00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 - ¡Mamá! - Está bien. ¿Ves? 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 - ¡Está pasándose al otro lado! - No, ¡Dios! 3 00:00:35,828 --> 00:00:37,580 ¡No lo hagas! 4 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 - ¡No mires! - Se tiró. 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,055 Pestañea dos veces si me oyes. 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 - ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? - Tres días. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 ¿Morí? 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,273 No, cariño. Estarás bien. 9 00:01:05,357 --> 00:01:08,068 ¿Está segura? ¿Leyó el informe de la ambulancia? 10 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 No, pero está en tu historial. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 Sufriste hipotermia grave y estás en shock. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Si no hubieras caído con los pies, 13 00:01:16,869 --> 00:01:20,288 habrías aplastado tus órganos como si chocaras contra concreto. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Tuviste suerte. 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 ¿Cómo te llamas? 16 00:01:25,836 --> 00:01:30,298 ¿Tienes familia en la zona? Debemos contactarlos lo antes posible. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 ¿Quieres...? 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 No, no me toque. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Bien. No te toco. 20 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 ¿Puedes decirme cómo te hiciste esas cicatrices? 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 Al menos, dime tu nombre. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 ¿Quién es usted? 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Me llamo Alice, cariño. Soy enfermera del Hospital San Luis. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 ¿Cómo te llamas? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Soy el OA. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 ¿En serio? Qué curioso. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Me suena el celular. Un segundo. 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Come antes de que se enfríe. 30 00:02:25,688 --> 00:02:27,605 ¿Hola? 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,651 Erica, estoy hablando con mi hermano. 32 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 - ¿Puedo...? - Nancy, debes abrir YouTube. 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 - ¿Puedes hacerlo? - Sí, claro que conozco YouTube. 34 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 - Te envié un correo con el enlace. - ¿Qué...? 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,204 - ¿Por qué dices eso? - Sólo hazlo, ¿sí? 36 00:02:44,581 --> 00:02:45,833 ¿Ya entraste? 37 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 ¿Nance? 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 ¿Lo recibiste? 39 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 ¡Abel! 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 - ¡Mamá! - Está bien. 41 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 - ¡Abel! - Está bien. 42 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 Está pasándose al otro lado. 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 ¡No mires! 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 - Como su tutora... - Sí, comprendo. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,403 Hablé con los abogados del hospital. No responde al nombre que dieron. 46 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 Sabemos cómo es. 47 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Debo advertirles que está en un estado mental alterado. 48 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Agitado. 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,912 Intentaba usar las computadoras en CI. 50 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Si es quien creen que es, 51 00:03:27,833 --> 00:03:32,420 deberían saber... Tiene cicatrices extrañas en la espalda. 52 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Dice la enfermera que es duro verlas. 53 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 No habla con nadie de lo que pasó, ni siquiera con la policía. 54 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Creemos que debe quedar internada. 55 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Disculpe. ¿Podemos ver a nuestra hija, por favor? 56 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 ¿Quiénes son? 57 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 ¿Mamá? 58 00:04:40,697 --> 00:04:42,490 ¿Prairie? 59 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 ¿Prairie? 60 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Prairie. 61 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 No entiendo. 62 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 Es nuestra hija, Prairie, pero nunca nos había visto. 63 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 Hace siete años, cuando desapareció... 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,770 era ciega. 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 - ¿Es aquí? - Sí. 66 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Estás en casa. 67 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 ¿Y estos autos? 68 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Supongo que alguien está dando una fiesta. 69 00:05:48,806 --> 00:05:50,100 ¡Por Dios! 70 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 ¿Cómo...? 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 Entremos. 72 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 - Debería retroceder. - No puedes retroceder ahora. 73 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 No te preocupes, cariño, sólo están felices... 74 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 - Retrocedan. - de que estés a salvo. 75 00:06:07,242 --> 00:06:08,868 Gracias. 76 00:06:08,952 --> 00:06:10,828 Salgan del camino, por favor. 77 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Cuando Prairie Johnson desapareció 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 - hace 7 años... - Abran paso. 79 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ...era ciega. Ahora nos informan que puede ver. 80 00:06:18,211 --> 00:06:21,714 Lo llaman el Milagro de Michigan. Aquí está. ¡Prairie! 81 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 Estamos muy felices de que estés en casa. Déjanos ver tu cara. 82 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Prairie, ¿es cierto que puedes ver? ¿Cómo sucedió? 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 ¡Bienvenida a casa, Prairie! 84 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 No es tu nombre. 85 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 - Prairie no es tu nombre. - Atrás. 86 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 - Por aquí. A la derecha. - Nos alegra que estés sana en casa. 87 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 - Viene un escalón. - Déjanos ver tus ojos, Prairie. 88 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 - Prairie, ¿quién te secuestró? - ¿Nancy? 89 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 ¿Saben cómo recuperó la vista? 90 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Abel, ¿crees que fue un milagro? 91 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Sí, es verdad, nuestra hija ahora puede ver. 92 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 - No sabemos. Necesitamos detalles. - Nos enteramos ayer. 93 00:07:13,641 --> 00:07:15,102 ¡Gracias! 94 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 Fui parte de la investigación cuando estabas desaparecida. 95 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Me alegra mucho conocerte. 96 00:07:36,999 --> 00:07:38,291 Gracias. 97 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Sólo te haremos unas preguntas, 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 y tú haz lo mejor que puedas, ¿sí? 99 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 ¿Recuerdas alguno de los hechos que llevaron a tu desaparición? 100 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Lo recuerdo todo. 101 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Específicamente, ¿recuerdas la noche que desapareciste? 102 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 No desaparecí. 103 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 Estuve presente todo el tiempo. 104 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Los siete años, tres meses y once días. 105 00:08:12,117 --> 00:08:14,827 - Lo siento. - No, vas bien. 106 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Quizás sería mejor si vamos retrocediendo. 107 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Empecemos con el puente. 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 ¿Recuerdas cómo llegaste? 109 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Caminé mucho tiempo. 110 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 Tal vez... 111 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 Tal vez días desde... 112 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 no sé dónde... Ningún lado. 113 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 Hasta que llegué a un camino 114 00:08:37,809 --> 00:08:40,020 e intenté que me llevaran. 115 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Al final, una anciana en un auto polvoriento me recogió. 116 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 ¿Cómo se llamaba? ¿Dónde fue? 117 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Me llevó a un lugar. 118 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Había mucha gente. 119 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Todos estaban perdidos. 120 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 ¿Un refugio? 121 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 No lo sé. 122 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 ¿Les dijiste quién eras, dónde habías estado 123 00:09:07,130 --> 00:09:09,882 o que querías volver a casa? 124 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Les dije que debía irme, así que me dejaron ir. 125 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Y seguí caminando. 126 00:09:18,683 --> 00:09:22,229 Intentaba volver. 127 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 ¿A casa? 128 00:09:27,775 --> 00:09:29,611 ¿Adónde habías estado cautiva? 129 00:09:36,951 --> 00:09:38,745 Pero sabía que se habían ido. 130 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 ¿Los otros cautivos? 131 00:09:42,123 --> 00:09:45,418 Cuando dices que se habían ido, ¿quieres decir que habían muerto? 132 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ¿Por eso intentaste suicidarte en el puente? 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 - No hacía eso. - Pero saltaste. 134 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Intentaba volver con ellos para... 135 00:09:53,926 --> 00:09:56,096 Buscaba ayuda para... 136 00:09:56,179 --> 00:09:58,515 Pudiste llamar a la policía desde el refugio. 137 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Habría ayudado. 138 00:09:59,724 --> 00:10:03,395 - No habría ayudado. - Bien, sólo intentamos entenderte. 139 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Entonces, ¿no están muertos? 140 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 Todos morimos más veces de las que puedo contar. 141 00:10:15,406 --> 00:10:16,825 Es suficiente por ahora. 142 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Su hija sigue inmersa en su experiencia, es normal. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,671 Es mejor si lo intentamos en una semana. 144 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Si fuera la perpetradora, presionaríamos. 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,509 No se puede obligar a hablar a una víctima. 146 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 147 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Bienvenido a OS Ten. VoiceOver activado. 148 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Ejecutar Safari. 149 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 No está conectado a Internet. 150 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Menú de búsqueda. 151 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 La red inalámbrica seleccionada "Johnson" requiere contraseña. 152 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Contraseña. 153 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 "Prairie" error de autenticación. 154 00:11:53,796 --> 00:11:57,259 Contraseña. ¿Dónde está? 155 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 ¿Dónde está? 156 00:12:08,645 --> 00:12:13,441 DESAPARECIDA 157 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Está durmiendo. 158 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Lo hace desde hace un par de... 159 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 ¿Tampoco puedes dormir? 160 00:13:20,842 --> 00:13:22,427 Apuesto... 161 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Apuesto a que no hay nadie afuera ahora. 162 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 Sé que estas cosas toman tiempo, y no hay apuro... 163 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 pero necesito saber algo. 164 00:13:41,779 --> 00:13:43,406 ¿Cómo es que puedes ver? 165 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 ¿Puedes decírmelo? 166 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 No. 167 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 No puedo. 168 00:14:03,175 --> 00:14:05,595 ¿Recuerdas cuando los construían? 169 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Iba a ser el nuevo Crestwood. 170 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Crestwood View. 171 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Se quedaron sin dinero antes de terminar. 172 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Siempre me da una sensación rara. 173 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 ¿Cómo terminó todo esto aquí? 174 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Espera. Mira esto. 175 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Oye, es ella. 176 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Mierda, creo que es Prairie Johnson. 177 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 No creo que pueda acabar otra vez. 178 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Creo que me mordí el labio. 179 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 - ¿Dejaste sangre en mi pito? - No, idiota. 180 00:15:46,529 --> 00:15:48,280 ¿Te gusta el video que hizo Jesse? 181 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 Sí, los trucos son geniales. 182 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Tienes habilidades. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,922 ¿Cómo filmaron a la ciega? 184 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 - Ya no es ciega. - Es una locura. 185 00:16:08,801 --> 00:16:10,637 - ¿Recuerdas cuando desapareció? - Sí. 186 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 No pudimos salir por tres años. 187 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 No te vayas todavía. Es temprano. Miremos algo en la cama. 188 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Steve, tienes un cuerpo muy lindo 189 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 y hueles bien, 190 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 pero esto no es serio. 191 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Está bien. 192 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 También hay alguien más que me gusta. 193 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 ¿Quién te gusta a ti? 194 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Un chico del coro, no lo conoces. 195 00:16:40,124 --> 00:16:41,668 ¿Coro? 196 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 ¿No son todos homosexuales? 197 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 No tengo que decirte nada, tú a mí tampoco. 198 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Sigamos cogiendo y nada más. 199 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 ¿Por qué hay un agujero en mi pared? 200 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 - ¿Steve? - Sí. 201 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Esa maestra, ¿cómo se llamaba, Broderick-Allen? 202 00:17:35,555 --> 00:17:36,973 Envió un correo electrónico. 203 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Usó la palabra "hostigador". 204 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 Parece que no has cumplido lo que me prometiste. 205 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Arréglalo. 206 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 ¿Recuerdas la noche que fingimos que estábamos en camas reales 207 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 y nos las describimos mutuamente? 208 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Estoy en una cama real... 209 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 pero no dormí ni una noche separada de ti. 210 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Tengo miedo, Homer. 211 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Hay momentos en que creo que te inventé. 212 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Por eso necesito verte. 213 00:18:25,813 --> 00:18:27,774 Para estar segura de que eres real. 214 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 No te abandoné. 215 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Nunca lo haría. 216 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Voy a buscarte. 217 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 - Buenos días, cariño. - Buenos días. 218 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Dijiste que me darías la contraseña del wifi. 219 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Sobre eso... 220 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 "Controlar el uso del teléfono e Internet". 221 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 Es por tu propia seguridad. Es del hospital de San Luis. 222 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 Sigue con "Las puertas deben estar siempre abiertas". 223 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Creo que es excesivo. 224 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 ¿Por qué no sólo dejamos las puertas sin llave? 225 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 ¿Está bien, cariño? 226 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 De esos, más de 200.000 son secuestrados por familiares. 227 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Se calcula que sólo 115 son víctimas 228 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 de secuestros como el de Elizabeth Smart. 229 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 ¿Puede esta chica volver a ser un ser humano normal, 230 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 o siempre hay una parte de sus experiencias que...? 231 00:20:29,686 --> 00:20:31,397 Hola. 232 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 ¿Tienes wifi? 233 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Aquí no hay electricidad. 234 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Vives en el barrio. ¿Me das tu contraseña? 235 00:20:42,658 --> 00:20:44,911 Nuestra conexión no funciona. Es importante. 236 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 No lo sé. Pregunta arriba. 237 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Necesito hormonas todas las semanas. 238 00:21:00,342 --> 00:21:01,886 - Cuento contigo. - Es un negocio. 239 00:21:02,011 --> 00:21:05,347 No me hagas perder el tiempo. Hay mucha gente que lo compraría. 240 00:21:05,431 --> 00:21:06,598 ¿Lo quieres o no? 241 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Dame Demerol, entonces. 242 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 ¿Qué carajo? ¿Quién dijo que podías entrar y filmarme? 243 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 - No está grabando. - Claro que sí. 244 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Eres Prairie Johnson, ¿no? 245 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Soy el OA. 246 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 ¿Qué clase de nombre es ese? 247 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Necesito Internet. 248 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 ¿Me darías tu contraseña 249 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 o la de algún vecino? 250 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 ¿Esto se parece a Starbucks? 251 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 No es mi problema. Vete. 252 00:21:41,592 --> 00:21:45,262 - Dame una contraseña, y me iré. - No te debo nada, perra. 253 00:21:45,346 --> 00:21:46,972 Vete o serás comida para perros. 254 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 - Dame mi cámara. - Ahora es mía. 255 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Un impuesto por interrumpir. 256 00:21:57,859 --> 00:22:00,736 No necesito periodistas y policías por todo el barrio. 257 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Te lo advierto. 258 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 ¡Ataca! 259 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 ¡Basta! 260 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 ¡No te atrevas, Buck! 261 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 ¿Qué carajo? 262 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 ¡No muerdas a mi perro! 263 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Eres bueno. 264 00:22:48,784 --> 00:22:50,119 Estás bien. 265 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Espera. 266 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 ¿Cómo recuperaste la visión? 267 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Vamos. Axel, ven. 268 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Vamos. 269 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Loca de mierda. 270 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 No puedes desaparecer así, Prairie. Nos asustaste. 271 00:24:20,250 --> 00:24:21,627 Por favor, no me llames así. 272 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 ¿Qué se supone que haga? 273 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Ayúdame un poco. 274 00:24:30,011 --> 00:24:32,513 No quieres hablar con el FBI... 275 00:24:33,931 --> 00:24:36,892 pero tampoco hablas conmigo. 276 00:24:39,311 --> 00:24:41,772 Leí sobre el trauma en Internet. Sé que... 277 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Me ayudaría que me dejaras usar Internet. 278 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 ¿Para hallar a Homer? 279 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 ¿Viste mi video? 280 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 ¿Qué...? Para intentar ayudarte. 281 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 - ¿Otra vez oyes voces? - ¡No oigo nada! 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,714 Cuando eras pequeña y aprendías a usar el bastón... 283 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 te sentiste segura demasiado pronto. 284 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Decidiste correr. 285 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Chocaste contra el filo de una pared y te abriste la frente. 286 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 ¿Lo recuerdas? 287 00:25:22,688 --> 00:25:26,192 Sé que no eres mi propia sangre... 288 00:25:28,444 --> 00:25:30,320 pero cuando eso sucedió... 289 00:25:31,864 --> 00:25:33,657 supe que eras mi hija. 290 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Porque lo sentí. 291 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 También sentí que me golpeaba contra una pared. 292 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Es lo que siento ahora. 293 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 Esto es raro para las dos. 294 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Tienes... 295 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Pero no eres... Una desconocida. 296 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Por favor, mamá. 297 00:26:09,360 --> 00:26:11,903 No es que no te quiera contar. Quiero... 298 00:26:13,239 --> 00:26:15,449 Es que me dolería lastimarte. 299 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Y sé que te lastimaría. 300 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Sólo dame un poco de tiempo. 301 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Cuidado. 302 00:26:34,760 --> 00:26:36,803 Vamos. No vale la pena. 303 00:26:47,981 --> 00:26:50,276 Vamos 304 00:26:50,359 --> 00:26:56,072 Jura que lo sabía Ahora jura que lo olvidó 305 00:26:57,866 --> 00:27:02,704 Miente y dice Que está enamorada de él 306 00:27:02,788 --> 00:27:06,792 No puede encontrar un hombre mejor 307 00:27:06,875 --> 00:27:11,547 Sueña a color Sueña con el rojo 308 00:27:11,630 --> 00:27:15,759 No puede encontrar un hombre mejor 309 00:27:15,842 --> 00:27:20,347 Miente y dice Que está enamorada de él 310 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 ¡Amigo! ¡Detente! 311 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Te oí cantar. 312 00:27:31,775 --> 00:27:33,527 Como... 313 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Recién te mudaste a Crestwood, ¿no? ¿Cómo te llamas? 314 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 315 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 - Debo irme. - ¿Qué harás con eso? 316 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Podrías ser famoso. 317 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 No quiero hablar contigo. 318 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 ¿Qué? 319 00:27:54,340 --> 00:27:56,967 Te burlaste de uno de mis amigos por ser homosexual, 320 00:27:57,050 --> 00:28:00,345 ahora me oyes cantar y, ¿está todo bien? 321 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 No es como American Idol... 322 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 - No quiero ser cruel, pero... - Entiendo. Tranquilo. 323 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 ¿Miles? 324 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Siento que algo se está formando. 325 00:28:55,234 --> 00:28:56,818 No es un plan, sino... 326 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 un sentimiento. 327 00:29:00,531 --> 00:29:03,700 Conocí a un chico, y creo que tiene algo que ver. 328 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 Intento imaginarte a su edad. 329 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 Dieciséis, diecisiete. 330 00:29:22,636 --> 00:29:24,763 Por favor. 331 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 ¿Qué haces, loca? 332 00:29:34,189 --> 00:29:35,566 Esto se ve raro. 333 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Tengo un router móvil. 334 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Conéctalo a tu computadora, y estarás conectada sin pagar. 335 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 - ¡Por Dios! - ¿Quieres que te lo instale? 336 00:29:48,704 --> 00:29:49,913 Sí. 337 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Estaba pensando... 338 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 ¿Alguna vez viste Pacto siniestro? 339 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 No. 340 00:29:58,714 --> 00:30:01,883 Si la gente no sabe que dos personas están relacionadas... 341 00:30:02,509 --> 00:30:05,679 no pueden imaginar que cometen delitos uno por el otro. 342 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 Pensé que yo puedo ayudarte, y tú puedes ayudarme. 343 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 Necesito ayuda. 344 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Bien. 345 00:30:13,228 --> 00:30:14,855 ¿Quieres conectarlo? 346 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Estás loca. 347 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Bien. 348 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 ¿Dónde está el ratón? 349 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Usa esto. 350 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 - Después, justo aquí... - Bien. 351 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 - Enter. - Entendí. 352 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Ejecutar Safari. Buscar YouTube.com. 353 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 354 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Ese es el problema del que necesito salir. 355 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Vamos. 356 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Mi papá quiere enviarme a Asheville para que me enderecen. 357 00:30:47,053 --> 00:30:49,348 Nadie va voluntariamente, no sé si me entiendes. 358 00:30:49,431 --> 00:30:51,057 - Despacio. - ¡Mamá! 359 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 - No lo lastimes. Lo siento. - ¡Mamá! 360 00:30:53,810 --> 00:30:55,186 RECUPERACIÓN DE ESTUDIANTE MILITAR 361 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Vamos. Sigue, amigo. 362 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 No lo lastimes, por favor. 363 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 - ¡Mamá! - Te ayudaré. 364 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Pero tengo condiciones. 365 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Necesito a cinco personas. 366 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 Que sean fuertes como tú, flexibles y valientes. 367 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 Y necesito que nos reunamos en la casa abandonada. 368 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 - Seguro. Lo que quieras. - Y sin tocarnos. 369 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 No me gusta que me toquen. 370 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Sin tocarnos. No hay problema. 371 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 ¿Harías todo eso de verdad? 372 00:31:28,136 --> 00:31:31,515 Pacto siniestro. Esa es la idea. 373 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 Pero primero, debes cumplir tu parte. 374 00:31:34,601 --> 00:31:36,269 Está bien. 375 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 - ¿Qué pasó? - Nada. No importa. 376 00:32:04,423 --> 00:32:06,550 Dijo que le gusta un tipo del coro. 377 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 Vamos. 378 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 Está bien. No quieres hablar de eso 379 00:32:12,681 --> 00:32:15,183 hasta que tu "yo invisible" esté más desarrollado. 380 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 ¿Qué? 381 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Tus anhelos, los deseos que no le cuentas a nadie. 382 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Empezaba a pensar que estabas bien, pero lo arruinaste. 383 00:32:26,778 --> 00:32:29,823 Pasas mucho tiempo en tu "yo visible". Es impresionante. 384 00:32:29,906 --> 00:32:32,159 Debe pensar que el "yo invisible" no está. 385 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 Tengo deseos. Me esfuerzo. 386 00:32:35,161 --> 00:32:37,998 No voy a aprender chino mañana y ser gerente. 387 00:32:38,081 --> 00:32:39,708 Pero quiero cosas. 388 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 ¿Cómo qué? 389 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Quiero ser alguien. 390 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 Tengo ambiciones. 391 00:32:47,508 --> 00:32:49,342 Entrenaré celebridades. 392 00:32:49,426 --> 00:32:51,386 Tendré mi programa, mi línea de equipos. 393 00:32:51,470 --> 00:32:54,681 Jesse y yo ya tenemos un canal de YouTube. 394 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Todo eso es externo. ¿Qué hay de lo interno? 395 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 ¿Quién mierda te preguntó, loca? 396 00:32:59,561 --> 00:33:02,564 Eres una adulta que vive con sus padres e intentó suicidarse. 397 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 Atención, clientes. Aprovechen nuestra liquidación para el hogar. 398 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Pueden ahorrar entre 40 y 50%... 399 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Digamos que a esta chica le preocupaba mi lado invisible... 400 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 No es así, porque sólo le gusta coger... 401 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Pero digamos que sí... 402 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 ¿Cómo le muestro que lo tengo? 403 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Cuidado con esa mierda, OA. 404 00:33:32,553 --> 00:33:34,304 Quizás deberías cerrar los ojos. 405 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Más seguido, o... 406 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Ser ciega fue fuerte. Me hizo escuchar. 407 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 E hizo que la gente me subestimara. 408 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Aburrido. 409 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Sí. Al principio es aburrido. 410 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Debes peinarte como un adulto. 411 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 ¿No te conozco? 412 00:34:58,889 --> 00:35:00,766 Sí. 413 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Soy una madre. 414 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Lo siento. Tengo una reunión. 415 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Creo que es conmigo. 416 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Espero al Sr. Winchell. Hemos estado hablando. 417 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Soy la madrastra de Steve. 418 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Claro. 419 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Siéntese. 420 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 No pedí esta reunión para culparla a usted ni a su esposo. 421 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 La pedí para decirle que el hijo de su esposo... 422 00:35:54,861 --> 00:35:57,822 se ha convertido en un problema tal que pediré a la junta escolar 423 00:35:57,906 --> 00:35:59,365 que lo expulse de inmediato. 424 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 ¿Podría explicarme el problema? 425 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Creo que es obvio en mi carta, pero si es necesario... 426 00:36:11,127 --> 00:36:16,091 Enseño a chicos que quieren aprender, chicos que desean mejorar. 427 00:36:16,800 --> 00:36:19,886 Si un estudiante terrible, perturbador y violento 428 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 me causa problemas, está bien. Puedo manejarlo. 429 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Pero si limita el derecho a la educación de los estudiantes que se esfuerzan, 430 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 entonces digo basta. 431 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Creo que tiene graves problemas psicológicos. 432 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 No es una medida de salud mental estar bien adaptado 433 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 en una sociedad que está muy enferma. 434 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Esa es una frase muy inteligente, Sra. Winchell, 435 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 pero sacaré a su hijo de esta escuela. 436 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Bien. 437 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 ¿Cuál fue su primera razón? 438 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 ¿Disculpe? 439 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 ¿Por qué se convirtió en maestra? 440 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 - No se trata de mí. - Sí. 441 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Se trata de usted y Steve, y la obra, con un elenco de dos, 442 00:37:08,184 --> 00:37:11,438 ambientada en un aula, en muchas dimensiones a través del tiempo. 443 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 No le entiendo. 444 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Tal vez Steve no puede aprender porque usted olvidó su motivación. 445 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 - Dios, eso es ridículo. - Betty... 446 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 Tal vez pueda ayudarla a recordar. 447 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Perdió a alguien. Alguien muy importante para usted. 448 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Yo también perdí a alguien muy importante para mí. 449 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 - ¿A quién perdió? - A mi paciencia, si no se detiene. 450 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 ¿Fue su primer amor? ¿Un padre? 451 00:37:52,771 --> 00:37:54,730 ¿Un amor de juventud? 452 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 ¿Un hermano? 453 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Mire, ¿quiere la verdad? 454 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 El sociópata de su hijo golpeó a un chico en la garganta. 455 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 La víctima no lo denunció porque temía una venganza. 456 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Ese chico tiene la tráquea lacerada y no puede cantar en las Nacionales. 457 00:38:17,295 --> 00:38:21,507 No me importa de dónde viene la violencia ni por qué. 458 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 No la quiero en mi escuela. 459 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 No, tiene razón. Lo siento. 460 00:38:26,387 --> 00:38:30,892 Tiene razón. Esta dimensión se desmorona por la violencia, la mezquindad 461 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 y la avaricia, y Steve es tan sensible que lo siente y se enoja. 462 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 Está enojado y perdido. 463 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 Para hallarlo, debe volver a enseñarse a sí misma, 464 00:38:39,775 --> 00:38:43,947 y, en algún momento, usted decidió no aprender más. 465 00:38:44,948 --> 00:38:47,033 Seguir abierta es demasiado doloroso. 466 00:38:47,117 --> 00:38:49,953 Creo que todos enfrentamos la misma desesperanza. 467 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Se trata de lo que decida hacer con eso. 468 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Tiene razón. ¿Qué va a hacer? 469 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Si quiere hacer su trabajo, expulse al hostigador. 470 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 Concéntrese en el chico que canta como un ángel, pero que no la necesita. 471 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Si quiere ser maestra, enséñele a Steve. 472 00:39:08,847 --> 00:39:11,307 Puede ayudar a ese chico a convertirse en un hombre. 473 00:39:12,600 --> 00:39:15,311 Él es al que perdió. 474 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 Es su primera razón. 475 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 No oí bien su nombre, Sra. Winchell. 476 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Soy el OA. 477 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Bien, un juego de manos... 478 00:40:40,771 --> 00:40:44,609 Una historia de un asombroso milagro surgió hoy en Jefferson City. 479 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 El pasado otoño, el mariscal de campo de Pershing College 480 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 traería el título del campeonato a Misuri, 481 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 hasta que un accidente fatal en el campo lo paralizó y dejó en coma. 482 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 No se mueve. 483 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Y mientras se daban las manos alrededor de su hijo moribundo, 484 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 sucedió un milagro. Se despertó. 485 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 ¿Tuviste una experiencia cercana a la muerte? 486 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Sí, morí después del accidente en el hospital. 487 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 ¿Sabes cómo es morir? 488 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Sí, supongo que sí. 489 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Pero estoy de vuelta. 490 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 HOMER ROBERTS HABLA DEL JUEGO TRÁGICO DEL AÑO PASADO 491 00:41:25,233 --> 00:41:29,695 Y no saldré de la final del campeonato en una camilla este año. 492 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 - Muy bien. - Ganaré el anillo. 493 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 494 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 ¿Dónde estás, Homer? 495 00:42:04,022 --> 00:42:07,733 Prairie, hay una llamada importante para ti. 496 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 No puedo hablar ahora. 497 00:42:12,488 --> 00:42:15,075 Creo que deberías. Es del FBI. 498 00:42:28,003 --> 00:42:29,172 Hola. 499 00:42:29,255 --> 00:42:31,591 Fue como la Inquisición española. 500 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 ¿Te molestaría si hablara a solas? 501 00:42:37,096 --> 00:42:39,557 - Claro que no. - Gracias. 502 00:42:40,391 --> 00:42:41,642 Gracias. 503 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 Fue como La invasión de los ultra cuerpos. 504 00:42:45,313 --> 00:42:47,232 Broderick-Allen es una persona diferente. 505 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Necesito a cinco personas y las necesito esta noche. 506 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 Debemos empezar. Llevará tiempo. 507 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Tranquila. ¿De qué hablas? 508 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 Pacto siniestro. Me lo debes. 509 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Deben ser fuertes y flexibles, como tú. 510 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 - ¿Por qué? ¿Para qué? - Yo no hice preguntas, ¿verdad? 511 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 No, fuiste genial. 512 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 A medianoche, en la casa abandonada. 513 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 Es importante que todos dejen sus puertas abiertas. 514 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Siempre olvido cuán loca estás. Nadie hará eso. 515 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 - Así es como te roban las cosas. - Steve... 516 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Mira, tengo algo que hacer esta noche. 517 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 Y con lo del router, creo que estamos a mano. 518 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, golpeaste a un chico en la garganta. 519 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 No me contaste eso. 520 00:43:32,485 --> 00:43:36,322 Estoy en el extremo de una cuerda de la que debería haber caído hace tiempo. 521 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Y necesito ayudar a alguien. 522 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 Es poco probable, pero eres fuerte, por eso te elegí. 523 00:43:41,952 --> 00:43:43,913 Yo te elegí, loca. 524 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 ¿Estás seguro? 525 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 A medianoche. Cinco personas. Me diste tu palabra. 526 00:43:54,174 --> 00:43:56,176 Está bien. 527 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 No sufras un ataque de pánico. 528 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 ¿Sr. Winchell? 529 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 - Sí, señora... - Broderick-Allen. 530 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Un placer verla. 531 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 No lo habría detenido, 532 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 no me gusta hablar con padres si no es en el aula, 533 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 pero quería decirle que es una mujer única. 534 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Creo que cambiará la vida de Steve. 535 00:44:35,590 --> 00:44:38,468 Y quiero que sepa que me comprometo a ayudar. 536 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 ¿Esa chica, su novia? 537 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 No. Su nueva esposa. 538 00:44:44,349 --> 00:44:47,893 - ¿Su qué? - La nueva Sra. Winchell. 539 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 Yo soy la Sra. Winchell. 540 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, somos los Winchell. 541 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 No es buen momento. Prairie está durmiendo. 542 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Seguro que sí. 543 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 - Debemos hablar, Nancy. - Pasen. 544 00:45:24,054 --> 00:45:28,601 Los chicos no deberían estar expuestos a alguien capaz de robar una identidad. 545 00:45:28,684 --> 00:45:31,271 Prairie sufrió una experiencia muy traumática... 546 00:45:31,354 --> 00:45:34,023 Y los hemos acompañado a cada paso. 547 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Pero si ella está obligando a nuestros hijos... 548 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Tu hijo tiene 17 años, no siete. 549 00:45:38,778 --> 00:45:40,905 Y era la reunión de sus padres con su maestra. 550 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 ¿Steve? 551 00:45:44,700 --> 00:45:45,993 Ya se los dije en casa. 552 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Cuéntanos otra vez. 553 00:45:51,123 --> 00:45:53,293 Ella quería Internet. 554 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 Y se le ocurrió la idea. 555 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Que era un cambio justo por un router. Nada importante. 556 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Buscaba a alguien llamado Homer. 557 00:46:01,175 --> 00:46:05,513 Hace años que somos vecinos. Vinieron a darle la bienvenida a Prairie. 558 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 No tiene sentido que vengan a acusarla. 559 00:46:08,766 --> 00:46:11,477 Sentimos admiración por ti y por Nancy. 560 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Necesito ayuda. 561 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Lo que hace es perturbador. 562 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 Es una mujer adulta que persigue a un chico. 563 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Ella no piensa como un adulto. 564 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Lo estás negando, Nancy. 565 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 ¿Y si se convierte en algo sexual? 566 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 - Eso es un delito. - ¿Bromeas? 567 00:46:36,336 --> 00:46:38,212 Primero, tengo novia. 568 00:46:39,130 --> 00:46:43,217 Y segundo, sólo somos amigos. 569 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 No tiene ninguno, y yo trato de serlo. Eso es todo. 570 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Toda esta mierda enferma sale de sus cabezas. 571 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 - Por Dios, Steven... - Se hizo pasar por mí. 572 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Porque yo se lo pedí. 573 00:46:53,728 --> 00:46:57,147 Quería que alguien estuviera de mi lado por una vez. ¿Y saben qué? 574 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 De hecho, ayudó. 575 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Vamos. 576 00:47:02,362 --> 00:47:05,197 Tú lo dijiste, Abel, los médicos de San Luis 577 00:47:05,280 --> 00:47:07,241 recomendaron su internación. 578 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 ¿Hablaste de eso? 579 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Se equivocaron. 580 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Pero si los médicos dicen que necesita ayuda en serio... 581 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Necesita estar en casa con nosotros. 582 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Y no que la ataque gente sin compasión ni comprensión. 583 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 Entendemos lo que es luchar con un hijo. 584 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 Enviaremos a Steve a que reciba la ayuda que necesita. 585 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Hasta entonces, aléjenla de él. 586 00:47:49,241 --> 00:47:50,826 Por favor, no se lleven la cámara. 587 00:47:54,288 --> 00:47:57,458 Prairie, sabemos que es duro, pero es lo mejor. 588 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 Deberíamos haber seguido los lineamientos para cuidarte desde el principio. 589 00:48:15,726 --> 00:48:18,521 ¿Qué se supone que haga? ¿Pedir identificación a los padres? 590 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Está perturbada. 591 00:48:20,314 --> 00:48:22,399 ¿Sabes cómo lo sé? Por los ojos. 592 00:48:22,483 --> 00:48:24,902 Además de eso, miente. 593 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 Claro. Sí. Nos vemos mañana. 594 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 NÚMEROS IRRACIONALES 595 00:48:34,369 --> 00:48:37,247 Pi es un número irracional famoso 596 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 OBESOS ANÓNIMOS 597 00:49:01,313 --> 00:49:05,651 EL OA 598 00:49:09,154 --> 00:49:10,155 EL_OA.MOV 599 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 Necesito ayuda. 600 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Necesito... 601 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 Pensé que querrías ver esto. 602 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 Steve la traicionó. 603 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Necesito ayuda. 604 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Necesito cruzar un límite difícil de definir. 605 00:49:36,849 --> 00:49:39,059 ¿Tal vez sepas de qué hablo? 606 00:49:39,143 --> 00:49:43,523 O no, pero lo sientes. 607 00:49:48,443 --> 00:49:52,532 Porque tal vez has sentido otros límites, como la adolescencia o la adultez. 608 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 No puedo cambiar tu destino, pero puedo ayudarte a encontrarlo. 609 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 Empezamos nuestro viaje al límite esta noche. A medianoche. 610 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 La casa sin terminar en el límite de Crestwood View. 611 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 No vengas si no dejas tu puerta abierta. 612 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Debes invitarme a pasar. 613 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 ¿Tienes hambre, Michelle? 614 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 ¿Quieres que caliente unos fideos? 615 00:50:42,122 --> 00:50:45,585 No, sólo busco mi libro abajo. Estoy bien. 616 00:50:45,668 --> 00:50:46,711 Bien. 617 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 12:20 a. m. 618 00:51:32,589 --> 00:51:35,217 ¿Quieres beber? 619 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Oye, fracasado. 620 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Oye tú. 621 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 - Oí que golpeaste a Miles Brekov. - ¿Quién te lo dijo? 622 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 ¿Lo hiciste por mí? 623 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 De verdad crees que el mundo gira a tu alrededor, ¿no? 624 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 No soy yo quien bebe sola con su perro. 625 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Por favor, dime, Jaye, ¿qué debería estar haciendo? 626 00:51:54,028 --> 00:51:56,571 Te expulsarán de la escuela. 627 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 ¿Ese era el plan? ¿Autodestruirte? 628 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Te gusta hacer leña del árbol caído. 629 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Vamos, entra. 630 00:52:07,332 --> 00:52:09,669 Chris organizó algo. 631 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Vamos, amigo. 632 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 ¿Por qué no querías ser mi novia? 633 00:52:30,189 --> 00:52:33,233 - Estás borracho. - Vamos. Me iré de todos modos. 634 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Dijiste que te gusta mi olor. 635 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Quiero ser buena en el sexo. 636 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Esto fue práctica. 637 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 Un día, me enamoraré 638 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 y, cuando suceda, quiero estar lista. 639 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 - Eso es perturbador. - Eres un idiota. 640 00:52:53,253 --> 00:52:55,214 Te miras cuando estamos teniendo sexo. 641 00:52:55,297 --> 00:52:57,382 Para ti, tampoco se trata de mí. 642 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 ¿Qué? 643 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Puto "yo invisible". 644 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 ¿Cuánto has bebido? 645 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Mira, me quedaré toda la noche, ¿sí? 646 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Si no quieres estar sólo. 647 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Es mi casa. Detente. 648 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Tienes razón. Soy un idiota. 649 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 ¡Quédate la bebida! 650 00:53:49,393 --> 00:53:50,519 ¡Adiós! 651 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 No nos apagues las luces, loca. 652 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 Mis padres enloquecieron. 653 00:54:23,928 --> 00:54:26,721 Iré a Asheville. Esta noche o la semana que viene. 654 00:54:27,389 --> 00:54:29,600 - Igual, aquí estoy. - Bien. 655 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Pero no puedo. 656 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Vamos, OA. No seas rencorosa. 657 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Necesito al menos cinco. Te lo dije. 658 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 - Somos cinco. - Sin incluirme. 659 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Inclúyete, y empecemos. 660 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 ¿Qué haremos, exactamente? 661 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Necesito ir a un lugar, y creo que pueden ayudarme a llegar. 662 00:54:56,168 --> 00:54:58,295 Necesitaré dejar atrás algo importante, 663 00:54:58,378 --> 00:55:00,965 y sólo funciona si hay cinco. 664 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 Estoy cansado de esta mierda, OA. 665 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 Dejé mi puerta abierta. 666 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Les contaré mi historia desde el principio. 667 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Llegará un momento en que entenderán por qué están aquí... 668 00:56:00,941 --> 00:56:02,651 lo que pueden hacer juntos, 669 00:56:02,734 --> 00:56:05,946 cómo pueden ayudar a gente que nunca conocerán. 670 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Pero deben fingir que confían en mí hasta que confíen de verdad. 671 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Quiero que cierren los ojos. 672 00:56:15,915 --> 00:56:18,208 Imaginen todo lo que les digo 673 00:56:18,292 --> 00:56:20,419 como si estuvieran ahí. 674 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Como si estuvieran conmigo. 675 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Como si fueran yo. 676 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Ciérrenlos. 677 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Imagino con los ojos abiertos. 678 00:56:35,767 --> 00:56:37,186 Está bien. 679 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 ¿Podrías cerrarlos por mí, entonces? 680 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Nací en Rusia en 1987. 681 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 ¿Qué? 682 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Vamos. 683 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Mi padre era un hombre muy rico. 684 00:57:04,046 --> 00:57:07,799 Dirigía una empresa minera. Extraía metales preciosos de la tierra. 685 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Siempre nos vigilaban, 686 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 porque había ganado mucho dinero muy rápidamente. 687 00:57:13,888 --> 00:57:16,141 En esa época, si tenías tanto dinero, 688 00:57:16,225 --> 00:57:17,684 pagabas una parte al Voi. 689 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Vivíamos en un enclave secreto en las afueras de Moscú 690 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 con varios de los demás nuevos ricos. 691 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 Había más de dos metros de nieve, 692 00:57:29,071 --> 00:57:31,865 pero igual se divisaban muchas casas grandes 693 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 detrás de grandes rejas perdidas en lo blanco. 694 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Me preguntaste cómo recuperé la vista. 695 00:57:46,088 --> 00:57:48,966 Cómo la perdí es una historia mejor. 696 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 No nací ciega. 697 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Recuerdo los colores de las cúpulas de la catedral de San Basilio, 698 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 las aguas grises del río Moscova. 699 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 La ciudad se construyó en la caída de la Unión Soviética. 700 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Cada casa era una nueva fortuna. 701 00:58:58,077 --> 00:59:02,414 Estaba el que extraía carbón, el que hacía cables, el que extraía petróleo. 702 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Crecí con los hijos de esos oligarcas. 703 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Mi madre murió en el parto. 704 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Sólo estábamos mi padre y yo en una casa grande y solitaria. 705 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Entonces sufría cosas. 706 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Sueños. 707 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Tenían olores y sonidos agudos. 708 00:59:30,525 --> 00:59:33,278 En uno, estaba atrapada en un acuario, 709 00:59:33,362 --> 00:59:35,864 no podía respirar ni salir. 710 00:59:39,618 --> 00:59:40,827 Papá. 711 00:59:41,495 --> 00:59:42,787 ¡Papá! 712 00:59:43,872 --> 00:59:45,039 ¡Papá! 713 00:59:45,749 --> 00:59:47,209 Nina. 714 00:59:47,292 --> 00:59:49,128 ¡Papá! 715 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 Vino otra vez. El mismo. 716 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Estoy bajo el agua, veo crayones que flotan y no puedo respirar. 717 00:59:57,719 --> 01:00:00,597 Es sólo un sueño, querida. 718 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 Una fantasía. 719 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 No. Lo sentí como siento que me tocas la nariz. 720 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Cancela esta tarde. Pasa todo para la noche. 721 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 Nos desharemos de esta pesadilla. 722 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Detente. 723 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Mantén el auto caliente. 724 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Vamos, querida. 725 01:01:09,123 --> 01:01:10,167 Nina. 726 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Papá, hace mucho frío. No puedo. 727 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 ¿Cuál es la única forma de combatir el frío? 728 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Estar más fría. 729 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Ese día, mi padre me enseñó sobre el valor. 730 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Esa noche hizo tanto frío que uno de los caballos murió congelado. 731 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Pero los sueños del acuario nunca volvieron. 732 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Pasaron meses. No me volvió a sangrar la nariz. 733 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Había empezado la escuela. 734 01:02:45,971 --> 01:02:49,182 Un autobús especial recogía a los chicos del barrio. 735 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Siempre era la primera. 736 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Sentí algo en la boca del estómago... 737 01:03:01,319 --> 01:03:04,781 como si los huevos estuvieran atorados, sin romper. 738 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Sentí que quería bajarme del autobús. 739 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Sí, pero no me gustó. Te hizo pensar mucho en la muerte. 740 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Como cuando el chico se pega un tiro. 741 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Sí, como si un día estás aquí y luego ya no estás más. 742 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 No estás en ningún lado. 743 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 ¿Lo viste, Ninny? 744 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Creo que siempre estás en algún lado. 745 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 ¿Qué le pasa a tu nariz? 746 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 No es nada. 747 01:04:27,947 --> 01:04:29,449 Hay una luz debajo de nosotros. 748 01:04:29,533 --> 01:04:31,284 Quizás se rompió una ventana. 749 01:04:31,368 --> 01:04:33,953 Si nadamos profundo, tal vez podamos salir. 750 01:04:36,623 --> 01:04:38,667 ¡Nina! 751 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Éramos un mensaje, ¿entienden? 752 01:05:08,697 --> 01:05:10,949 Del Voi a nuestros padres. 753 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 El mensaje era: "Seguro que son empresarios poderosos, 754 01:05:14,285 --> 01:05:16,788 pero no son todopoderosos". 755 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 Los hijos menores de cada heredero ruso estaba en el autobús ese día. 756 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Todos murieron. Cada uno de ellos. 757 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Incluyéndome. 758 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 No sabía si estaba adentro de la tierra o arriba. 759 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 ¿Por qué encandilaba tanto la oscuridad? 760 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 761 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 ¿Quieres volver? 762 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Conocerás un gran amor... 763 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 pero será muy duro. 764 01:06:46,294 --> 01:06:48,296 Sufrirás. 765 01:06:49,548 --> 01:06:51,633 ¿Yo? 766 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Quiero que te quedes aquí. 767 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Volver. 768 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Entonces... 769 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 me quedaré con tus ojos. 770 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Porque no tolero que veas lo que te espera. 771 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 Es demasiado horrible. 772 01:07:29,963 --> 01:07:30,964 Papá. 773 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Sentía su mejilla contra la mía. Estaba fría. 774 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 Y sentía su respiración. 775 01:07:55,864 --> 01:07:57,949 Y aunque tenía los ojos abiertos... 776 01:07:59,617 --> 01:08:01,619 todo estaba negro. 777 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Dije: "Papá...". 778 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 No puedo ver. 779 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 No puedo ver nada. 780 01:10:22,051 --> 01:10:24,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX