:37,004 Var tror du att du är, Starbucks? Inte mitt problem. Stick. 241 00:21:41,592 --> 00:21:45,054 -Ge mig lösenordet, bara. -Jag är inte skyldig dig något. 242 00:21:45,137 --> 00:21:46,972 Stick, annars blir du hundmat. 243 00:21:52,144 --> 00:21:54,730 -Ge mig min kamera. -Det är min kamera nu. 244 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Betalning för att du störde. 245 00:21:57,358 --> 00:22:00,736 Jag behöver inte reportrar och poliser i det här området. 246 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Jag varnar dig. 247 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Attack! 248 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 Sluta! 249 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 Våga inte, Buck! 250 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 Vad i helvete? 251 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 Bit inte min hund! 252 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Du är snäll. 253 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Du är okej. 254 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Vänta. 255 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 Hur kan du se igen? 256 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Kom igen, Axel. 257 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Kom igen. 258 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Galna jävel. 259 00:24:16,956 --> 00:24:20,167 Du får inte försvinna så där, Prairie. Du skrämde oss. 260 00:24:20,251 --> 00:24:21,377 Kalla mig inte det. 261 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 Vad vill du att jag ska göra? 262 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Hjälp mig. 263 00:24:30,011 --> 00:24:32,513 Du pratar inte med FBI... 264 00:24:33,931 --> 00:24:37,226 Men du pratar inte med mig heller. 265 00:24:39,311 --> 00:24:44,358 -Jag läste om trauma online... -Det skulle hjälpa om jag fick gå online. 266 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 Och hitta Homer? 267 00:24:49,279 --> 00:24:50,531 Tittade du på filmen? 268 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 För att kunna hjälpa dig. 269 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 -Hör du röster igen? -Jag hör ingenting! 270 00:25:04,545 --> 00:25:07,714 När du var liten och lärde dig att gå med käpp... 271 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 ...blev du för självsäker för fort. 272 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Du ville springa. 273 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Du sprang in i kanten på en vägg och slog upp pannan. 274 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Minns du det? 275 00:25:22,688 --> 00:25:26,191 Jag vet att du inte är mitt kött och blod... 276 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 Men när det hände... 277 00:25:31,530 --> 00:25:33,657 ...visste jag att du var min dotter. 278 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 För jag kände det. 279 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Det kändes som att jag också sprungit in i väggen. 280 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Så känns det nu. 281 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 Det här är konstigt för oss båda. 282 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Du har dessa... 283 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Men du... är ingen främling. 284 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Mamma, snälla. 285 00:26:09,359 --> 00:26:12,362 Det är inte att jag inte vill berätta. Jag vill... 286 00:26:13,238 --> 00:26:15,616 Men det skulle skada mig att skada dig. 287 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Och det skulle skada dig. 288 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Ge mig lite tid. 289 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Akta. 290 00:26:34,760 --> 00:26:36,803 Kom igen. Han är inte värt det. 291 00:26:47,981 --> 00:26:50,276 Följ med 292 00:26:50,359 --> 00:26:56,072 Hon svär att hon visste Nu svär hon på att det är borta 293 00:26:57,866 --> 00:27:02,704 Hon ljuger och säger Att hon älskar honom 294 00:27:02,788 --> 00:27:06,792 Kan inte hitta en bättre man 295 00:27:06,875 --> 00:27:11,547 Hon drömmer i färg Hon drömmer i rött 296 00:27:11,630 --> 00:27:15,759 Kan inte hitta en bättre man 297 00:27:15,842 --> 00:27:20,347 Hon ljuger och säger Att hon älskar honom 298 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 Hördu! Stanna! 299 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Jag hörde dig sjunga där inne. 300 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Du flyttade väl precis till Crestwood? Vad heter du? 301 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 302 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 -Jag måste kila. -Vad ska du göra med det där? 303 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Du skulle kunna bli känd. 304 00:27:48,667 --> 00:27:50,919 Jag vill faktiskt inte prata med dig. 305 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 Va? 306 00:27:54,173 --> 00:27:56,967 Du retade en av mina vänner för att han är gay, 307 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 och nu hör du mig sjunga och allt är bra? 308 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 Det är inte som American Idol. 309 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 -Inget illa ment, men... -Jag fattar. 310 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 Miles? 311 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Jag känner något bildas. 312 00:28:55,234 --> 00:28:56,818 Inte en plan, men... 313 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 ...en känsla. 314 00:29:00,531 --> 00:29:03,700 Jag träffade en kille som har något med det att göra. 315 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 Jag försöker föreställa mig dig i hans ålder. 316 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 Sexton, sjutton. 317 00:29:31,895 --> 00:29:35,565 Vad gör du, knäppis? Det ser konstigt ut här. 318 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 En bärbar router. 319 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Anslut den till din dator. Betalt och klart. 320 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 -Herregud. -Vill du att jag ska fixa det? 321 00:29:48,704 --> 00:29:49,913 Ja. 322 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Jag tänkte på en sak... 323 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 Har du sett Främlingar på tåg? 324 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 Nej. 325 00:29:58,714 --> 00:30:01,883 Om folk inte vet att man har kontakt... 326 00:30:01,967 --> 00:30:05,345 ...kan de inte lösa brott man begår för varandra. 327 00:30:05,429 --> 00:30:08,348 Jag tänkte att jag hjälper dig om du hjälper mig. 328 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 Jag behöver hjälp. 329 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Bra. 330 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 Tänker du koppla in den där? 331 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Du är galen. 332 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Okej. 333 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Var är din mus? 334 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Du använder den här. 335 00:30:27,492 --> 00:30:30,829 -Och sedan Enter. -Jag fattar. 336 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Öppna Safari. Sök på YouTube. 337 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 338 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Här är mitt problem. 339 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Fort. 340 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Min pappa vill skicka mig till Asheville för att typ få mig på rätt väg. 341 00:30:47,054 --> 00:30:49,348 Ingen åker dit frivilligt. 342 00:30:49,431 --> 00:30:51,057 -Försiktigt. -Mamma! 343 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 -Skada honom inte. -Mamma! 344 00:30:53,810 --> 00:30:55,186 ELEVHÄMTNING 345 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Kom igen. Fortsätt. 346 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 Gör honom inte illa. 347 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 -Mamma! -Jag hjälper dig. 348 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Men jag har villkor. 349 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Jag behöver fem personer. 350 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 Och de måste vara starka som du, och smidiga och modiga. 351 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 Och jag måste använda det övergivna huset som mötesplats. 352 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 -Visst. Vad du vill. -Och rör mig inte. 353 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 Jag gillar det inte. 354 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Ingen beröring. Okej. 355 00:31:25,842 --> 00:31:27,469 Kan du verkligen göra det? 356 00:31:28,136 --> 00:31:33,016 Tja, Främlingar på tåg. Det är idén. Du måste göra din del först. 357 00:31:34,601 --> 00:31:36,269 Okej. 358 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 -Vad hände? -Inget. Oviktigt. 359 00:32:04,423 --> 00:32:06,758 Hon sa att hon gillar en kille i kören. 360 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 Kom igen. 361 00:32:11,179 --> 00:32:15,183 Lugnt. Du borde ändå vänta tills ditt osynliga jag är mer utvecklat. 362 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 Va? 363 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Du vet, det du längtar efter, de begär som du håller hemliga. 364 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Jag började tro att du är okej, men du är ju körd. 365 00:32:26,611 --> 00:32:29,823 Du lägger mycket tid på ditt synliga jag. Imponerande. 366 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 Hon tror nog att du saknar ett osynligt jag. 367 00:32:32,451 --> 00:32:35,078 Jag har begär. Jag jobbar hårt. 368 00:32:35,162 --> 00:32:39,708 Jag ska inte lära mig kinesiska imorgon och bli VD, men jag vill saker. 369 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 Som vadå? 370 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Du vet, att bli någon. 371 00:32:45,088 --> 00:32:47,423 Jag har ambitioner. 372 00:32:47,507 --> 00:32:51,553 Jag ska bli tränare åt kändisar. Ha en egen show och produktserie. 373 00:32:51,636 --> 00:32:54,681 Jag och Jesse har redan en YouTube-kanal. 374 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Det där är om utsidan. Insidan då? 375 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 Vem fan frågade dig? 376 00:32:59,561 --> 00:33:02,856 Vuxen, bor hos dina föräldrar, försökte begå självmord. 377 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 Hör upp, kära kunder. Utnyttja vår rea. 378 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Ni kan spara 40-50 procent... 379 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Säg att den här tjejen var orolig över min osynliga sida... 380 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 Vilket hon inte är, för hon vill bara knulla... 381 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Men om hon var det... 382 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 Hur visar jag att jag har en? 383 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Var försiktig med det där, OA. 384 00:33:32,552 --> 00:33:34,304 Prova att blunda. 385 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Oftare, eller... 386 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Att vara blind var kraftfullt. Det fick mig att lyssna. 387 00:33:45,023 --> 00:33:47,275 Och det fick folk att underskatta mig. 388 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Långtråkigt. 389 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Ja. Först är det tråkigt. 390 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Du måste ha en vuxen frisyr. 391 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 Känner inte jag dig? 392 00:34:58,889 --> 00:35:00,766 Jo. 393 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Jag är en förälder. 394 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Ursäkta. Jag har ett möte. 395 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Jag tror att jag är ert möte. 396 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Jag väntar på mr Winchell. Vi har varit i kontakt. 397 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Jag är Steves styvmamma. 398 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Självklart. 399 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Sätt dig. 400 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 Jag har inte bett om det här mötet för att skuldbelägga er eller er man. 401 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 Men jag måste berätta att er makes son... 402 00:35:54,861 --> 00:35:57,823 ...är ett så stort problem att jag måste be skolans styrelse 403 00:35:57,906 --> 00:35:59,366 att relegera honom. 404 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 Kan ni förklara problemet? 405 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Det framgick tydligt av mitt brev, men om jag måste... 406 00:36:11,127 --> 00:36:16,091 Jag undervisar barn som vill lära sig, barn som vill bättra sig. 407 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 Om en störande, våldsam och ärligt talat hemsk elev 408 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 orsakar problem är det lugnt. Det kan jag hantera. 409 00:36:23,223 --> 00:36:27,894 Men när han orsakar att hårt arbetande elever förnekas sin rätt till utbildning 410 00:36:27,977 --> 00:36:29,604 måste jag sätta stopp. 411 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Jag tror att han har stora psykologiska problem. 412 00:36:34,776 --> 00:36:37,904 Det är ingen måttstock för mental hälsa att passa in 413 00:36:37,987 --> 00:36:41,074 i ett samhälle som är så sjukt. 414 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Det där är en väldigt smart slogan, mrs Winchell, 415 00:36:44,369 --> 00:36:47,622 men jag kommer att avlägsna er son från den här skolan. 416 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Okej. 417 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 Vad var ert första skäl? 418 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 Ursäkta? 419 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Varför blev ni lärare? 420 00:37:01,636 --> 00:37:04,055 -Det här handlar inte om mig. -Jo. 421 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Det handlar om er och Steve, och pjäsen med två aktörer, 422 00:37:08,184 --> 00:37:11,187 miljön är klassrum i många dimensioner genom tiden. 423 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 Jag förstår inte. 424 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Steve kanske inte kan lära sig för att ni tappade bort ert skäl. 425 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 -Så befängt. -Kanske... 426 00:37:24,409 --> 00:37:26,745 ...jag kan hjälpa er att minnas. 427 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Ni förlorade någon. Någon viktig. 428 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Jag har också förlorat någon viktig. 429 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 -Vem förlorade ni? -Mitt tålamod om ni inte slutar. 430 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 Var det er första kärlek? Eller en förälder? 431 00:37:52,771 --> 00:37:54,730 Någon ni älskade som ung? 432 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 Ett syskon? 433 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Vill ni prata klarspråk? 434 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 Ert psykfall till son slog en kille på halsen. 435 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 Offret anmälde det inte för att han var rädd för hämnd. 436 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Luftstrupen är skadad och han kommer inte att kunna sjunga vid uppvisningen. 437 00:38:17,295 --> 00:38:21,508 Så jag skiter i var hans våld kommer ifrån och varför. 438 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 Han får inte vara här. 439 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 Ni har rätt. 440 00:38:26,179 --> 00:38:30,892 Och den här dimensionen vittrar sönder till våld och småaktighet 441 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 och girighet, och Steve är känslig nog att känna det och han är arg. 442 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 Han är arg och han är vilse. 443 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 För att nå honom måste ni lära er själv igen, 444 00:38:39,775 --> 00:38:43,947 och ni bestämde någonstans på vägen att ni var färdig med det. 445 00:38:44,948 --> 00:38:47,158 Det är för smärtsamt att vara öppen. 446 00:38:47,242 --> 00:38:49,953 Jag tror att alla står inför samma hopplöshet. 447 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Det handlar om vad vi gör med den. 448 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Ni har rätt. Så vad tänker ni göra? 449 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Om ni vill göra ert jobb relegerar ni mobbaren. 450 00:39:00,296 --> 00:39:03,675 Fokusera på killen som sjunger som en ängel, men som inte behöver er. 451 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Om ni vill vara en lärare undervisar ni Steve. 452 00:39:08,847 --> 00:39:11,474 Han är den som ni kan hjälpa att bli en man. 453 00:39:12,600 --> 00:39:15,311 Han är den ni har förlorat. 454 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 Han är ert första skäl. 455 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 Jag uppfattade inte ert förnamn, mrs Winchell. 456 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Jag är OA. 457 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Okej, räck upp händerna... 458 00:40:40,772 --> 00:40:44,609 En berättelse om ett mirakel kom från Jefferson City idag. 459 00:40:44,692 --> 00:40:47,987 Förra hösten förväntades Pershing Colleges stjärnspelare 460 00:40:48,071 --> 00:40:50,949 vinna mästerskapstiteln åt Missouri, 461 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 när en olycka med nästan dödlig utgång lämnade honom förlamad och i koma. 462 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 Han rör sig inte. 463 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Och medan de höll händer runt deras sons döende kropp 464 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 skedde ett mirakel. Han vaknade. 465 00:41:03,419 --> 00:41:06,005 Du hade en så kallad nära döden-upplevelse? 466 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Ja, jag dog efter olyckan, på sjukhuset. 467 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 Så du vet hur det känns att dö? 468 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Ja. Jag antar det. 469 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Men jag är tillbaka nu. 470 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 HOMER ROBERTS OM FJOLÅRETS TRAGISKA MATCH 471 00:41:25,233 --> 00:41:29,695 Och jag kommer inte att lämna matchen på en bår i år. 472 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 -Så ska det låta. -Jag tänker ta ringen med mig. 473 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 474 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Var är du? 475 00:42:04,022 --> 00:42:07,733 Du har ett viktigt telefonsamtal. 476 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 Jag kan inte prata just nu. 477 00:42:12,488 --> 00:42:15,075 Du borde ta det här. Det är FBI. 478 00:42:28,003 --> 00:42:29,172 Hallå. 479 00:42:29,255 --> 00:42:31,758 Det där var som den spanska inkvisitionen. 480 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 Kan jag få prata i enrum? 481 00:42:37,097 --> 00:42:40,308 -Självklart. -Tack. 482 00:42:40,391 --> 00:42:41,642 Tack. 483 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 Det var som Världsrymden anfaller. 484 00:42:45,313 --> 00:42:48,149 Broderick-Allen är som en annan person. 485 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Jag behöver fem personer, och jag behöver dem ikväll. 486 00:42:52,361 --> 00:42:54,530 Vi måste börja. Det lär ta tid. 487 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Lugn! Vad pratar du om? 488 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 Främlingar på tåg. Gentjänster. 489 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 De måste vara starka och smidiga som du. 490 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 -Varför? -Jag ställde väl inga frågor, va? 491 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 Nej, du var cool. 492 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 Midnatt, det övergivna huset. 493 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 Och alla måste lämna sina ytterdörrar öppna. 494 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Jag glömmer alltid hur galen du är. Ingen gör det. 495 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 -Det är så man blir bestulen. -Steve... 496 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Jag har något jag måste göra ikväll. 497 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 Och med routern tycker jag att vi är kvitt. 498 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, du slog en kille på halsen. 499 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 Du sa inget om det. 500 00:43:32,360 --> 00:43:36,322 Jag hänger i änden av ett rep. Jag borde ha fallit för länge sedan. 501 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Och jag måste hjälpa en person. 502 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 Det är ett chansning, men du är stark. Det är därför jag valde dig. 503 00:43:41,952 --> 00:43:43,913 Jag valde dig, knäppis. 504 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 Är du säker på det? 505 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 Midnatt. Fem personer. Du lovade. 506 00:43:54,174 --> 00:43:56,176 Okej. 507 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 Få inte panik. 508 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Mr Winchell? 509 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 -Ja, mrs... -Broderick-Allen. 510 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Ja. Trevligt att se er. 511 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 Ursäkta, 512 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 jag brukar bara prata med föräldrar i klassrummet, 513 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 men jag ville säga att hon är en unik kvinna. 514 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Hon lär förändra Steves liv. 515 00:44:34,881 --> 00:44:38,467 Och jag vill att ni ska veta att jag vill hjälpa till. 516 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 Hans flickvän? 517 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 Nej. Er nya fru. 518 00:44:44,349 --> 00:44:47,893 -Hans vadå? -Den nya mrs Winchell. 519 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 Jag är mrs Winchell. 520 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, det är Winchells. 521 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 Det passar inte så bra nu. Prairie sover. 522 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Säkert. 523 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 -Vi måste prata. -Kom in. 524 00:45:24,054 --> 00:45:28,601 Barn bör inte utsättas för nån som är i stånd till identitetsstöld. 525 00:45:28,684 --> 00:45:31,270 Prairie har upplevt något traumatiskt... 526 00:45:31,354 --> 00:45:36,442 Och vi har stöttat er hela tiden, men om hon tvingar våra barn... 527 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Er son är sjutton, inte sju. 528 00:45:38,778 --> 00:45:40,905 Och det var hans föräldramöte. 529 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 Steve? 530 00:45:44,617 --> 00:45:45,993 Jag har redan berättat. 531 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Berätta igen. 532 00:45:51,123 --> 00:45:53,293 Hon ville ha internet. 533 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 Och hon kom på idén. 534 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Sa att det var en bra utväxling för en router. 535 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Hon sökte efter nån som heter Homer. 536 00:46:01,175 --> 00:46:05,513 Vi har varit grannar länge. Ni var här när Prairie kom hem. 537 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 Jag förstår inte varför ni häver ur er anklagelser. 538 00:46:08,766 --> 00:46:11,477 Vi har full respekt för dig och Nancy. 539 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Jag behöver hjälp. 540 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Det hon gör är oroväckande. 541 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 Hon är en vuxen kvinna som jagar en pojke. 542 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Hon tänker inte som en vuxen. 543 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Du lever i förnekelse. 544 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 Tänk om något sexuellt händer? 545 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 -Det är ett brott. -Skojar ni? 546 00:46:36,335 --> 00:46:38,337 Först av allt har jag en flickvän. 547 00:46:39,129 --> 00:46:44,134 För det andra är vi bara vänner. 548 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Hon har inga och jag är en. Punkt slut. 549 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Den här sjuka skiten kommer från er. 550 00:46:49,265 --> 00:46:51,809 -För Guds skull... -Hon låtsades vara jag. 551 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 För att jag bad henne. 552 00:46:53,728 --> 00:46:58,607 För jag ville ha någon på min sida. Och vet ni vad? Det hjälpte faktiskt. 553 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Kom igen. 554 00:47:02,361 --> 00:47:07,241 Du sa faktiskt att läkarna i St. Louis rekommenderade att hon lades in. 555 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 Pratade ni om det? 556 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 De hade fel. 557 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Men om läkarna säger att hon behöver hjälp... 558 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Hon behöver vara hemma med oss. 559 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Och inte bli anfallen av folk utan medkänsla och förståelse. 560 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 Vi vet hur det är att kämpa med ett barn. 561 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 Vi skickar iväg Steve så att han kan få hjälp. 562 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Till dess, håll henne borta från honom. 563 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 Ta inte kameran, snälla. 564 00:47:54,288 --> 00:47:57,458 Jag vet att det är svårt, men det är för ditt bästa. 565 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 Vi skulle ha följt sjukhusets rekommendationer från början. 566 00:48:15,726 --> 00:48:18,521 Vad ska jag göra? Be föräldrar om legitimation? 567 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Hon är rubbad. 568 00:48:20,314 --> 00:48:22,399 Vet du hur jag vet? Ögonen. 569 00:48:22,483 --> 00:48:24,902 Och dessutom ljuger hon. 570 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 Okej, visst. Vi ses imorgon. 571 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 IRRATIONELLA TAL 572 00:48:34,369 --> 00:48:37,247 Pi är ett berömt irrationellt tal 573 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 ANONYMA ÖVERÄTARE 574 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 Jag behöver hjälp. 575 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Jag behöver... 576 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 Tänkte att du ville se det här. 577 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 Steve svek henne. 578 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Jag behöver hjälp. 579 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Jag måste gå över en gräns som är svår att definiera. 580 00:49:36,849 --> 00:49:39,059 Du kanske vet vad jag pratar om? 581 00:49:39,143 --> 00:49:43,523 Eller så gör du inte det, men du känner det. 582 00:49:48,443 --> 00:49:52,532 För att du kanske har känt andra gränser, som ungdom och vuxenskap. 583 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 Jag kan inte förändra ditt öde, men jag kan hjälpa dig möta det. 584 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 Vi börjar vår resa till gränsen inatt. Midnatt. 585 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 Det ofärdiga huset i utkanten av Crestwood View. 586 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Kom bara om du lämnar ytterdörren öppen. 587 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Du måste bjuda in mig. 588 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 Michelle, är du hungrig? 589 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 Ska jag värma på spagettin? 590 00:50:42,122 --> 00:50:45,584 Nej, jag ska bara hämta min bok från bottenvåningen. 591 00:50:45,668 --> 00:50:46,711 Okej. 592 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 Kl. 00.20. 593 00:51:32,589 --> 00:51:35,217 Ska vi dricka en flaska? 594 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Hallå. 595 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Hej. 596 00:51:41,223 --> 00:51:44,143 -Jag hörde att du slog Miles Brekov. -Vem sa det? 597 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 På grund av mig? 598 00:51:45,477 --> 00:51:48,897 Du tror verkligen att hela världen rör sig runt dig. 599 00:51:48,981 --> 00:51:53,944 -Det är inte jag som dricker med min hund. -Vad borde jag göra då? 600 00:51:54,028 --> 00:51:56,572 Du kommer att bli relegerad från skolan. 601 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 Var det planen hela tiden? Självdestruktion? 602 00:52:02,036 --> 00:52:04,663 Du gillar att sparka på folk som ligger ner. 603 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Hoppa in. 604 00:52:07,332 --> 00:52:09,669 Chris har en grej. 605 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Kom igen. 606 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 Varför ville du inte vara min flickvän? 607 00:52:30,189 --> 00:52:33,233 -Du är full. -Jag går ändå. 608 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Du sa att du gillar hur jag luktar. 609 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Jag vill bli bra på sex. 610 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Det här har varit övning. 611 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 En dag kommer jag att bli kär, 612 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 och när det händer är jag redo. 613 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 -Det där är ju sjukt. -Du är en skit. 614 00:52:53,253 --> 00:52:57,383 Du tittar på dig själv när vi har sex. Det handlar inte om mig för dig heller. 615 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 Va? 616 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Det osynliga jaget. 617 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 Hur mycket har du druckit? 618 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Jag kan sova över inatt, okej? 619 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Om du inte vill vara ensam? 620 00:53:16,985 --> 00:53:18,487 Här är mitt hus. Stanna. 621 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Du har rätt. Jag är en skitstövel. 622 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 Behåll flaskan! 623 00:53:49,393 --> 00:53:50,519 Hejdå! 624 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 Släck inte ljuset för oss, knäppis. 625 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 Mina föräldrar flippade ur. 626 00:54:23,928 --> 00:54:26,721 Det blir Asheville. I kväll eller nästa vecka. 627 00:54:26,805 --> 00:54:29,224 -Jag är ju här i alla fall. -Visst. 628 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Men jag kan inte. 629 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Kom igen, OA. Var inte sur. 630 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Jag sa ju att jag behöver minst fem. 631 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 -Vi är fem. -Förutom mig. 632 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Räkna med dig själv och kör igång. 633 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 Vad är det vi ska göra? 634 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Jag måste ta mig till ett ställe, och du kan hjälpa mig att komma dit. 635 00:54:56,168 --> 00:54:58,295 Jag måste lämna något viktigt bakom mig, 636 00:54:58,378 --> 00:55:00,965 och det fungerar bara om ni är fem. 637 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 Jag är trött på den här skiten. Jag... 638 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 Jag lämnade min dörr öppen. 639 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Jag ska berätta min historia från början. 640 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Och ni kommer så småningom förstå varför ni är här... 641 00:56:00,774 --> 00:56:02,651 ...vad ni kan göra tillsammans, 642 00:56:02,734 --> 00:56:06,029 hur ni kan hjälpa människor ni aldrig kommer att träffa. 643 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Men ni måste låtsas lita på mig tills ni faktiskt gör det. 644 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Jag vill att ni blundar. 645 00:56:15,915 --> 00:56:18,208 Jag vill att ni föreställer er allt jag berättar 646 00:56:18,292 --> 00:56:20,419 som att ni är där själva. 647 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Som att ni är där med mig. 648 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Som att ni är jag. 649 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Blunda. 650 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Jag gör det med öppna ögon. 651 00:56:35,767 --> 00:56:37,186 Okej. 652 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 Kan du blunda för mig då? 653 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Jag föddes i Ryssland 1987. 654 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 Va? 655 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Kom igen. 656 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Min pappa var en mycket rik man. 657 00:57:04,046 --> 00:57:07,799 Han hade ett gruvföretag. Han tog värdefulla metaller från marken. 658 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Vi var alltid bevakade, 659 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 för han hade tjänat så mycket på kort tid. 660 00:57:13,889 --> 00:57:17,684 Och om man var så rik på den tiden betalade man till Voi. 661 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Vi bodde i en hemlig enklav utanför Moskva 662 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 med många andra nyrika. 663 00:57:26,526 --> 00:57:31,865 Snön var två meter djup, men man kunde ändå se många stora hus 664 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 bakom stora portar bakom allt det vita. 665 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Du frågade hur jag fick igen synen. 666 00:57:46,088 --> 00:57:48,966 Hur jag blev av med den är en bättre historia. 667 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 Jag föddes inte blind. 668 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Jag kommer ihåg Vasilijkatedralens färgglada kupoler, 669 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 Moskvaflodens gråa vatten. 670 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 Vår stad byggdes på hösten. 671 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Varje hus var en ny förmögenhet. 672 00:58:58,076 --> 00:59:02,414 Mannen som borrade olja, mannen som grävde kol. 673 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Jag växte upp med dessa oligarkers barn. 674 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Min mor dog i barnsäng. 675 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Det var bara min pappa och jag i ett stort, ensamt hus. 676 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Jag led av saker på den tiden. 677 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Drömmar. 678 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 De hade lukter och ljud som var mer verkliga än livet. 679 00:59:30,525 --> 00:59:33,278 I en av dem är jag fångad i ett akvarium 680 00:59:33,361 --> 00:59:35,864 och jag kan inte andas eller ta mig ut. 681 00:59:39,618 --> 00:59:40,827 Pappa. 682 00:59:41,495 --> 00:59:42,787 Pappa! 683 00:59:43,872 --> 00:59:45,039 Pappa! 684 00:59:45,749 --> 00:59:47,209 Nina. 685 00:59:47,292 --> 00:59:49,128 Pappa! 686 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 Den kom igen. Samma dröm. 687 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Jag är under vattnet och ser de flytande kritorna och kan inte andas. 688 00:59:57,719 --> 01:00:00,597 Det är bara en dröm, min lilla kålrot. 689 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 En fantasi. 690 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 Nej. Jag kände det precis som jag känner när du nyper mig i näsan. 691 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Avboka allt i eftermiddag. Flytta allt till ikväll. 692 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 Vi ska bli av med den här mardrömmen. 693 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Stanna här. 694 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Håll bilen varm. 695 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Kom igen, kålrot. 696 01:01:09,123 --> 01:01:10,167 Nina. 697 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Pappa, det är för kallt. Jag kan inte. 698 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 Hur bekämpar man kyla? 699 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Man blir kallare än kylan. 700 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Min pappa lärde mig om mod den dagen. 701 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Den natten var det så kallt att en av våra hästar frös ihjäl. 702 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Men akvariedrömmarna kom aldrig tillbaka. 703 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Det gick flera månader. Min näsa blödde inte. 704 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Jag hade börjat skolan. 705 01:02:45,970 --> 01:02:50,058 Alla barn i området blev hämtade av en speciell buss. 706 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Jag var alltid först. 707 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Jag kände något i magen... 708 01:03:01,320 --> 01:03:04,781 ...som att äggen satt fast där, hela. 709 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Jag ville komma av bussen. 710 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Ja, men jag gillade den inte. Man tänkte för mycket på döden. 711 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Som när pojken skjuter sig själv. 712 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Ena dagen är man här, och nästa är man borta. 713 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 Man är ingenstans. 714 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 Såg du det, Ninny? 715 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Jag tror att man alltid är någonstans. 716 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 Vad är det med näsan? 717 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 Inget. 718 01:04:27,864 --> 01:04:31,284 Jag ser ett ljus under oss. Ett fönster kanske är trasigt. 719 01:04:31,368 --> 01:04:34,204 Om vi simmar djupt, kanske vi kan klara oss ut. 720 01:04:36,623 --> 01:04:38,667 Nina! 721 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Vi var ett meddelande. 722 01:05:08,696 --> 01:05:11,950 Från Voi till våra föräldrar. Och meddelandet var: 723 01:05:12,033 --> 01:05:16,788 "Visst, ni är mäktiga affärsmän, men ni är inte allsmäktiga." 724 01:05:20,333 --> 01:05:24,629 De yngsta barnen till varje rysk ättling var på bussen den dagen. 725 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Alla dog. Varenda en. 726 01:05:32,262 --> 01:05:33,763 Även jag. 727 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 Jag visste inte om jag var i jorden eller över den. 728 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 Varför var mörkret så bländande? 729 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 730 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 Vill du tillbaka? 731 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Du kommer att känna stor kärlek... 732 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 ...men det blir mycket svårt. 733 01:06:46,294 --> 01:06:49,463 Du kommer att lida. 734 01:06:49,548 --> 01:06:51,633 Jag? 735 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Jag vill att du stannar här. 736 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Tillbaka. 737 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Då... 738 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 ...tar jag dina ögon. 739 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 För jag står inte ut med att låta dig se vad som väntar. 740 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 Det är för hemskt. 741 01:07:29,963 --> 01:07:30,964 Pappa. 742 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Jag kände hans kind mot min. Den var kall. 743 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 Och jag hörde hans andning. 744 01:07:55,530 --> 01:07:57,949 Och trots att mina ögon var vidöppna... 745 01:07:59,617 --> 01:08:01,619 ...var allt svart. 746 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Jag sa: "Pappa..." 747 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 Jag kan inte se. 748 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 Jag ser ingenting alls. 749 01:10:15,044 --> 01:10:17,964 Översättning: Laidi Kirsta 750 01:10:22,051 --> 01:10:24,971 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX