00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
- ¡Mamá!
- Está bien. ¿Ves?
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
- ¡Está pasándose al otro lado!
- No, ¡Dios!
3
00:00:35,828 --> 00:00:37,580
¡No lo hagas!
4
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
- ¡No mires!
- Se tiró.
5
00:00:53,511 --> 00:00:55,055
Pestañea dos veces si me oyes.
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
- ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
- Tres días.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
¿Morí?
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,273
No, cariño. Estarás bien.
9
00:01:05,357 --> 00:01:08,068
¿Está segura?
¿Leyó el informe de la ambulancia?
10
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
No, pero está en tu historial.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
Sufriste hipotermia grave
y estás en shock.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
Si no hubieras caído con los pies,
13
00:01:16,869 --> 00:01:20,288
habrías aplastado tus órganos
como si chocaras contra concreto.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,540
Tuviste suerte.
15
00:01:22,625 --> 00:01:24,459
¿Cómo te llamas?
16
00:01:25,836 --> 00:01:30,298
¿Tienes familia en la zona?
Debemos contactarlos lo antes posible.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
¿Quieres...?
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
No, no me toque.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Bien. No te toco.
20
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
¿Puedes decirme
cómo te hiciste esas cicatrices?
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
Al menos, dime tu nombre.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
¿Quién es usted?
23
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Me llamo Alice, cariño.
Soy enfermera del Hospital San Luis.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
¿Cómo te llamas?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Soy el OA.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
¿En serio? Qué curioso.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Me suena el celular. Un segundo.
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Come antes de que se enfríe.
30
00:02:25,688 --> 00:02:27,605
¿Hola?
31
00:02:28,606 --> 00:02:30,651
Erica, estoy hablando con mi hermano.
32
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
- ¿Puedo...?
- Nancy, debes abrir YouTube.
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí, claro que conozco YouTube.
34
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
- Te envié un correo con el enlace.
- ¿Qué...?
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,204
- ¿Por qué dices eso?
- Sólo hazlo, ¿sí?
36
00:02:44,581 --> 00:02:45,833
¿Ya entraste?
37
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
¿Nance?
38
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
¿Lo recibiste?
39
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
¡Abel!
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
- ¡Mamá!
- Está bien.
41
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
- ¡Abel!
- Está bien.
42
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
Está pasándose al otro lado.
43
00:03:06,979 --> 00:03:08,188
¡No mires!
44
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
- Como su tutora...
- Sí, comprendo.
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,403
Hablé con los abogados del hospital.
No responde al nombre que dieron.
46
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
Sabemos cómo es.
47
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Debo advertirles
que está en un estado mental alterado.
48
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Agitado.
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,912
Intentaba usar las computadoras en CI.
50
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Si es quien creen que es,
51
00:03:27,833 --> 00:03:32,420
deberían saber...
Tiene cicatrices extrañas en la espalda.
52
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Dice la enfermera que es duro verlas.
53
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
No habla con nadie de lo que pasó,
ni siquiera con la policía.
54
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Creemos que debe quedar internada.
55
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Disculpe. ¿Podemos ver
a nuestra hija, por favor?
56
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
¿Quiénes son?
57
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
¿Mamá?
58
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
¿Prairie?
59
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
¿Prairie?
60
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Prairie.
61
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
No entiendo.
62
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
Es nuestra hija, Prairie,
pero nunca nos había visto.
63
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
Hace siete años, cuando desapareció...
64
00:05:10,268 --> 00:05:11,770
era ciega.
65
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
- ¿Es aquí?
- Sí.
66
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Estás en casa.
67
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
¿Y estos autos?
68
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Supongo que alguien está dando una fiesta.
69
00:05:48,806 --> 00:05:50,100
¡Por Dios!
70
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
¿Cómo...?
71
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
Entremos.
72
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
- Debería retroceder.
- No puedes retroceder ahora.
73
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
No te preocupes, cariño,
sólo están felices...
74
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
- Retrocedan.
- de que estés a salvo.
75
00:06:07,242 --> 00:06:08,868
Gracias.
76
00:06:08,952 --> 00:06:10,828
Salgan del camino, por favor.
77
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Cuando Prairie Johnson desapareció
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
- hace 7 años...
- Abran paso.
79
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
...era ciega.
Ahora nos informan que puede ver.
80
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
Lo llaman el Milagro de Michigan.
Aquí está. ¡Prairie!
81
00:06:21,798 --> 00:06:25,385
Estamos muy felices de que estés en casa.
Déjanos ver tu cara.
82
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Prairie, ¿es cierto que puedes ver?
¿Cómo sucedió?
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
¡Bienvenida a casa, Prairie!
84
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
No es tu nombre.
85
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
- Prairie no es tu nombre.
- Atrás.
86
00:06:36,104 --> 00:06:39,066
- Por aquí. A la derecha.
- Nos alegra que estés sana en casa.
87
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
- Viene un escalón.
- Déjanos ver tus ojos, Prairie.
88
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
- Prairie, ¿quién te secuestró?
- ¿Nancy?
89
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
¿Saben cómo recuperó la vista?
90
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Abel, ¿crees que fue un milagro?
91
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Sí, es verdad,
nuestra hija ahora puede ver.
92
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
- No sabemos. Necesitamos detalles.
- Nos enteramos ayer.
93
00:07:13,641 --> 00:07:15,102
¡Gracias!
94
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
Fui parte de la investigación
cuando estabas desaparecida.
95
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Me alegra mucho conocerte.
96
00:07:36,999 --> 00:07:38,291
Gracias.
97
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Sólo te haremos unas preguntas,
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
y tú haz lo mejor que puedas, ¿sí?
99
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
¿Recuerdas alguno de los hechos
que llevaron a tu desaparición?
100
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Lo recuerdo todo.
101
00:07:54,557 --> 00:07:57,227
Específicamente, ¿recuerdas
la noche que desapareciste?
102
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
No desaparecí.
103
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
Estuve presente todo el tiempo.
104
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Los siete años, tres meses y once días.
105
00:08:12,117 --> 00:08:14,827
- Lo siento.
- No, vas bien.
106
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Quizás sería mejor si vamos retrocediendo.
107
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Empecemos con el puente.
108
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
¿Recuerdas cómo llegaste?
109
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Caminé mucho tiempo.
110
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Tal vez...
111
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
Tal vez días desde...
112
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
no sé dónde... Ningún lado.
113
00:08:35,140 --> 00:08:37,725
Hasta que llegué a un camino
114
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
e intenté que me llevaran.
115
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Al final, una anciana
en un auto polvoriento me recogió.
116
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
¿Cómo se llamaba? ¿Dónde fue?
117
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
Me llevó a un lugar.
118
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Había mucha gente.
119
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Todos estaban perdidos.
120
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
¿Un refugio?
121
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
No lo sé.
122
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
¿Les dijiste quién eras,
dónde habías estado
123
00:09:07,130 --> 00:09:09,882
o que querías volver a casa?
124
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Les dije que debía irme,
así que me dejaron ir.
125
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Y seguí caminando.
126
00:09:18,683 --> 00:09:22,229
Intentaba volver.
127
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
¿A casa?
128
00:09:27,775 --> 00:09:29,611
¿Adónde habías estado cautiva?
129
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
Pero sabía que se habían ido.
130
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
¿Los otros cautivos?
131
00:09:42,123 --> 00:09:45,418
Cuando dices que se habían ido,
¿quieres decir que habían muerto?
132
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
¿Por eso intentaste suicidarte
en el puente?
133
00:09:49,131 --> 00:09:51,466
- No hacía eso.
- Pero saltaste.
134
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Intentaba volver con ellos para...
135
00:09:53,926 --> 00:09:56,096
Buscaba ayuda para...
136
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
Pudiste llamar a la policía
desde el refugio.
137
00:09:58,598 --> 00:09:59,641
Habría ayudado.
138
00:09:59,724 --> 00:10:03,395
- No habría ayudado.
- Bien, sólo intentamos entenderte.
139
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Entonces, ¿no están muertos?
140
00:10:06,648 --> 00:10:09,484
Todos morimos
más veces de las que puedo contar.
141
00:10:15,406 --> 00:10:16,825
Es suficiente por ahora.
142
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Su hija sigue inmersa en su experiencia,
es normal.
143
00:10:27,168 --> 00:10:29,671
Es mejor si lo intentamos en una semana.
144
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Si fuera la perpetradora, presionaríamos.
145
00:10:32,465 --> 00:10:34,509
No se puede
obligar a hablar a una víctima.
146
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
147
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Bienvenido a OS Ten. VoiceOver activado.
148
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Ejecutar Safari.
149
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
No está conectado a Internet.
150
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Menú de búsqueda.
151
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
La red inalámbrica seleccionada
"Johnson" requiere contraseña.
152
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Contraseña.
153
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
"Prairie" error de autenticación.
154
00:11:53,796 --> 00:11:57,259
Contraseña. ¿Dónde está?
155
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
¿Dónde está?
156
00:12:08,645 --> 00:12:13,441
DESAPARECIDA
157
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Está durmiendo.
158
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Lo hace desde hace un par de...
159
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
¿Tampoco puedes dormir?
160
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
Apuesto...
161
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Apuesto a que no hay nadie afuera ahora.
162
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
Sé que estas cosas toman tiempo,
y no hay apuro...
163
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
pero necesito saber algo.
164
00:13:41,779 --> 00:13:43,406
¿Cómo es que puedes ver?
165
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
¿Puedes decírmelo?
166
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
No.
167
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
No puedo.
168
00:14:03,175 --> 00:14:05,595
¿Recuerdas cuando los construían?
169
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Iba a ser el nuevo Crestwood.
170
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Crestwood View.
171
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Se quedaron sin dinero antes de terminar.
172
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Siempre me da una sensación rara.
173
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
¿Cómo terminó todo esto aquí?
174
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Espera. Mira esto.
175
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Oye, es ella.
176
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Mierda, creo que es Prairie Johnson.
177
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
No creo que pueda acabar otra vez.
178
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Creo que me mordí el labio.
179
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
- ¿Dejaste sangre en mi pito?
- No, idiota.
180
00:15:46,529 --> 00:15:48,280
¿Te gusta el video que hizo Jesse?
181
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
Sí, los trucos son geniales.
182
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Tienes habilidades.
183
00:16:02,504 --> 00:16:04,922
¿Cómo filmaron a la ciega?
184
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
- Ya no es ciega.
- Es una locura.
185
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
- ¿Recuerdas cuando desapareció?
- Sí.
186
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
No pudimos salir por tres años.
187
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
No te vayas todavía. Es temprano.
Miremos algo en la cama.
188
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Steve, tienes un cuerpo muy lindo
189
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
y hueles bien,
190
00:16:26,402 --> 00:16:27,904
pero esto no es serio.
191
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Está bien.
192
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
También hay alguien más que me gusta.
193
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
¿Quién te gusta a ti?
194
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Un chico del coro, no lo conoces.
195
00:16:40,124 --> 00:16:41,668
¿Coro?
196
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
¿No son todos homosexuales?
197
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
No tengo que decirte nada,
tú a mí tampoco.
198
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Sigamos cogiendo y nada más.
199
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
¿Por qué hay un agujero en mi pared?
200
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
- ¿Steve?
- Sí.
201
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Esa maestra,
¿cómo se llamaba, Broderick-Allen?
202
00:17:35,555 --> 00:17:36,973
Envió un correo electrónico.
203
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Usó la palabra "hostigador".
204
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
Parece que no has cumplido
lo que me prometiste.
205
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Arréglalo.
206
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
¿Recuerdas la noche
que fingimos que estábamos en camas reales
207
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
y nos las describimos mutuamente?
208
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Estoy en una cama real...
209
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
pero no dormí
ni una noche separada de ti.
210
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Tengo miedo, Homer.
211
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Hay momentos en que creo que te inventé.
212
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Por eso necesito verte.
213
00:18:25,813 --> 00:18:27,774
Para estar segura de que eres real.
214
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
No te abandoné.
215
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Nunca lo haría.
216
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Voy a buscarte.
217
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.
218
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Dijiste que me darías
la contraseña del wifi.
219
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Sobre eso...
220
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
"Controlar el uso
del teléfono e Internet".
221
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
Es por tu propia seguridad.
Es del hospital de San Luis.
222
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
Sigue con "Las puertas deben estar
siempre abiertas".
223
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Creo que es excesivo.
224
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
¿Por qué no sólo dejamos
las puertas sin llave?
225
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
¿Está bien, cariño?
226
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
De esos, más de 200.000
son secuestrados por familiares.
227
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Se calcula que sólo 115 son víctimas
228
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
de secuestros como el de Elizabeth Smart.
229
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
¿Puede esta chica volver a ser
un ser humano normal,
230
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
o siempre hay
una parte de sus experiencias que...?
231
00:20:29,686 --> 00:20:31,397
Hola.
232
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
¿Tienes wifi?
233
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Aquí no hay electricidad.
234
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Vives en el barrio. ¿Me das tu contraseña?
235
00:20:42,658 --> 00:20:44,911
Nuestra conexión no funciona.
Es importante.
236
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
No lo sé. Pregunta arriba.
237
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Necesito hormonas todas las semanas.
238
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
- Cuento contigo.
- Es un negocio.
239
00:21:02,011 --> 00:21:05,347
No me hagas perder el tiempo.
Hay mucha gente que lo compraría.
240
00:21:05,431 --> 00:21:06,598
¿Lo quieres o no?
241
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Dame Demerol, entonces.
242
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
¿Qué carajo?
¿Quién dijo que podías entrar y filmarme?
243
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
- No está grabando.
- Claro que sí.
244
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Eres Prairie Johnson, ¿no?
245
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Soy el OA.
246
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
¿Qué clase de nombre es ese?
247
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Necesito Internet.
248
00:21:30,247 --> 00:21:31,498
¿Me darías tu contraseña
249
00:21:31,582 --> 00:21:33,584
o la de algún vecino?
250
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
¿Esto se parece a Starbucks?
251
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
No es mi problema. Vete.
252
00:21:41,592 --> 00:21:45,262
- Dame una contraseña, y me iré.
- No te debo nada, perra.
253
00:21:45,346 --> 00:21:46,972
Vete o serás comida para perros.
254
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
- Dame mi cámara.
- Ahora es mía.
255
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Un impuesto por interrumpir.
256
00:21:57,859 --> 00:22:00,736
No necesito periodistas y policías
por todo el barrio.
257
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Te lo advierto.
258
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
¡Ataca!
259
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
¡Basta!
260
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
¡No te atrevas, Buck!
261
00:22:37,398 --> 00:22:38,565
¿Qué carajo?
262
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
¡No muerdas a mi perro!
263
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Eres bueno.
264
00:22:48,784 --> 00:22:50,119
Estás bien.
265
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Espera.
266
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
¿Cómo recuperaste la visión?
267
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Vamos. Axel, ven.
268
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Vamos.
269
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Loca de mierda.
270
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
No puedes desaparecer así, Prairie.
Nos asustaste.
271
00:24:20,250 --> 00:24:21,627
Por favor, no me llames así.
272
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
¿Qué se supone que haga?
273
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Ayúdame un poco.
274
00:24:30,011 --> 00:24:32,513
No quieres hablar con el FBI...
275
00:24:33,931 --> 00:24:36,892
pero tampoco hablas conmigo.
276
00:24:39,311 --> 00:24:41,772
Leí sobre el trauma en Internet. Sé que...
277
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Me ayudaría que me dejaras usar Internet.
278
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
¿Para hallar a Homer?
279
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
¿Viste mi video?
280
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
¿Qué...? Para intentar ayudarte.
281
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
- ¿Otra vez oyes voces?
- ¡No oigo nada!
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,714
Cuando eras pequeña
y aprendías a usar el bastón...
283
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
te sentiste segura demasiado pronto.
284
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Decidiste correr.
285
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Chocaste contra el filo de una pared
y te abriste la frente.
286
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
¿Lo recuerdas?
287
00:25:22,688 --> 00:25:26,192
Sé que no eres mi propia sangre...
288
00:25:28,444 --> 00:25:30,320
pero cuando eso sucedió...
289
00:25:31,864 --> 00:25:33,657
supe que eras mi hija.
290
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Porque lo sentí.
291
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
También sentí
que me golpeaba contra una pared.
292
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Es lo que siento ahora.
293
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
Esto es raro para las dos.
294
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Tienes...
295
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Pero no eres... Una desconocida.
296
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Por favor, mamá.
297
00:26:09,360 --> 00:26:11,903
No es que no te quiera contar. Quiero...
298
00:26:13,239 --> 00:26:15,449
Es que me dolería lastimarte.
299
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
Y sé que te lastimaría.
300
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Sólo dame un poco de tiempo.
301
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Cuidado.
302
00:26:34,760 --> 00:26:36,803
Vamos. No vale la pena.
303
00:26:47,981 --> 00:26:50,276
Vamos
304
00:26:50,359 --> 00:26:56,072
Jura que lo sabía
Ahora jura que lo olvidó
305
00:26:57,866 --> 00:27:02,704
Miente y dice
Que está enamorada de él
306
00:27:02,788 --> 00:27:06,792
No puede encontrar un hombre mejor
307
00:27:06,875 --> 00:27:11,547
Sueña a color
Sueña con el rojo
308
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
No puede encontrar un hombre mejor
309
00:27:15,842 --> 00:27:20,347
Miente y dice
Que está enamorada de él
310
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
¡Amigo! ¡Detente!
311
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Te oí cantar.
312
00:27:31,775 --> 00:27:33,527
Como...
313
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Recién te mudaste a Crestwood, ¿no?
¿Cómo te llamas?
314
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
315
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
- Debo irme.
- ¿Qué harás con eso?
316
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Podrías ser famoso.
317
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
No quiero hablar contigo.
318
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
¿Qué?
319
00:27:54,340 --> 00:27:56,967
Te burlaste de uno de mis amigos
por ser homosexual,
320
00:27:57,050 --> 00:28:00,345
ahora me oyes cantar y, ¿está todo bien?
321
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
No es como American Idol...
322
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
- No quiero ser cruel, pero...
- Entiendo. Tranquilo.
323
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
¿Miles?
324
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Siento que algo se está formando.
325
00:28:55,234 --> 00:28:56,818
No es un plan, sino...
326
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
un sentimiento.
327
00:29:00,531 --> 00:29:03,700
Conocí a un chico,
y creo que tiene algo que ver.
328
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
Intento imaginarte a su edad.
329
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
Dieciséis, diecisiete.
330
00:29:22,636 --> 00:29:24,763
Por favor.
331
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
¿Qué haces, loca?
332
00:29:34,189 --> 00:29:35,566
Esto se ve raro.
333
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
Tengo un router móvil.
334
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Conéctalo a tu computadora,
y estarás conectada sin pagar.
335
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
- ¡Por Dios!
- ¿Quieres que te lo instale?
336
00:29:48,704 --> 00:29:49,913
Sí.
337
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Estaba pensando...
338
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
¿Alguna vez viste Pacto siniestro?
339
00:29:57,128 --> 00:29:58,630
No.
340
00:29:58,714 --> 00:30:01,883
Si la gente no sabe
que dos personas están relacionadas...
341
00:30:02,509 --> 00:30:05,679
no pueden imaginar
que cometen delitos uno por el otro.
342
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
Pensé que yo puedo ayudarte,
y tú puedes ayudarme.
343
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
Necesito ayuda.
344
00:30:10,976 --> 00:30:12,227
Bien.
345
00:30:13,228 --> 00:30:14,855
¿Quieres conectarlo?
346
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Estás loca.
347
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Bien.
348
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
¿Dónde está el ratón?
349
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Usa esto.
350
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
- Después, justo aquí...
- Bien.
351
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
- Enter.
- Entendí.
352
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Ejecutar Safari. Buscar YouTube.com.
353
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
354
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Ese es el problema del que necesito salir.
355
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Vamos.
356
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Mi papá quiere enviarme a Asheville
para que me enderecen.
357
00:30:47,053 --> 00:30:49,348
Nadie va voluntariamente,
no sé si me entiendes.
358
00:30:49,431 --> 00:30:51,057
- Despacio.
- ¡Mamá!
359
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
- No lo lastimes. Lo siento.
- ¡Mamá!
360
00:30:53,810 --> 00:30:55,186
RECUPERACIÓN DE ESTUDIANTE MILITAR
361
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Vamos. Sigue, amigo.
362
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
No lo lastimes, por favor.
363
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
- ¡Mamá!
- Te ayudaré.
364
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Pero tengo condiciones.
365
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Necesito a cinco personas.
366
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
Que sean fuertes como tú,
flexibles y valientes.
367
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
Y necesito
que nos reunamos en la casa abandonada.
368
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
- Seguro. Lo que quieras.
- Y sin tocarnos.
369
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
No me gusta que me toquen.
370
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Sin tocarnos. No hay problema.
371
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
¿Harías todo eso de verdad?
372
00:31:28,136 --> 00:31:31,515
Pacto siniestro. Esa es la idea.
373
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
Pero primero, debes cumplir tu parte.
374
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
Está bien.
375
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
- ¿Qué pasó?
- Nada. No importa.
376
00:32:04,423 --> 00:32:06,550
Dijo que le gusta un tipo del coro.
377
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
Vamos.
378
00:32:10,929 --> 00:32:12,597
Está bien. No quieres hablar de eso
379
00:32:12,681 --> 00:32:15,183
hasta que tu "yo invisible" esté
más desarrollado.
380
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
¿Qué?
381
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Tus anhelos,
los deseos que no le cuentas a nadie.
382
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Empezaba a pensar que estabas bien,
pero lo arruinaste.
383
00:32:26,778 --> 00:32:29,823
Pasas mucho tiempo en tu "yo visible".
Es impresionante.
384
00:32:29,906 --> 00:32:32,159
Debe pensar
que el "yo invisible" no está.
385
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
Tengo deseos. Me esfuerzo.
386
00:32:35,161 --> 00:32:37,998
No voy a aprender chino mañana
y ser gerente.
387
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
Pero quiero cosas.
388
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
¿Cómo qué?
389
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Quiero ser alguien.
390
00:32:45,088 --> 00:32:46,965
Tengo ambiciones.
391
00:32:47,508 --> 00:32:49,342
Entrenaré celebridades.
392
00:32:49,426 --> 00:32:51,386
Tendré mi programa,
mi línea de equipos.
393
00:32:51,470 --> 00:32:54,681
Jesse y yo ya tenemos un canal de YouTube.
394
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Todo eso es externo.
¿Qué hay de lo interno?
395
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
¿Quién mierda te preguntó, loca?
396
00:32:59,561 --> 00:33:02,564
Eres una adulta que vive con sus padres
e intentó suicidarse.
397
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
Atención, clientes. Aprovechen
nuestra liquidación para el hogar.
398
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Pueden ahorrar entre 40 y 50%...
399
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Digamos que a esta chica
le preocupaba mi lado invisible...
400
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
No es así, porque sólo le gusta coger...
401
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Pero digamos que sí...
402
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
¿Cómo le muestro que lo tengo?
403
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Cuidado con esa mierda, OA.
404
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
Quizás deberías cerrar los ojos.
405
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Más seguido, o...
406
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Ser ciega fue fuerte. Me hizo escuchar.
407
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
E hizo que la gente me subestimara.
408
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Aburrido.
409
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Sí. Al principio es aburrido.
410
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Debes peinarte como un adulto.
411
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
¿No te conozco?
412
00:34:58,889 --> 00:35:00,766
Sí.
413
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Soy una madre.
414
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Lo siento. Tengo una reunión.
415
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Creo que es conmigo.
416
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Espero al Sr. Winchell.
Hemos estado hablando.
417
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Soy la madrastra de Steve.
418
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Claro.
419
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Siéntese.
420
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
No pedí esta reunión
para culparla a usted ni a su esposo.
421
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
La pedí para decirle
que el hijo de su esposo...
422
00:35:54,861 --> 00:35:57,822
se ha convertido en un problema tal
que pediré a la junta escolar
423
00:35:57,906 --> 00:35:59,365
que lo expulse de inmediato.
424
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
¿Podría explicarme el problema?
425
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Creo que es obvio en mi carta,
pero si es necesario...
426
00:36:11,127 --> 00:36:16,091
Enseño a chicos que quieren aprender,
chicos que desean mejorar.
427
00:36:16,800 --> 00:36:19,886
Si un estudiante terrible,
perturbador y violento
428
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
me causa problemas, está bien.
Puedo manejarlo.
429
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Pero si limita el derecho a la educación
de los estudiantes que se esfuerzan,
430
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
entonces digo basta.
431
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Creo que tiene
graves problemas psicológicos.
432
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
No es una medida de salud mental
estar bien adaptado
433
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
en una sociedad que está muy enferma.
434
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Esa es una frase muy inteligente,
Sra. Winchell,
435
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
pero sacaré a su hijo de esta escuela.
436
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Bien.
437
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
¿Cuál fue su primera razón?
438
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
¿Disculpe?
439
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
¿Por qué se convirtió en maestra?
440
00:37:02,303 --> 00:37:04,055
- No se trata de mí.
- Sí.
441
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Se trata de usted y Steve,
y la obra, con un elenco de dos,
442
00:37:08,184 --> 00:37:11,438
ambientada en un aula,
en muchas dimensiones a través del tiempo.
443
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
No le entiendo.
444
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Tal vez Steve no puede aprender
porque usted olvidó su motivación.
445
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
- Dios, eso es ridículo.
- Betty...
446
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
Tal vez pueda ayudarla a recordar.
447
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Perdió a alguien.
Alguien muy importante para usted.
448
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Yo también perdí
a alguien muy importante para mí.
449
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
- ¿A quién perdió?
- A mi paciencia, si no se detiene.
450
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
¿Fue su primer amor? ¿Un padre?
451
00:37:52,771 --> 00:37:54,730
¿Un amor de juventud?
452
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
¿Un hermano?
453
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Mire, ¿quiere la verdad?
454
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
El sociópata de su hijo golpeó
a un chico en la garganta.
455
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
La víctima no lo denunció
porque temía una venganza.
456
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Ese chico tiene la tráquea lacerada
y no puede cantar en las Nacionales.
457
00:38:17,295 --> 00:38:21,507
No me importa
de dónde viene la violencia ni por qué.
458
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
No la quiero en mi escuela.
459
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
No, tiene razón. Lo siento.
460
00:38:26,387 --> 00:38:30,892
Tiene razón. Esta dimensión se desmorona
por la violencia, la mezquindad
461
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
y la avaricia, y Steve es
tan sensible que lo siente y se enoja.
462
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Está enojado y perdido.
463
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
Para hallarlo,
debe volver a enseñarse a sí misma,
464
00:38:39,775 --> 00:38:43,947
y, en algún momento,
usted decidió no aprender más.
465
00:38:44,948 --> 00:38:47,033
Seguir abierta es demasiado doloroso.
466
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
Creo que todos enfrentamos
la misma desesperanza.
467
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Se trata de lo que decida hacer con eso.
468
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Tiene razón. ¿Qué va a hacer?
469
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Si quiere hacer su trabajo,
expulse al hostigador.
470
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
Concéntrese en el chico que canta
como un ángel, pero que no la necesita.
471
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Si quiere ser maestra, enséñele a Steve.
472
00:39:08,847 --> 00:39:11,307
Puede ayudar
a ese chico a convertirse en un hombre.
473
00:39:12,600 --> 00:39:15,311
Él es al que perdió.
474
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
Es su primera razón.
475
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
No oí bien su nombre, Sra. Winchell.
476
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Soy el OA.
477
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Bien, un juego de manos...
478
00:40:40,771 --> 00:40:44,609
Una historia de un asombroso milagro
surgió hoy en Jefferson City.
479
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
El pasado otoño, el mariscal de campo
de Pershing College
480
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
traería el título del campeonato a Misuri,
481
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
hasta que un accidente fatal en el campo
lo paralizó y dejó en coma.
482
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
No se mueve.
483
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Y mientras se daban las manos
alrededor de su hijo moribundo,
484
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
sucedió un milagro. Se despertó.
485
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
¿Tuviste una experiencia
cercana a la muerte?
486
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Sí, morí
después del accidente en el hospital.
487
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
¿Sabes cómo es morir?
488
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Sí, supongo que sí.
489
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Pero estoy de vuelta.
490
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
HOMER ROBERTS HABLA
DEL JUEGO TRÁGICO DEL AÑO PASADO
491
00:41:25,233 --> 00:41:29,695
Y no saldré de la final del campeonato
en una camilla este año.
492
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
- Muy bien.
- Ganaré el anillo.
493
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
494
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
¿Dónde estás, Homer?
495
00:42:04,022 --> 00:42:07,733
Prairie, hay
una llamada importante para ti.
496
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
No puedo hablar ahora.
497
00:42:12,488 --> 00:42:15,075
Creo que deberías. Es del FBI.
498
00:42:28,003 --> 00:42:29,172
Hola.
499
00:42:29,255 --> 00:42:31,591
Fue como la Inquisición española.
500
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
¿Te molestaría si hablara a solas?
501
00:42:37,096 --> 00:42:39,557
- Claro que no.
- Gracias.
502
00:42:40,391 --> 00:42:41,642
Gracias.
503
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
Fue como La invasión de los ultra cuerpos.
504
00:42:45,313 --> 00:42:47,232
Broderick-Allen es una persona diferente.
505
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Necesito a cinco personas
y las necesito esta noche.
506
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
Debemos empezar. Llevará tiempo.
507
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Tranquila. ¿De qué hablas?
508
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
Pacto siniestro. Me lo debes.
509
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Deben ser fuertes y flexibles, como tú.
510
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
- ¿Por qué? ¿Para qué?
- Yo no hice preguntas, ¿verdad?
511
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
No, fuiste genial.
512
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
A medianoche, en la casa abandonada.
513
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
Es importante
que todos dejen sus puertas abiertas.
514
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Siempre olvido cuán loca estás.
Nadie hará eso.
515
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
- Así es como te roban las cosas.
- Steve...
516
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Mira, tengo algo que hacer esta noche.
517
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
Y con lo del router,
creo que estamos a mano.
518
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, golpeaste
a un chico en la garganta.
519
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
No me contaste eso.
520
00:43:32,485 --> 00:43:36,322
Estoy en el extremo de una cuerda
de la que debería haber caído hace tiempo.
521
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Y necesito ayudar a alguien.
522
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
Es poco probable,
pero eres fuerte, por eso te elegí.
523
00:43:41,952 --> 00:43:43,913
Yo te elegí, loca.
524
00:43:43,996 --> 00:43:45,748
¿Estás seguro?
525
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
A medianoche. Cinco personas.
Me diste tu palabra.
526
00:43:54,174 --> 00:43:56,176
Está bien.
527
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
No sufras un ataque de pánico.
528
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
¿Sr. Winchell?
529
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
- Sí, señora...
- Broderick-Allen.
530
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Un placer verla.
531
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
No lo habría detenido,
532
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
no me gusta hablar con padres
si no es en el aula,
533
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
pero quería decirle
que es una mujer única.
534
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Creo que cambiará la vida de Steve.
535
00:44:35,590 --> 00:44:38,468
Y quiero que sepa
que me comprometo a ayudar.
536
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
¿Esa chica, su novia?
537
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
No. Su nueva esposa.
538
00:44:44,349 --> 00:44:47,893
- ¿Su qué?
- La nueva Sra. Winchell.
539
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
Yo soy la Sra. Winchell.
540
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, somos los Winchell.
541
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
No es buen momento.
Prairie está durmiendo.
542
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Seguro que sí.
543
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
- Debemos hablar, Nancy.
- Pasen.
544
00:45:24,054 --> 00:45:28,601
Los chicos no deberían estar expuestos
a alguien capaz de robar una identidad.
545
00:45:28,684 --> 00:45:31,271
Prairie sufrió
una experiencia muy traumática...
546
00:45:31,354 --> 00:45:34,023
Y los hemos acompañado a cada paso.
547
00:45:34,106 --> 00:45:36,442
Pero si ella está obligando
a nuestros hijos...
548
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Tu hijo tiene 17 años, no siete.
549
00:45:38,778 --> 00:45:40,905
Y era
la reunión de sus padres con su maestra.
550
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
¿Steve?
551
00:45:44,700 --> 00:45:45,993
Ya se los dije en casa.
552
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Cuéntanos otra vez.
553
00:45:51,123 --> 00:45:53,293
Ella quería Internet.
554
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
Y se le ocurrió la idea.
555
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Que era un cambio justo
por un router. Nada importante.
556
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Buscaba a alguien llamado Homer.
557
00:46:01,175 --> 00:46:05,513
Hace años que somos vecinos.
Vinieron a darle la bienvenida a Prairie.
558
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
No tiene sentido que vengan a acusarla.
559
00:46:08,766 --> 00:46:11,477
Sentimos admiración por ti y por Nancy.
560
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Necesito ayuda.
561
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Lo que hace es perturbador.
562
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Es una mujer adulta
que persigue a un chico.
563
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Ella no piensa como un adulto.
564
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Lo estás negando, Nancy.
565
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
¿Y si se convierte en algo sexual?
566
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
- Eso es un delito.
- ¿Bromeas?
567
00:46:36,336 --> 00:46:38,212
Primero, tengo novia.
568
00:46:39,130 --> 00:46:43,217
Y segundo, sólo somos amigos.
569
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
No tiene ninguno, y yo trato de serlo.
Eso es todo.
570
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Toda esta mierda enferma sale
de sus cabezas.
571
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
- Por Dios, Steven...
- Se hizo pasar por mí.
572
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Porque yo se lo pedí.
573
00:46:53,728 --> 00:46:57,147
Quería que alguien estuviera de mi lado
por una vez. ¿Y saben qué?
574
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
De hecho, ayudó.
575
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Vamos.
576
00:47:02,362 --> 00:47:05,197
Tú lo dijiste, Abel,
los médicos de San Luis
577
00:47:05,280 --> 00:47:07,241
recomendaron su internación.
578
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
¿Hablaste de eso?
579
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Se equivocaron.
580
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Pero si los médicos dicen
que necesita ayuda en serio...
581
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Necesita estar en casa con nosotros.
582
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Y no que la ataque
gente sin compasión ni comprensión.
583
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
Entendemos lo que es luchar con un hijo.
584
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
Enviaremos a Steve
a que reciba la ayuda que necesita.
585
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Hasta entonces, aléjenla de él.
586
00:47:49,241 --> 00:47:50,826
Por favor, no se lleven la cámara.
587
00:47:54,288 --> 00:47:57,458
Prairie, sabemos que es duro,
pero es lo mejor.
588
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
Deberíamos haber seguido los lineamientos
para cuidarte desde el principio.
589
00:48:15,726 --> 00:48:18,521
¿Qué se supone que haga?
¿Pedir identificación a los padres?
590
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
Está perturbada.
591
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
¿Sabes cómo lo sé? Por los ojos.
592
00:48:22,483 --> 00:48:24,902
Además de eso, miente.
593
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
Claro. Sí. Nos vemos mañana.
594
00:48:33,077 --> 00:48:34,286
NÚMEROS IRRACIONALES
595
00:48:34,369 --> 00:48:37,247
Pi es un número irracional famoso
596
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
OBESOS ANÓNIMOS
597
00:49:01,313 --> 00:49:05,651
EL OA
598
00:49:09,154 --> 00:49:10,155
EL_OA.MOV
599
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
Necesito ayuda.
600
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Necesito...
601
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
Pensé que querrías ver esto.
602
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
Steve la traicionó.
603
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Necesito ayuda.
604
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Necesito cruzar
un límite difícil de definir.
605
00:49:36,849 --> 00:49:39,059
¿Tal vez sepas de qué hablo?
606
00:49:39,143 --> 00:49:43,523
O no, pero lo sientes.
607
00:49:48,443 --> 00:49:52,532
Porque tal vez has sentido otros límites,
como la adolescencia o la adultez.
608
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
No puedo cambiar tu destino,
pero puedo ayudarte a encontrarlo.
609
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
Empezamos nuestro viaje al límite
esta noche. A medianoche.
610
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
La casa sin terminar
en el límite de Crestwood View.
611
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
No vengas si no dejas tu puerta abierta.
612
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Debes invitarme a pasar.
613
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
¿Tienes hambre, Michelle?
614
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
¿Quieres que caliente unos fideos?
615
00:50:42,122 --> 00:50:45,585
No, sólo busco mi libro abajo. Estoy bien.
616
00:50:45,668 --> 00:50:46,711
Bien.
617
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
12:20 a. m.
618
00:51:32,589 --> 00:51:35,217
¿Quieres beber?
619
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Oye, fracasado.
620
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Oye tú.
621
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
- Oí que golpeaste a Miles Brekov.
- ¿Quién te lo dijo?
622
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
¿Lo hiciste por mí?
623
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
De verdad crees
que el mundo gira a tu alrededor, ¿no?
624
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
No soy yo quien bebe sola con su perro.
625
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Por favor, dime, Jaye,
¿qué debería estar haciendo?
626
00:51:54,028 --> 00:51:56,571
Te expulsarán de la escuela.
627
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
¿Ese era el plan? ¿Autodestruirte?
628
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Te gusta hacer leña del árbol caído.
629
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Vamos, entra.
630
00:52:07,332 --> 00:52:09,669
Chris organizó algo.
631
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Vamos, amigo.
632
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
¿Por qué no querías ser mi novia?
633
00:52:30,189 --> 00:52:33,233
- Estás borracho.
- Vamos. Me iré de todos modos.
634
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Dijiste que te gusta mi olor.
635
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Quiero ser buena en el sexo.
636
00:52:41,616 --> 00:52:43,285
Esto fue práctica.
637
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
Un día, me enamoraré
638
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
y, cuando suceda, quiero estar lista.
639
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
- Eso es perturbador.
- Eres un idiota.
640
00:52:53,253 --> 00:52:55,214
Te miras cuando estamos teniendo sexo.
641
00:52:55,297 --> 00:52:57,382
Para ti, tampoco se trata de mí.
642
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
¿Qué?
643
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Puto "yo invisible".
644
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
¿Cuánto has bebido?
645
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Mira, me quedaré toda la noche, ¿sí?
646
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Si no quieres estar sólo.
647
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Es mi casa. Detente.
648
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Tienes razón. Soy un idiota.
649
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
¡Quédate la bebida!
650
00:53:49,393 --> 00:53:50,519
¡Adiós!
651
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
No nos apagues las luces, loca.
652
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
Mis padres enloquecieron.
653
00:54:23,928 --> 00:54:26,721
Iré a Asheville.
Esta noche o la semana que viene.
654
00:54:27,389 --> 00:54:29,600
- Igual, aquí estoy.
- Bien.
655
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Pero no puedo.
656
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Vamos, OA. No seas rencorosa.
657
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Necesito al menos cinco. Te lo dije.
658
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
- Somos cinco.
- Sin incluirme.
659
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Inclúyete, y empecemos.
660
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
¿Qué haremos, exactamente?
661
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Necesito ir a un lugar,
y creo que pueden ayudarme a llegar.
662
00:54:56,168 --> 00:54:58,295
Necesitaré dejar atrás algo importante,
663
00:54:58,378 --> 00:55:00,965
y sólo funciona si hay cinco.
664
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
Estoy cansado de esta mierda, OA.
665
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
Dejé mi puerta abierta.
666
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Les contaré
mi historia desde el principio.
667
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Llegará un momento en que entenderán
por qué están aquí...
668
00:56:00,941 --> 00:56:02,651
lo que pueden hacer juntos,
669
00:56:02,734 --> 00:56:05,946
cómo pueden ayudar
a gente que nunca conocerán.
670
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Pero deben fingir que confían en mí
hasta que confíen de verdad.
671
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Quiero que cierren los ojos.
672
00:56:15,915 --> 00:56:18,208
Imaginen todo lo que les digo
673
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
como si estuvieran ahí.
674
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Como si estuvieran conmigo.
675
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Como si fueran yo.
676
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Ciérrenlos.
677
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Imagino con los ojos abiertos.
678
00:56:35,767 --> 00:56:37,186
Está bien.
679
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
¿Podrías cerrarlos por mí, entonces?
680
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Nací en Rusia en 1987.
681
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
¿Qué?
682
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Vamos.
683
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Mi padre era un hombre muy rico.
684
00:57:04,046 --> 00:57:07,799
Dirigía una empresa minera.
Extraía metales preciosos de la tierra.
685
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Siempre nos vigilaban,
686
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
porque había ganado
mucho dinero muy rápidamente.
687
00:57:13,888 --> 00:57:16,141
En esa época, si tenías tanto dinero,
688
00:57:16,225 --> 00:57:17,684
pagabas una parte al Voi.
689
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Vivíamos en un enclave secreto
en las afueras de Moscú
690
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
con varios de los demás nuevos ricos.
691
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
Había más de dos metros de nieve,
692
00:57:29,071 --> 00:57:31,865
pero igual se divisaban
muchas casas grandes
693
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
detrás de grandes rejas
perdidas en lo blanco.
694
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Me preguntaste cómo recuperé la vista.
695
00:57:46,088 --> 00:57:48,966
Cómo la perdí es una historia mejor.
696
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
No nací ciega.
697
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Recuerdo los colores de las cúpulas
de la catedral de San Basilio,
698
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
las aguas grises del río Moscova.
699
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
La ciudad se construyó
en la caída de la Unión Soviética.
700
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Cada casa era una nueva fortuna.
701
00:58:58,077 --> 00:59:02,414
Estaba el que extraía carbón, el que hacía
cables, el que extraía petróleo.
702
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Crecí con los hijos de esos oligarcas.
703
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Mi madre murió en el parto.
704
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Sólo estábamos mi padre y yo
en una casa grande y solitaria.
705
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Entonces sufría cosas.
706
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Sueños.
707
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Tenían olores y sonidos agudos.
708
00:59:30,525 --> 00:59:33,278
En uno, estaba atrapada en un acuario,
709
00:59:33,362 --> 00:59:35,864
no podía respirar ni salir.
710
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
Papá.
711
00:59:41,495 --> 00:59:42,787
¡Papá!
712
00:59:43,872 --> 00:59:45,039
¡Papá!
713
00:59:45,749 --> 00:59:47,209
Nina.
714
00:59:47,292 --> 00:59:49,128
¡Papá!
715
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
Vino otra vez. El mismo.
716
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Estoy bajo el agua, veo
crayones que flotan y no puedo respirar.
717
00:59:57,719 --> 01:00:00,597
Es sólo un sueño, querida.
718
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
Una fantasía.
719
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
No. Lo sentí
como siento que me tocas la nariz.
720
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Cancela esta tarde.
Pasa todo para la noche.
721
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
Nos desharemos de esta pesadilla.
722
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Detente.
723
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Mantén el auto caliente.
724
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Vamos, querida.
725
01:01:09,123 --> 01:01:10,167
Nina.
726
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Papá, hace mucho frío. No puedo.
727
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
¿Cuál es la única forma
de combatir el frío?
728
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Estar más fría.
729
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Ese día,
mi padre me enseñó sobre el valor.
730
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Esa noche hizo tanto frío
que uno de los caballos murió congelado.
731
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Pero los sueños del acuario
nunca volvieron.
732
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Pasaron meses.
No me volvió a sangrar la nariz.
733
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Había empezado la escuela.
734
01:02:45,971 --> 01:02:49,182
Un autobús especial recogía
a los chicos del barrio.
735
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Siempre era la primera.
736
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Sentí algo en la boca del estómago...
737
01:03:01,319 --> 01:03:04,781
como si los huevos estuvieran
atorados, sin romper.
738
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Sentí que quería bajarme del autobús.
739
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Sí, pero no me gustó.
Te hizo pensar mucho en la muerte.
740
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Como cuando el chico se pega un tiro.
741
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Sí, como si un día estás aquí
y luego ya no estás más.
742
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
No estás en ningún lado.
743
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
¿Lo viste, Ninny?
744
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Creo que siempre estás en algún lado.
745
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
¿Qué le pasa a tu nariz?
746
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
No es nada.
747
01:04:27,947 --> 01:04:29,449
Hay una luz debajo de nosotros.
748
01:04:29,533 --> 01:04:31,284
Quizás se rompió una ventana.
749
01:04:31,368 --> 01:04:33,953
Si nadamos profundo,
tal vez podamos salir.
750
01:04:36,623 --> 01:04:38,667
¡Nina!
751
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Éramos un mensaje, ¿entienden?
752
01:05:08,697 --> 01:05:10,949
Del Voi a nuestros padres.
753
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
El mensaje era:
"Seguro que son empresarios poderosos,
754
01:05:14,285 --> 01:05:16,788
pero no son todopoderosos".
755
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
Los hijos menores de cada heredero ruso
estaba en el autobús ese día.
756
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Todos murieron. Cada uno de ellos.
757
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Incluyéndome.
758
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
No sabía
si estaba adentro de la tierra o arriba.
759
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
¿Por qué encandilaba tanto la oscuridad?
760
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
761
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
¿Quieres volver?
762
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Conocerás un gran amor...
763
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
pero será muy duro.
764
01:06:46,294 --> 01:06:48,296
Sufrirás.
765
01:06:49,548 --> 01:06:51,633
¿Yo?
766
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Quiero que te quedes aquí.
767
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Volver.
768
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Entonces...
769
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
me quedaré con tus ojos.
770
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Porque no tolero
que veas lo que te espera.
771
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
Es demasiado horrible.
772
01:07:29,963 --> 01:07:30,964
Papá.
773
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Sentía su mejilla contra la mía.
Estaba fría.
774
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
Y sentía su respiración.
775
01:07:55,864 --> 01:07:57,949
Y aunque tenía los ojos abiertos...
776
01:07:59,617 --> 01:08:01,619
todo estaba negro.
777
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Dije: "Papá...".
778
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
No puedo ver.
779
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
No puedo ver nada.
780
01:10:22,051 --> 01:10:24,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX