00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:49,760 --> 00:02:51,120 Ах! 2 00:03:00,880 --> 00:03:03,160 Даниел? 3 00:03:06,040 --> 00:03:08,920 Моля... Моля, не... 4 00:03:30,800 --> 00:03:32,074 Ах! 5 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Ох! 6 00:05:38,400 --> 00:05:39,960 Феликс. 7 00:05:50,160 --> 00:05:51,634 Отвори го. 8 00:05:51,640 --> 00:05:53,554 Знаеш ли какво ще ми направят, ако го направя? 9 00:05:53,560 --> 00:05:55,714 Знаеш ли какво ще ти направя, ако не го направиш? 10 00:05:55,720 --> 00:05:57,200 Веднага го отваряй, Никълсън. 11 00:06:16,720 --> 00:06:18,434 Побързай. 12 00:06:18,440 --> 00:06:20,034 Хайде, махай се! 13 00:06:20,040 --> 00:06:22,200 Въоръжена полиция! 14 00:06:23,280 --> 00:06:25,080 Въоръжена полиция! 15 00:07:02,440 --> 00:07:06,114 Стотици полицаи атакуваха няколко адреса в Лондон 16 00:07:06,120 --> 00:07:09,594 и други графства вчера в операция, целяща смазване на 17 00:07:09,600 --> 00:07:12,674 една от най-известните британски престъпни организации. 18 00:07:12,680 --> 00:07:16,554 Ръководителите на синдиката Никълсън са сред 15те арестувани, 19 00:07:16,560 --> 00:07:19,354 включително и счетоводителя Феликс Никълсън. 20 00:07:19,360 --> 00:07:23,274 Почти 300 000 паунда в брой, пистолет, пушки и 21 00:07:23,280 --> 00:07:27,354 други оръжия бяха иззети след години задълбочено разследване. 22 00:07:27,360 --> 00:07:30,274 Няколко... Добро утро... офиси на фирми също бяха обискирани... 23 00:07:30,280 --> 00:07:31,760 Добро утро, бейби. 24 00:07:33,240 --> 00:07:34,920 Елате тук. 25 00:07:36,760 --> 00:07:38,114 Добре ли си? 26 00:07:38,120 --> 00:07:40,194 Да. Така ли? 27 00:07:40,200 --> 00:07:42,194 Добре? Добро утро, скандалче. 28 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 Хей, добре ли си? 29 00:07:45,840 --> 00:07:48,474 Добре, ама честно - колко си спала снощи? 30 00:07:48,480 --> 00:07:49,594 Много. 31 00:07:49,600 --> 00:07:52,034 Сериозно, защото не изглеждаш така. 32 00:07:52,040 --> 00:07:54,514 Надявам се, че не си стояла цяла нощ на телефона да си чатиш. 33 00:07:54,520 --> 00:07:56,034 Хайде сега, опитай от това. 34 00:07:56,040 --> 00:07:57,634 Какво е това? 35 00:07:57,640 --> 00:07:59,194 Опитайте и виж. 36 00:07:59,200 --> 00:08:00,840 Давай, ще ти хареса. 37 00:08:06,480 --> 00:08:07,794 В колко часа се прибра? 38 00:08:07,800 --> 00:08:09,874 Да, татко. А ти колко си спал? 39 00:08:09,880 --> 00:08:11,714 Да, добре, глупаво. 40 00:08:11,720 --> 00:08:14,794 Виж, трябва да се върна, прибрах се само да се изкъпя и преоблека. 41 00:08:14,800 --> 00:08:17,154 Имаш нужда от сън. Да, ще дремна. 42 00:08:17,160 --> 00:08:19,474 Виж, ще се измъкна по-късно днес и ще дремна няколко часа. 43 00:08:19,480 --> 00:08:20,680 Не се притеснявай. 44 00:08:32,280 --> 00:08:34,160 Йо, друже, какво става? 45 00:08:36,240 --> 00:08:39,000 Защо? Какво си правил? 46 00:08:44,760 --> 00:08:46,600 Няма начин... 47 00:08:47,600 --> 00:08:49,394 Няма начин, няма начин. 48 00:08:49,400 --> 00:08:52,320 Не, НЕ! Това са линиите на правителството GCHQ, приятелю! Там не се пипа! 49 00:08:53,760 --> 00:08:56,834 На теб поне ти е ясно и знаеш да не се забъркваш... 50 00:08:56,840 --> 00:08:59,994 Могат да те проследят и ще стигнат до теб с активен континиум, 51 00:09:00,000 --> 00:09:02,880 ще те надушат, открият и ще те опържат! 52 00:09:09,040 --> 00:09:10,680 Колко е голямо? 53 00:09:12,400 --> 00:09:15,640 Оу..., какво означава това "горещо слънце"? 54 00:09:30,800 --> 00:09:32,280 Добро утро, сър. Добро утро. 55 00:09:35,640 --> 00:09:38,074 Хей. Сутрин, всички. 56 00:09:38,080 --> 00:09:40,154 Добро утро, сър. Добро утро. Шефе. Бос. 57 00:09:40,160 --> 00:09:44,194 Какво ново? Освен ризата на Кийт. 58 00:09:44,200 --> 00:09:46,794 Смел избор, Кийт. 59 00:09:46,800 --> 00:09:50,714 Да. Благодаря. И така, какво ново за Никълсън? 60 00:09:50,720 --> 00:09:52,034 Няма много. 61 00:09:52,040 --> 00:09:54,434 Значи снощи е било за срещи. 62 00:09:54,440 --> 00:09:57,354 Мощна атака - цялата фирма е покрита, повече или по-малко. 63 00:09:57,360 --> 00:09:59,994 Страхотно. Има ли нещо друго? 64 00:10:00,000 --> 00:10:01,320 Имаме посетител. 65 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 Добро утро, Чарли. Ще ми отделиш ли минута? 66 00:10:06,880 --> 00:10:10,200 Да, разбира се, сър. Абсолютно. 67 00:10:15,960 --> 00:10:18,514 Илейн Ренко, Главен инспектор Чарли Хикс. 68 00:10:18,520 --> 00:10:22,354 Гл. инспектор Хикс, Илейн е прехвърлена към нас като ваш нов инспектор. 69 00:10:22,360 --> 00:10:25,074 Добре. Радвам се да се срещнем. 70 00:10:25,080 --> 00:10:26,320 И аз вас. 71 00:10:27,480 --> 00:10:29,114 И така, срещнахте ли се с останалите? 72 00:10:29,120 --> 00:10:31,314 Е, казах едно бързо "здравей". 73 00:10:31,320 --> 00:10:33,234 Закусвала ли си? 74 00:10:33,240 --> 00:10:36,634 Не. Малко ми е нервно първия ден, да бъда честна. 75 00:10:36,640 --> 00:10:40,274 О, да, да направим това, да... да отидем да закусим малко. 76 00:10:40,280 --> 00:10:41,320 Да. 77 00:11:10,960 --> 00:11:12,920 Остави ме на мира! 78 00:11:14,600 --> 00:11:16,554 Иди и направи нещо полезно! 79 00:11:41,240 --> 00:11:44,880 Помощ! Помощ! 80 00:12:15,160 --> 00:12:18,594 Вие сте Ренко, която беше намушкана, нали? И къщата изгоря. 81 00:12:18,600 --> 00:12:19,754 Онова всичко? 82 00:12:19,760 --> 00:12:21,594 Същата, да. 83 00:12:21,600 --> 00:12:22,754 Ооо! 84 00:12:22,760 --> 00:12:24,274 Лош ден. 85 00:12:24,280 --> 00:12:26,000 Е, определено беше зле. 86 00:12:28,680 --> 00:12:31,394 Къде си се настанила сега? 87 00:12:31,400 --> 00:12:33,074 Знаете ли хотел Калибърн? 88 00:12:33,080 --> 00:12:36,714 О! Надявам се, че си донесла свои чаршафи. 89 00:12:36,720 --> 00:12:39,674 Всъщност добре се грижат за мен. Направих им веднъж услуга. 90 00:12:39,680 --> 00:12:43,634 Момчето, който те намушка... хванаха го, нали? 91 00:12:43,640 --> 00:12:46,274 Хванаха го. И той е...? 92 00:12:46,280 --> 00:12:47,920 Да. 93 00:12:53,880 --> 00:12:55,400 Защо си тук? 94 00:12:56,800 --> 00:12:58,514 Моля? 95 00:12:58,520 --> 00:13:00,640 Искам да кажа, е, защо си тук при мен? 96 00:13:01,800 --> 00:13:03,240 Не знам. 97 00:13:05,080 --> 00:13:08,354 Нямам идея. Просто отивам там, където ме изпращат. Защо? 98 00:13:08,360 --> 00:13:09,720 Просто питам. 99 00:13:11,680 --> 00:13:15,040 Знам, че не е тайна, че имаме свободно място. 100 00:13:18,160 --> 00:13:22,754 Слушай, знам, че си загубил Алекс Бътлър 101 00:13:22,760 --> 00:13:24,194 и знам, че сте били близки. 102 00:13:24,200 --> 00:13:27,394 Бяхме, да. Бяхме много близки. 103 00:13:27,400 --> 00:13:29,474 Сигурно е било трудно за всички. 104 00:13:29,480 --> 00:13:31,674 Все още е. Той беше велик човек. 105 00:13:31,680 --> 00:13:32,840 Той беше обичан. 106 00:13:34,560 --> 00:13:36,874 Точно това искам да знаеш, 107 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 че нямам намерение да го заменям. 108 00:13:41,160 --> 00:13:46,920 Добре, защото искам да знаеш, че никой не може да го замени. 109 00:14:19,320 --> 00:14:20,474 Добро утро. 110 00:14:20,480 --> 00:14:23,274 Казва се Лойд Хамънд. Паднал е от 15-ия етаж. 111 00:14:23,280 --> 00:14:24,634 Какво знаем за него? 112 00:14:24,640 --> 00:14:27,394 Нищо особено. Трудовоустроен по болест. 113 00:14:27,400 --> 00:14:28,914 Какъв е неговият проблем? 114 00:14:28,920 --> 00:14:30,194 Разстройство на спектъра. 115 00:14:30,200 --> 00:14:31,240 Какво, Аспергер? 116 00:14:32,440 --> 00:14:34,154 Какво, това значи ли че е предразположен към самоубийство? 117 00:14:34,160 --> 00:14:36,634 Всъщност, хората с по-лека форма са в повишен риск. 118 00:14:36,640 --> 00:14:40,600 Така ли? - Да. Интересувам се за психичното здраве. 119 00:14:41,680 --> 00:14:43,674 Разбира се. 120 00:14:43,680 --> 00:14:45,594 Има смисъл. 121 00:14:45,600 --> 00:14:48,680 Но не ви казвам нещо, което вече да не знаете, нали? 122 00:15:14,360 --> 00:15:15,754 Здравейте отново. 123 00:15:15,760 --> 00:15:17,880 Здравей отново. Как върви? 124 00:15:19,080 --> 00:15:20,394 Оставил ли е бележка? 125 00:15:20,400 --> 00:15:21,554 Не. 126 00:15:21,560 --> 00:15:23,754 Какво, само това ли са намерили, детско порно на лаптопа? 127 00:15:23,760 --> 00:15:25,714 Това са открили. Не е регистриран? 128 00:15:25,720 --> 00:15:27,674 Никакви провинения. 129 00:15:27,680 --> 00:15:30,394 Така. Какво е положението тогава? 130 00:15:30,400 --> 00:15:34,674 Какво? Не е устоял на любопитството, изкушил се е, 131 00:15:34,680 --> 00:15:38,000 не може да преживее вината и скача? 132 00:15:39,120 --> 00:15:41,600 Какво мислиш, инспектор Ренко? Някакви съображения? 133 00:16:11,080 --> 00:16:12,954 Как стигнахте до това? 134 00:16:12,960 --> 00:16:14,034 Беше си така. 135 00:16:14,040 --> 00:16:15,554 Така? Без парола? 136 00:16:15,560 --> 00:16:17,034 Няма парола. 137 00:16:17,040 --> 00:16:18,954 Това не ти ли се струва малко странно? 138 00:16:18,960 --> 00:16:21,754 Възможно да е. Вероятно не. Живее си сам. 139 00:16:21,760 --> 00:16:22,874 Абсолютно, да. 140 00:16:22,880 --> 00:16:25,480 Но все пак това отзад има някакво параноично излъчване. 141 00:16:28,480 --> 00:16:30,154 Казва новото момиче! 142 00:16:30,160 --> 00:16:32,880 Съжалявам. Не ми ли е позволено и аз да играя в пясъчника? 143 00:16:34,920 --> 00:16:36,800 Трябваше да кажете. 144 00:16:44,360 --> 00:16:46,914 Те просто сте пробват, това е всичко. 145 00:16:46,920 --> 00:16:48,594 Трябва да го приемеш като комплимент. 146 00:16:48,600 --> 00:16:50,874 А ти? Това ли правиш? 147 00:16:50,880 --> 00:16:52,714 Нее. Нямам нужда. 148 00:16:52,720 --> 00:16:56,034 Слушай, не можеш да ме метнеш до едно место? 149 00:16:56,040 --> 00:16:59,034 Просто имам поръчка да свърша нещо. Няма да отнеме много време. 150 00:16:59,040 --> 00:17:00,440 Добре. 151 00:17:11,480 --> 00:17:13,640 Здрасти. Здравей. 152 00:17:20,280 --> 00:17:21,914 Чаша чай или нещо такова? 153 00:17:21,920 --> 00:17:23,154 Не, не, не мога да остана дълго. 154 00:17:23,160 --> 00:17:25,680 Просто... Е, случайно бях наблизо. 155 00:17:28,040 --> 00:17:30,714 Добре, ще влезеш ли? 156 00:17:30,720 --> 00:17:32,274 Е, днес е денят, нали? 157 00:17:32,280 --> 00:17:33,994 Да, приеха ме. 158 00:17:34,000 --> 00:17:35,474 Знаех си! 159 00:17:35,480 --> 00:17:36,874 Не мога да повярвам, че го направих. 160 00:17:36,880 --> 00:17:38,154 Аз мога. 161 00:17:38,160 --> 00:17:41,754 Добрата новина е, че не може да има твърде много психолози. 162 00:17:41,760 --> 00:17:42,794 Ха ха ха! 163 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 Да, има очевидно недостиг. 164 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 Както и да е... как е Оуен? 165 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Занимава се. 166 00:17:53,920 --> 00:17:55,794 Още ли говори за баща си? 167 00:17:55,800 --> 00:17:59,634 Продължавам да мисля, че психолог може да помогне. Не знам. 168 00:17:59,640 --> 00:18:01,034 Да го открехне или нещо такова? 169 00:18:01,040 --> 00:18:02,594 Да. 170 00:18:02,600 --> 00:18:05,674 Искам да кажа, когато беше на тази възраст, казваше ми всичко. 171 00:18:05,680 --> 00:18:09,634 Искам да кажа, буквално всичко, като "майко, откъде идва вятърът? 172 00:18:09,640 --> 00:18:12,480 "Можем ли да хванем риба? Кучетата снасят ли яйца?" 173 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 Искаш ли да говоря с него? 174 00:18:16,520 --> 00:18:18,514 Знам, че ще се радва да те види. 175 00:18:18,520 --> 00:18:20,440 Да. И аз. 176 00:18:23,760 --> 00:18:28,514 Както и да е, вижте, причината да се отбия... защото, добре... 177 00:18:28,520 --> 00:18:30,234 Не се нуждаем от парите ти, Чарли. 178 00:18:30,240 --> 00:18:33,520 Е, смей се тогава, защото не са мои. Свих ги. 179 00:18:37,040 --> 00:18:38,954 Честно казано, нямам нужда да се грижат за нас. 180 00:18:38,960 --> 00:18:43,880 Знам това. Трябва да чувствам обаче, че правя нещо. 181 00:18:45,280 --> 00:18:47,560 Направи ми услуга, помогни ми с това. 182 00:20:10,640 --> 00:20:12,394 Така, как се справяме? 183 00:20:12,400 --> 00:20:14,754 Елейн смята, че може да е добра идея да се провери 184 00:20:14,760 --> 00:20:18,314 закрити архиви записи и се оказва, че жертвата като тийнейджър 185 00:20:18,320 --> 00:20:21,834 е осъждан за хакерство - закрито, защото е бил непълнолетен. 186 00:20:21,840 --> 00:20:23,594 Така ли? И кого е хаквал? 187 00:20:23,600 --> 00:20:26,914 НАСА. НАСА? Кой хаква НАСА ?! 188 00:20:26,920 --> 00:20:29,394 Искал е да разкрие световна конспирация за прикриването на 189 00:20:29,400 --> 00:20:31,874 съществуването на извънземен живот. 190 00:20:31,880 --> 00:20:34,674 Въпросът е, че Хамънд е бил наясно с всичко за компютърна сигурност. 191 00:20:34,680 --> 00:20:37,154 Последното нещо, което ще направи, е да остави уличаващ материал, 192 00:20:37,160 --> 00:20:39,194 който да чака да го намерим. 193 00:20:39,200 --> 00:20:41,874 Дори и да има склонност в тази посока, която не е така. 194 00:20:41,880 --> 00:20:44,314 Времето на смъртта е около 10.30 часа. 195 00:20:44,320 --> 00:20:47,874 Техниците казват, че порното е изтеглено в 10.27am. 196 00:20:47,880 --> 00:20:49,434 Няма следа от сперма, 197 00:20:49,440 --> 00:20:52,194 няма вторични признаци на скорошна сексуална активност. 198 00:20:52,200 --> 00:20:55,434 Така че трябва да смятаме, че той е изтеглил, мастурбирал, 199 00:20:55,440 --> 00:20:58,394 изчистил е, изпълнил се е с вина и се е метнал. 200 00:20:58,400 --> 00:20:59,874 Всичко това за около пет минути общо. 201 00:20:59,880 --> 00:21:02,394 Което предполага, че някой действително го е изхвърлил от прозореца, 202 00:21:02,400 --> 00:21:04,274 след това е направил всичко това за покриване на нещата. 203 00:21:04,280 --> 00:21:05,394 Няма признаци за принудително влизане, 204 00:21:05,400 --> 00:21:08,360 така че Хамънд най-вероятно е познавал и вярвал на убиеца си. 205 00:21:09,640 --> 00:21:10,880 Така... 206 00:21:12,120 --> 00:21:14,034 Мотив? 207 00:21:14,040 --> 00:21:17,234 Там е работата, че нито един от класическите мотиви не пасва. 208 00:21:17,240 --> 00:21:20,074 Хамънд няма пари, които да са прчина. Той е почти отшелник. 209 00:21:20,080 --> 00:21:23,834 Никога не е направил нещо лощо на никого, което изключва отмъщение. 210 00:21:23,840 --> 00:21:25,714 Затова си мисля, такъв човек, 211 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 колко реални хора може да познава, на които да вярва? 212 00:21:29,600 --> 00:21:31,954 Най-често излиза едно име . 213 00:21:31,960 --> 00:21:33,474 Съни Рамачандран. 214 00:21:33,480 --> 00:21:37,114 Хактивист. Смърт за банкерите. Край на капитализма. 215 00:21:37,120 --> 00:21:38,994 Старбъкс е геноцид и все такива. 216 00:21:39,000 --> 00:21:42,560 Хамонд и Рамачанран се знаят отдавна, имат общи каузи. 217 00:21:45,400 --> 00:21:48,194 Да кажем, че Хамънд е пробвал старите си намера - 218 00:21:48,200 --> 00:21:50,074 държавни комуникации - GCHQ, НАСА, 219 00:21:50,080 --> 00:21:51,794 където е търсил извънземни, 220 00:21:51,800 --> 00:21:54,514 открива нещо и го разказва на своя приятел Рамачандран. 221 00:21:54,520 --> 00:21:57,634 Който го убива заради това. Защо? 222 00:21:57,640 --> 00:22:00,634 Може би Хамънд иска да остане между приятели, 223 00:22:00,640 --> 00:22:02,074 но Рамачандран не е съгласен. 224 00:22:02,080 --> 00:22:04,314 Той иска примерно Уикилийкс с това нещо. 225 00:22:04,320 --> 00:22:05,480 Или може би обратното. 226 00:22:06,800 --> 00:22:07,994 Как става това? 227 00:22:08,000 --> 00:22:10,634 Оказва се, че Рамачандран не е съвсем чист. 228 00:22:10,640 --> 00:22:13,234 Името му се появява в разследване за търговията с вътрешна информация 229 00:22:13,240 --> 00:22:15,594 преди няколко години. За какво? 230 00:22:15,600 --> 00:22:19,394 Корпоративно хакерство. Достъп до вътрешна информация по поръчка. 231 00:22:19,400 --> 00:22:21,354 За пари? За пари. 232 00:22:21,360 --> 00:22:25,034 Добре, така че мъртвецът хаква нещо там някъде, 233 00:22:25,040 --> 00:22:27,314 докато търси малки зелени човечета. 234 00:22:27,320 --> 00:22:28,634 Какво казваш? 235 00:22:28,640 --> 00:22:30,874 Попаднал е на нещо случайно? 236 00:22:30,880 --> 00:22:35,074 Да. Нещо толкова ценно, че Съни Рамачандран го убива за това. 237 00:22:35,080 --> 00:22:37,634 Някаква идея какво може да е това нещо? 238 00:22:37,640 --> 00:22:40,474 Не знам, но ако Рамачандран ще продава тази информация, 239 00:22:40,480 --> 00:22:42,674 той няма да го направи от компютър. 240 00:22:42,680 --> 00:22:45,914 Така ще остави следи и ще е отворен за други хакери. 241 00:22:45,920 --> 00:22:49,194 Ще използва физически средства - CD, DVD, такова нещо. 242 00:22:49,200 --> 00:22:52,440 Най-вероятно USB памет, флашка. 243 00:22:55,400 --> 00:22:57,714 Значи, имаме нужда от заповед за претърсване... 244 00:22:57,720 --> 00:23:01,634 Нямаме никакви доказателства. Нашето е риболовна експедиция. 245 00:23:01,640 --> 00:23:04,114 Не, трябва да приемем, че Рамачандран всъщност, 246 00:23:04,120 --> 00:23:06,194 ще се срещне с човека, на когото ще го продаде. 247 00:23:06,200 --> 00:23:08,994 Това е неговият стил на работа. Така е правил преди. 248 00:23:09,000 --> 00:23:12,034 Добре, добре, имаме нужда от постоянно наблюдение на Рамачандран. 249 00:23:12,040 --> 00:23:13,080 Да го хванем в крачка. 250 00:23:14,240 --> 00:23:15,714 Добре, три екипа. 251 00:23:15,720 --> 00:23:19,954 Кийт, Мишал, това е вашият щастлив ден, вие сте първа смяна. 252 00:23:19,960 --> 00:23:23,760 Ренко, почини си малко, ние ще поемем късните часове. 253 00:23:26,360 --> 00:23:28,114 Имате ли минутка? 254 00:23:28,120 --> 00:23:30,034 Абсолютно. Влизай. 255 00:23:30,040 --> 00:23:33,280 Свали си обувките си, развържи си вратовръзката, сипи си за пиене. 256 00:23:36,520 --> 00:23:38,720 Е, как е Ренко? 257 00:23:42,080 --> 00:23:45,154 Да, страхотно. 258 00:23:45,160 --> 00:23:46,760 За теб ли работи? 259 00:23:48,040 --> 00:23:50,394 Абсолютно не. 260 00:23:50,400 --> 00:23:53,914 Доколкото ми е известно, очевидно е трансфер. 261 00:23:53,920 --> 00:23:56,234 Няма задача. 262 00:23:56,240 --> 00:23:57,640 Няма задача? 263 00:24:06,960 --> 00:24:08,754 Думите: "Не е вярно. 264 00:24:08,760 --> 00:24:11,634 Не е." са били чути от жителите на съседните къщи 265 00:24:11,640 --> 00:24:15,520 покрай канала точно преди изстрела. 266 00:24:17,600 --> 00:24:20,794 Предполага се, че това са били последните думи на Бътлър, 267 00:24:20,800 --> 00:24:22,520 или думи, изречени от неговия убиец. 268 00:24:24,400 --> 00:24:28,154 Причина за смъртта - един изстрел в главата, 269 00:24:28,160 --> 00:24:31,200 направен от разстояние около метър и половина. 270 00:24:33,240 --> 00:24:34,440 Добър изстрел. 271 00:24:36,120 --> 00:24:39,554 Което предполага повече, че е било професионално убийство, 272 00:24:39,560 --> 00:24:44,274 вместо престъпление на лична основа, но поради тайната сексуална връзка на 273 00:24:44,280 --> 00:24:48,194 гл. инспектор Хикс със съпругата на гл. инспектор Бътлър, 274 00:24:48,200 --> 00:24:51,954 можем да предположим, че Хикс е предполагал, че рискува да стане 275 00:24:51,960 --> 00:24:56,720 заподозрян за смъртта на Бътлър и затова е този сценарий. 276 00:24:58,480 --> 00:25:02,794 Понякога Хикс изглежда тревожен. 277 00:25:02,800 --> 00:25:06,074 Уплашен, дори. 278 00:25:06,080 --> 00:25:10,994 Не прилича на човек, който няма какво да крие. 279 00:25:11,000 --> 00:25:13,354 Но когато твърди, че е обичал гл. инспектор Бътлър, 280 00:25:13,360 --> 00:25:15,920 за това му вярвам. 281 00:25:19,480 --> 00:25:21,674 Всъщност, това може и да е 282 00:25:21,680 --> 00:25:24,200 единственото истинско нещо, което ми каза за цял ден. 283 00:26:11,440 --> 00:26:15,594 Името ти е Муса. Работиш тук незаконно. 284 00:26:15,600 --> 00:26:17,634 Да. 285 00:26:17,640 --> 00:26:20,314 Знам всичко за теб. 286 00:26:20,320 --> 00:26:24,834 Знам всичко за съпругата ти и дъщерите ти. 287 00:26:24,840 --> 00:26:27,714 Всичко, от което се нуждая от теб, е един универсален ключ 288 00:26:27,720 --> 00:26:30,314 и да си затваряш устата. 289 00:26:30,320 --> 00:26:33,840 Като го направиш това, никога няма да ме видиш отново. 290 00:28:02,400 --> 00:28:04,280 Здравей, Даниел. 291 00:28:09,080 --> 00:28:11,120 Здравей, мамо. 292 00:28:41,240 --> 00:28:43,000 Някога излиза ли оттам? 293 00:29:24,320 --> 00:29:26,280 Как я караш? 294 00:29:38,240 --> 00:29:40,640 Започнах нова работа... 295 00:29:45,760 --> 00:29:47,960 ... което означава, че мога да идвам и да те виждам. 296 00:29:51,120 --> 00:29:52,440 Искаш ли това? 297 00:30:05,400 --> 00:30:07,160 Харесва ли ти това? 298 00:30:10,200 --> 00:30:13,960 Искам да кажа, аз... предположих, че ти харесват. 299 00:30:18,160 --> 00:30:19,480 Съжалявам, аз... 300 00:30:22,880 --> 00:30:24,400 ..Не знам. 301 00:30:27,200 --> 00:30:31,640 Би трябвало да знам, но не е ясно, нали? 302 00:30:43,000 --> 00:30:44,514 Така или иначе... 303 00:30:44,520 --> 00:30:46,040 Всичко е наред. 304 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 Харесвам ги. 305 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 Добре. 306 00:30:59,360 --> 00:31:01,154 Мога ли да си взема? 307 00:31:01,160 --> 00:31:02,960 Разбира се, че можеш. 308 00:32:08,920 --> 00:32:09,994 Инспектор Ренко. 309 00:32:10,000 --> 00:32:11,794 Мишал и Кийт, за връзка. 310 00:32:11,800 --> 00:32:14,554 Задръж, тук е шефа. 311 00:32:14,560 --> 00:32:16,914 Шефе, скоро ли ще дойдете? 312 00:32:16,920 --> 00:32:19,194 Какво става? Нещо ново? 313 00:32:19,200 --> 00:32:20,834 Не, няма движение. 314 00:32:20,840 --> 00:32:24,114 Още малко и идваме да ви сменим. 315 00:32:24,120 --> 00:32:26,154 Добре. Кийт му се пикае нещо. 316 00:32:26,160 --> 00:32:27,394 Ей! 317 00:32:27,400 --> 00:32:28,680 Кажи му да го задържи. 318 00:33:04,800 --> 00:33:06,474 Какво има? 319 00:33:06,480 --> 00:33:07,994 Направо златна жила, братко. 320 00:33:08,000 --> 00:33:10,434 Ще спечелиш добре. 321 00:33:10,440 --> 00:33:12,754 Имам вече достатъчно. 322 00:33:12,760 --> 00:33:15,594 Нямам време да се правиш на задник. Искаш ли го или не? 323 00:33:15,600 --> 00:33:17,874 Къде ще се срещнем? 324 00:33:17,880 --> 00:33:19,440 Обичайното място. 325 00:34:01,880 --> 00:34:03,114 Главен инспектор Хикс? 326 00:34:03,120 --> 00:34:04,434 Здравей, шефе. 327 00:34:04,440 --> 00:34:05,514 Какво става? 328 00:34:05,520 --> 00:34:08,114 Трябва да оттеглите наблюдението на Рамачандран. 329 00:34:08,120 --> 00:34:10,354 Така ли? Кой казва? 330 00:34:10,360 --> 00:34:14,114 Самият Господ. Сега слизам от последния етаж. 331 00:34:14,120 --> 00:34:15,354 Каза ли защо? 332 00:34:15,360 --> 00:34:16,674 Няма нужда от това. 333 00:34:16,680 --> 00:34:20,074 Той е твоя Господ и Учител и за теб е удоволствие да му служиш. 334 00:34:20,080 --> 00:34:23,600 Напълно ясно. Ще се приберем в магазина след час. 335 00:34:25,440 --> 00:34:27,880 Какво беше това? 336 00:34:30,000 --> 00:34:32,754 Току-що ни беше казано да оттеглим наблюдението. 337 00:34:32,760 --> 00:34:33,794 От кого? 338 00:34:33,800 --> 00:34:34,834 Най-отгоре. 339 00:34:34,840 --> 00:34:37,554 Което означава, че заповедта е получил от Уайтхол. 340 00:34:37,560 --> 00:34:38,674 Какво, МИ5? 341 00:34:38,680 --> 00:34:43,394 Да. Но работата е в това, че Спукс мрази да го унижават. 342 00:34:43,400 --> 00:34:46,314 Така че, ако Рамачандран се е набутал в правителствоното 343 00:34:46,320 --> 00:34:49,914 чекмедже с мръсно бельо, те ще го заметат под килима, 344 00:34:49,920 --> 00:34:52,754 и ще закрият случая като самоубийство. 345 00:34:52,760 --> 00:34:54,000 Какво ще правим? 346 00:34:55,640 --> 00:34:58,234 Ако нашето момче е ходило да хвърля хора 347 00:34:58,240 --> 00:35:00,840 от прозорците на 15-ия етаж, значи ми трябва. 348 00:35:04,520 --> 00:35:06,120 О, отиваме някъде. 349 00:36:47,240 --> 00:36:48,560 Какво имаш? 350 00:36:52,520 --> 00:36:53,874 Ренко? 351 00:36:53,880 --> 00:36:55,200 Там ли си? 352 00:36:56,520 --> 00:36:57,720 Да. 353 00:37:15,920 --> 00:37:18,154 Защо ми показа това? 354 00:37:18,160 --> 00:37:21,994 Не знам защо го направи. Имам деца! 355 00:37:22,000 --> 00:37:24,160 Ренко! Ох! 356 00:37:25,720 --> 00:37:29,080 Достатъчно! Полиция! 357 00:37:30,280 --> 00:37:32,640 Достатъчно! 358 00:37:50,680 --> 00:37:52,514 И така, какво има тук? 359 00:37:52,520 --> 00:37:57,154 Хм? Какво, някаква вътрешна информация за продажба? 360 00:37:57,160 --> 00:37:59,234 Виж, не се засягайте, 361 00:37:59,240 --> 00:38:01,834 искам да кажа, изглеждате доста мрачни. 362 00:38:01,840 --> 00:38:04,714 Така че, ако това е само някаква вътрешна информация, 363 00:38:04,720 --> 00:38:07,320 Е, тогава защо толкова труд? А? 364 00:38:09,600 --> 00:38:12,200 Ясно ми е, че това струва много. 365 00:38:13,200 --> 00:38:15,714 Да, и за едно хлапе като теб, донякъде задник, 366 00:38:15,720 --> 00:38:18,754 доста безобиден, да решат, че си заслужава да се убива. 367 00:38:18,760 --> 00:38:20,354 Какво имате предвид... 368 00:38:20,360 --> 00:38:22,234 .. да убиват заради мен? 369 00:38:22,240 --> 00:38:23,834 Какво? Не знаеше ли? 370 00:38:23,840 --> 00:38:26,000 А приятелю! А? 371 00:38:27,400 --> 00:38:30,520 Толкова си затънал! 372 00:38:37,840 --> 00:38:40,800 А този Лойд Хамънд? Мислех, че е ти е партньор. 373 00:38:43,440 --> 00:38:47,120 Той беше герой, човек, обичах го. 374 00:38:48,640 --> 00:38:50,274 Добре, какво стана? 375 00:38:50,280 --> 00:38:52,714 Толкова бешеразвълнуван, че го е намерил. 376 00:38:52,720 --> 00:38:56,114 Той беше... той беше наелектризиран, полудял, крачеше 377 00:38:56,120 --> 00:38:57,914 напред и назад и всичко такова. 378 00:38:57,920 --> 00:38:59,514 Не можеше да чака да го пусне, 379 00:38:59,520 --> 00:39:01,594 но аз не мислех, че трябва да направим това. 380 00:39:01,600 --> 00:39:03,554 Не, защото искаше да го продадеш. 381 00:39:03,560 --> 00:39:05,514 Защото исках да помисля за това, да. 382 00:39:05,520 --> 00:39:08,760 Така че се сдърпахме. Дори не беше нещо сериозно, наистина. 383 00:39:10,720 --> 00:39:13,394 И той се преметна. 384 00:39:13,400 --> 00:39:15,960 Така, стига, писна ми вече. 385 00:39:18,960 --> 00:39:20,114 Не го гледайте. 386 00:39:20,120 --> 00:39:21,680 Шефе, това е доказателствен материал. 387 00:39:25,320 --> 00:39:28,200 Господи, колко време стои червено? 388 00:39:37,240 --> 00:39:39,080 Карай! Карай! 389 00:39:44,000 --> 00:39:45,600 МИ5. 390 00:39:47,880 --> 00:39:50,520 Какво правиш? Какво правиш?! 391 00:40:04,440 --> 00:40:06,354 Хайде! Хайде! 392 00:40:13,440 --> 00:40:16,994 Хайде, Боже, нямам сигнал! Хайде!! 393 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 По дяволите, няма нищо, хайде! 394 00:40:20,680 --> 00:40:22,674 Боже. Какво има на тази флашка? 395 00:40:22,680 --> 00:40:23,794 По дяволите! 396 00:40:23,800 --> 00:40:25,634 Двигателя задави. 397 00:40:25,640 --> 00:40:27,320 Продължавай да въртиш! Пали! 398 00:40:32,560 --> 00:40:34,520 Карай! Карай! 399 00:40:43,520 --> 00:40:45,354 Трябва да отидем на публично място! 400 00:40:45,360 --> 00:40:46,674 Изхвърли си телефона. 401 00:40:46,680 --> 00:40:48,554 Не го хвърлям това. 402 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 Спри се! 403 00:40:58,720 --> 00:41:00,520 От тук, от тук. 404 00:41:41,200 --> 00:41:47,040 Казвам се Чарли Хикс! Аз съм полицай! 405 00:41:48,640 --> 00:41:52,754 Не съм въоръжен и съм нападнат! 406 00:41:52,760 --> 00:41:54,514 Обадете се на полицията! 407 00:41:54,520 --> 00:42:00,480 Кажете им полицаи Чарли Хикс и Илейн Ренко са нападнати! 408 00:42:04,960 --> 00:42:06,720 Вижте внимателно тези хора! 409 00:42:09,080 --> 00:42:12,634 Фотографирайте ги, ако можете! 410 00:42:12,640 --> 00:42:17,914 Запомнете описанието им в паметта си! 411 00:42:25,680 --> 00:42:27,274 Бързо! Шефе, сериозно! 412 00:42:27,280 --> 00:42:28,680 Правя го! 413 00:43:25,640 --> 00:43:27,114 Какво мислиш, че е? 414 00:43:27,120 --> 00:43:28,634 Не гледай. 415 00:43:28,640 --> 00:43:30,034 Да, но какво е... Не! 416 00:43:30,040 --> 00:43:33,080 Хайде, какво има да губим? Не е ли нужно да знаеш? 417 00:43:35,400 --> 00:43:36,834 Защото аз ще разбера. 418 00:43:36,840 --> 00:43:38,760 Трябва да знам. 419 00:44:18,880 --> 00:44:22,554 Това не може да бъде реално. Това не може да бъде. 420 00:44:22,560 --> 00:44:24,680 Това е достатъчно, за да убиеш. 421 00:44:26,520 --> 00:44:29,000 Да, колко време казва, че имаме? 422 00:44:30,040 --> 00:44:31,240 Пет години. 423 00:44:34,520 --> 00:44:35,754 Къде отиваш? 424 00:44:35,760 --> 00:44:37,434 Това е MI5, те не се отказват. 425 00:44:37,440 --> 00:44:40,914 Виж, трябва да говоря с жена ми, 426 00:44:40,920 --> 00:44:42,754 да и кажа да отиде някъде в безопасност. 427 00:44:42,760 --> 00:44:44,360 Трябва да направиш същото. 428 00:45:08,160 --> 00:45:10,000 Дом на семейство Хикс. 429 00:45:12,160 --> 00:45:13,840 Чарли? 430 00:45:15,400 --> 00:45:17,394 Чарли, ти ли си? 431 00:45:17,400 --> 00:45:19,714 Кой е това? 432 00:45:19,720 --> 00:45:21,474 Коя си ти? 433 00:45:21,480 --> 00:45:23,800 Мисля, че знаеш кои сме ние. 434 00:45:25,600 --> 00:45:27,314 Вярно ли е? 435 00:45:27,320 --> 00:45:29,394 Това, което видях. Вярно ли е? 436 00:45:29,400 --> 00:45:30,800 Виж, това е ужасна бъркотия. 437 00:45:32,440 --> 00:45:37,074 Снощи беше... много оплескахме нещата. 438 00:45:37,080 --> 00:45:38,314 Но вярно ли е? 439 00:45:38,320 --> 00:45:40,514 Но чество казано, трябваше да спрете наблюдението, 440 00:45:40,520 --> 00:45:43,194 когато ви казаха, така че има вина и от двете страни. 441 00:45:43,200 --> 00:45:45,440 Вярно ли е?! 442 00:45:48,240 --> 00:45:49,760 Да. 443 00:45:51,600 --> 00:45:54,920 Затова ти протягам ръка, Чарли. 444 00:45:56,400 --> 00:45:58,480 Моля те да ми помогнеш. 445 00:46:00,360 --> 00:46:03,480 Къде е Симон? Къде е Хейли? 446 00:46:05,720 --> 00:46:08,600 Те са в безопасност. За момента. 447 00:46:10,080 --> 00:46:12,194 От теб зависи да бъде така. 448 00:46:12,200 --> 00:46:14,674 Да са в безопасност. 449 00:46:14,680 --> 00:46:17,280 Всичко, което трябва да направиш, е да дойдеш. 450 00:46:18,840 --> 00:46:20,480 Да си дойдеш у дома. 451 00:46:21,880 --> 00:46:23,720 Донеси ми флашката. 452 00:46:26,520 --> 00:46:28,680 И двамата имаме дъщери, Чарли. 453 00:46:30,480 --> 00:46:33,560 Как да знам, че това ще им помогне? 454 00:46:35,560 --> 00:46:38,360 Как ще помогне на който и да е? 455 00:47:04,160 --> 00:47:06,114 Имам нужда от тази флашка. 456 00:47:06,120 --> 00:47:10,034 Те, те, заплашиха семейството ми, 457 00:47:10,040 --> 00:47:13,240 Илейн, жена ми и... 458 00:47:14,480 --> 00:47:16,160 ..и дъщеря ми. 459 00:47:17,960 --> 00:47:21,394 Така че вие им давате това, което те искат и семейството ви е в безопасност? 460 00:47:21,400 --> 00:47:23,594 Да. 461 00:47:23,600 --> 00:47:25,714 Това не се играе така. Знаеш го това. 462 00:47:25,720 --> 00:47:26,914 Мога да го направя. 463 00:47:26,920 --> 00:47:28,514 Не, не можеш. Ти не ме познаваш. 464 00:47:28,520 --> 00:47:30,194 Не можеш да си играеш с тези хора! 465 00:47:30,200 --> 00:47:34,194 Не ме ли чуваш? Заплашиха дъщеря ми! 466 00:47:34,200 --> 00:47:37,154 И жена ми! Искам да кажа, господи, тя... е бременна. 467 00:47:37,160 --> 00:47:40,154 Ако направиш каквото искат, ние сме мъртви. 468 00:47:40,160 --> 00:47:41,394 Както и съпругата ти, 469 00:47:41,400 --> 00:47:43,354 както и дъщеря ти. 470 00:47:43,360 --> 00:47:45,960 Ако мислиш трезво щеше да си наясно. 471 00:47:47,440 --> 00:47:49,160 После ще дойдат за момчето ти. 472 00:47:50,400 --> 00:47:52,280 Даниел, нали така се казваше? 473 00:47:54,280 --> 00:47:56,560 Искам да кажа, на колко си била, когато си го родила? 474 00:47:57,680 --> 00:48:00,720 На колко, 13? 14? 475 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Какво е станало? Кръвосмешение? 476 00:48:05,840 --> 00:48:07,320 Изнасилване? 477 00:48:10,800 --> 00:48:11,914 Добре. Значи, изнасилване. 478 00:48:11,920 --> 00:48:13,714 Не слушаш! 479 00:48:13,720 --> 00:48:16,554 Те ще пазят тази тайна, без значение какво. 480 00:48:16,560 --> 00:48:18,554 Защо те е мразил толкова много? 481 00:48:18,560 --> 00:48:21,394 Така че всичко, което можем да направим е това да не е тайна. 482 00:48:21,400 --> 00:48:24,434 Да стане публично. Да го занесем някъде, вестник или нещо такова. 483 00:48:24,440 --> 00:48:26,120 Колко пъти те наръга? 484 00:48:27,880 --> 00:48:32,194 Господи! Как може едно момче да направи това със собствената си майка? 485 00:48:32,200 --> 00:48:34,714 Щом се случи това, ръцете им са вързани. 486 00:48:34,720 --> 00:48:36,874 Ще могат да ни преследват, ако искат. 487 00:48:36,880 --> 00:48:38,714 Ще могат да ни пратят в затвора. 488 00:48:38,720 --> 00:48:42,280 Но те няма да ни убият, за да пазят тайна, която вече не е тайна! 489 00:48:45,120 --> 00:48:46,720 Дай ми го, Илейн. 490 00:48:49,760 --> 00:48:51,120 Това е моето семейство. 491 00:48:54,920 --> 00:48:57,320 Искам да бъдат в безопасност. 492 00:48:59,800 --> 00:49:01,320 Не. 493 00:49:05,960 --> 00:49:07,234 Хайде, просто ми я дай... 494 00:49:07,240 --> 00:49:09,520 Aaх! По дяволите! 495 00:50:22,760 --> 00:50:25,480 - Блъскам се през пазарния площад 496 00:50:27,560 --> 00:50:30,680 - Толкова много майки въздишаха 497 00:50:32,360 --> 00:50:35,514 - Всички чуха новината 498 00:50:35,520 --> 00:50:39,520 - Имахме само пет години, за да плачем 499 00:50:41,960 --> 00:50:44,160 - Човекът от новините плачеше и ни каза 500 00:50:46,000 --> 00:50:49,360 - Земята ни наистина умира 501 00:50:51,320 --> 00:50:54,794 - Плачеше толкова много, че лицето му бе мокро 502 00:50:54,800 --> 00:50:59,394 - Така разбрах, че той не лъже 503 00:50:59,400 --> 00:51:03,954 - Чух телефони, опера, любимите мелодии 504 00:51:03,960 --> 00:51:09,154 - Видях момчета, играчки, електрически ютии и телевизори 505 00:51:09,160 --> 00:51:14,354 Моят мозък боли като склад Не е имало място за губене 506 00:51:14,360 --> 00:51:18,274 Трябваше да натопя толкова много неща, за да съхранявам всичко там 507 00:51:18,280 --> 00:51:21,914 - 508 00:51:21,920 --> 00:51:24,960 - 509 00:51:26,800 --> 00:51:29,920 - 510 00:51:31,800 --> 00:51:35,194 - 511 00:51:35,200 --> 00:51:39,520 - Никога не съм мислила, че ще ми трябват толкова много хора 512 00:51:41,920 --> 00:51:46,474 - 513 00:51:46,480 --> 00:51:50,834 - 514 00:51:50,840 --> 00:51:55,314 - 515 00:51:55,320 --> 00:51:59,234 - 516 00:51:59,240 --> 00:52:05,234 - Имаме пет години 517 00:52:05,240 --> 00:52:09,194 - Пет години Каква изненада 518 00:52:09,200 --> 00:52:11,594 - Имаме пет години 519 00:52:11,600 --> 00:52:13,954 - Пет години 520 00:52:13,960 --> 00:52:16,474 - Пет години 521 00:52:16,480 --> 00:52:18,640 Това е всичко, което имаме... 522 00:52:24,200 --> 00:52:26,394 Гледа ли новините? 523 00:52:26,400 --> 00:52:27,554 Горещото слънце! 524 00:52:27,560 --> 00:52:30,034 Искам да кажа, всичко, което искам да направиш, е да защитиш хората, които обичаш. 525 00:52:30,040 --> 00:52:32,594 Как трябва да се справиш с това, знаейки, че не можеш? 526 00:52:32,600 --> 00:52:34,594 Знаейки, че никой не може? 527 00:52:34,600 --> 00:52:36,074 Никога? 528 00:52:36,080 --> 00:52:38,154 Все още ли сте приятели с Чарли Хикс? 529 00:52:38,160 --> 00:52:40,674 Дали ще можете ли да му предадете съобщение от мен? 530 00:52:40,680 --> 00:52:42,154 Казвам, че правим това. 531 00:52:42,160 --> 00:52:43,434 Аз и ти. 532 00:52:43,440 --> 00:52:44,634 Какво, без подкрепление? 533 00:52:44,640 --> 00:52:46,954 Или сме аз и ти, или всички, 534 00:52:46,960 --> 00:52:47,994 и ако са всички, 535 00:52:48,000 --> 00:52:49,474 тогава е все едно да ги 536 00:52:49,480 --> 00:52:50,760 убием тези деца направо. 537 00:53:02,926 --> 00:53:04,926 превод: ivtodo