00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,256 --> 00:00:06,295 Owen dort ? 2 00:00:09,102 --> 00:00:12,037 Oui, tout va bien. 3 00:00:14,207 --> 00:00:16,355 Je te vois tout à l'heure. 4 00:00:17,534 --> 00:00:19,669 À tout à l'heure. 5 00:00:34,227 --> 00:00:35,627 J'ai acheté un billet pour Minneapolis. 6 00:00:35,662 --> 00:00:37,696 Je décolle ce soir. 7 00:00:37,731 --> 00:00:39,198 Vraiment ? 8 00:00:39,232 --> 00:00:42,434 On verra ce qu'elle a à dire en face à face. 9 00:00:42,469 --> 00:00:44,933 Connor, vous êtes sûr de ne pas vouloir... 10 00:00:45,071 --> 00:00:47,139 Je ne sais pas.. 11 00:00:47,207 --> 00:00:48,824 laisser les choses se faire ? 12 00:00:48,864 --> 00:00:50,926 Désolé, Dr Charles. 13 00:00:51,200 --> 00:00:55,305 J'aime votre fille. Je ne la perdrai pas. 14 00:00:57,707 --> 00:00:59,342 Éloignez le de moi ! 15 00:00:59,367 --> 00:01:01,543 Dr Choi, Dr Manning ! En salle 3. 16 00:01:01,577 --> 00:01:03,678 Voici LeAnn Crawford, 22 ans, 17 00:01:03,713 --> 00:01:06,076 on l'a trouvée encore attachée à son nouveau né sur le bord de la route 18 00:01:06,116 --> 00:01:07,382 dans un bain de sang. 19 00:01:07,416 --> 00:01:09,017 Elle se débat, je n'ai pas pu couper le cordon. 20 00:01:09,051 --> 00:01:10,788 - Droguée ? - Ça ne m’étonnerait pas. 21 00:01:10,828 --> 00:01:13,632 - Éloignez le de moi ! - Madame, c'est votre bébé. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,429 Non, c'est... un monstre. 23 00:01:15,454 --> 00:01:18,235 Elle est peut-être en sevrage. 4 mg de Versed. 24 00:01:18,269 --> 00:01:19,498 - Compris. - Pas avant qu'on ai coupé le cordon. 25 00:01:19,523 --> 00:01:20,701 Éloignez cette chose de moi ! 26 00:01:20,726 --> 00:01:23,052 On l'attache ! Madame, écoutez-moi. 27 00:01:23,077 --> 00:01:24,671 Éloignez-le ! 28 00:01:24,696 --> 00:01:27,164 Elle a arraché le cordon ! 29 00:01:29,711 --> 00:01:31,744 On la transfère. 30 00:01:32,013 --> 00:01:35,416 Vous êtes prêts ? Un, deux, trois. 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,263 Donnez-lui le Versed. Elle saigne. 32 00:01:37,290 --> 00:01:38,657 On doit enlever le placenta. 33 00:01:38,692 --> 00:01:40,459 Non, c'est un... monstre ! 34 00:01:40,494 --> 00:01:41,994 Tuez... tuez-le. 35 00:01:42,029 --> 00:01:44,547 Température à 34. Il faut plus de couvertures ! 36 00:01:44,572 --> 00:01:46,265 - C'est on pour le Versed ! - On démarre l'IV. 37 00:01:46,299 --> 00:01:48,834 On transfuse 2 unités d'O nég et on démarre le MTP. 38 00:01:48,869 --> 00:01:50,069 Signes vitaux à 86. 39 00:01:50,111 --> 00:01:52,112 Mettez l'O2 à 10 litres. 40 00:01:52,139 --> 00:01:53,806 J'ai le placenta. 41 00:01:53,840 --> 00:01:56,342 Les battements du cœur ralentissent. La pression est stable. 42 00:01:56,376 --> 00:01:58,144 Le bébé prend des couleurs. 43 00:01:58,233 --> 00:02:00,801 Écoutez-moi. 44 00:02:00,831 --> 00:02:03,132 Vous venez d'avoir un bébé. 45 00:02:03,166 --> 00:02:06,035 C'est votre bébé. 46 00:02:06,069 --> 00:02:07,736 Un bébé ? 47 00:02:09,906 --> 00:02:12,342 Appelle les services à l'Enfance. 48 00:02:12,376 --> 00:02:15,212 On ne la laisse pas rentrer avec ce bébé. 49 00:02:15,246 --> 00:02:18,048 Un bébé ? Un bébé ? 50 00:02:23,783 --> 00:02:28,381 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 51 00:02:32,230 --> 00:02:34,664 La température revient à 38. 52 00:02:34,699 --> 00:02:36,900 Je reviendrai voir comment il va. 53 00:02:36,934 --> 00:02:38,568 Pauvre bébé. 54 00:02:38,603 --> 00:02:41,938 Préviens-moi s'il y a du changement. 55 00:02:44,242 --> 00:02:46,109 Comment va la mère ? 56 00:02:46,144 --> 00:02:48,044 Mieux, apparemment, après un peu de méthadone. 57 00:02:48,079 --> 00:02:49,779 Je vais lui parler de sevrage. 58 00:02:49,814 --> 00:02:51,181 Ses analyses montrent de l'héroïne. 59 00:02:51,215 --> 00:02:52,682 Il y a des chances que le bébé 60 00:02:52,717 --> 00:02:53,884 soit positif aussi. 61 00:02:53,918 --> 00:02:56,720 On ne sait jamais. Elle n'a pu en prendre qu'en cas de stress. 62 00:02:56,754 --> 00:02:58,622 Le bébé peut ne rien avoir. 63 00:02:58,656 --> 00:03:00,590 Peut-être. 64 00:03:01,659 --> 00:03:03,026 Mme Crawford ? 65 00:03:03,060 --> 00:03:04,427 Je suis le Dr Charles. 66 00:03:04,462 --> 00:03:06,396 Je suis content que vous alliez un peu mieux. 67 00:03:06,430 --> 00:03:09,633 On peut vous ramener quelque chose ? Quelque chose à boire ? 68 00:03:09,667 --> 00:03:11,101 Je veux juste partir. 69 00:03:11,135 --> 00:03:12,903 Je ne vous le reproche pas, mais nous devons être sûr 70 00:03:12,937 --> 00:03:14,571 que vous alliez bien d'abord. 71 00:03:14,605 --> 00:03:18,542 Donc, vous comprenez que la DASS va venir 72 00:03:18,576 --> 00:03:21,545 pour arranger un droit de garde pour votre enfant ? 73 00:03:24,204 --> 00:03:26,685 Je regardais vos analyses toxicologiques et je me demandais: 74 00:03:26,710 --> 00:03:28,985 depuis combien de temps êtes-vous consommatrice ? 75 00:03:29,020 --> 00:03:31,555 À peu près ? 76 00:03:31,589 --> 00:03:34,658 Je demande ça parce que nous avons des programmes ici 77 00:03:34,692 --> 00:03:37,227 à l'hôpital qui sont... Qui peuvent-être bien pour vous. 78 00:03:37,261 --> 00:03:38,662 Un en particulier... 79 00:03:38,696 --> 00:03:40,597 J'ai dit que je voulais partir. 80 00:03:40,631 --> 00:03:42,299 Certes, mais ce serait une chance... 81 00:03:42,333 --> 00:03:44,668 Dr Charles, je peux vous parler ? 82 00:03:47,705 --> 00:03:50,073 Oui. 83 00:03:50,107 --> 00:03:54,077 Reposez-vous. Je reviens plus tard. 84 00:03:57,181 --> 00:03:58,648 Vous perdez votre temps. 85 00:03:58,683 --> 00:04:00,850 Nous avons l'obligation 86 00:04:00,885 --> 00:04:02,586 d'essayer de faire entrer ces gens dans un programme 87 00:04:02,620 --> 00:04:04,321 - avant de les laisser partir ? - Oui, mais clairement, 88 00:04:04,355 --> 00:04:05,822 - Elle veut pas de notre aide. - On en sait rien. 89 00:04:05,856 --> 00:04:07,591 On n'a jamais à rien au premier essai. 90 00:04:07,625 --> 00:04:09,292 Elle ne veut même pas vous parler. 91 00:04:09,327 --> 00:04:10,927 Quand quelqu'un met des barrières 92 00:04:10,962 --> 00:04:13,296 c'est qu'il veut protéger quelque chose. 93 00:04:13,331 --> 00:04:15,832 Ça vaut le coup de les grimper. 94 00:04:26,410 --> 00:04:28,545 Tu ne vois pas que je travaille ? 95 00:04:28,579 --> 00:04:31,381 J'essaye d'observer de plus près. 96 00:04:31,415 --> 00:04:35,552 Observer l'infirmière en charge dans son habitat naturel. 97 00:04:35,586 --> 00:04:37,153 Les ambulanciers ne sont-ils pas supposés 98 00:04:37,188 --> 00:04:39,155 déposer les patients et s'en aller ? 99 00:04:39,190 --> 00:04:41,524 Pas les ambulanciers avec un planning. 100 00:04:43,594 --> 00:04:45,562 Dîne avec moi ce soir. 101 00:04:45,596 --> 00:04:48,198 Ma réponse est la même que la dernière fois: 102 00:04:49,934 --> 00:04:51,801 Pourquoi pas ? 103 00:04:51,836 --> 00:04:53,236 On a bu un verre. 104 00:04:53,271 --> 00:04:54,371 Oui, un verre. 105 00:04:54,405 --> 00:04:55,872 Ce n'est pas un rendez-vous. 106 00:04:55,906 --> 00:04:57,474 Dîner c'est un rendez-vous. 107 00:04:57,508 --> 00:05:00,043 Donc on ne dînera pas. 108 00:05:00,077 --> 00:05:01,411 Pas encore du moins. 109 00:05:01,445 --> 00:05:05,015 Il n'est même pas encore l'heure de déjeuner. 110 00:05:11,522 --> 00:05:12,656 - Dr. Halstead. - Ça fait longtemps... 111 00:05:12,690 --> 00:05:14,257 - Que se passe-t-il ? - Toujours pas de remède 112 00:05:14,292 --> 00:05:16,359 pour la paralysie supranucléaire comme vous pouvez le voir. 113 00:05:16,394 --> 00:05:18,094 Mais on suit une thérapie trois fois par semaine 114 00:05:18,129 --> 00:05:20,063 et on essaye de faire le tour du bloc tous les soirs après le dîner. 115 00:05:20,097 --> 00:05:21,665 C'est bien ! 116 00:05:21,699 --> 00:05:24,267 Installez-vous sur le lit juste là. 117 00:05:25,903 --> 00:05:27,404 Ils font ces trucs 118 00:05:27,438 --> 00:05:28,772 de plus en plus haut. 119 00:05:28,806 --> 00:05:30,507 C'est totalement inacceptable. 120 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Je vais faire vérifier ça immédiatement. 121 00:05:34,912 --> 00:05:36,913 Depuis combien de temps toussez-vous comme ça ? 122 00:05:36,947 --> 00:05:39,449 Ça fait quelques jours maintenant. 123 00:05:39,483 --> 00:05:41,518 Vous avez 39.4°C de température. 124 00:05:41,552 --> 00:05:43,687 C'est plus difficile d'avaler à cause de la paralysie ? 125 00:05:43,721 --> 00:05:46,690 Oui, depuis quelques mois. 126 00:05:46,724 --> 00:05:48,692 Bert me fait des smoothies 127 00:05:48,726 --> 00:05:52,128 mais je prends une bar de granola une fois de temps en temps. 128 00:05:52,163 --> 00:05:53,763 Penchez-vous s'il vous plait ? 129 00:05:53,798 --> 00:05:55,265 Bien sûr. 130 00:06:02,173 --> 00:06:03,473 Vous êtes fort obstrué. 131 00:06:03,507 --> 00:06:04,774 Ça ne me surprendrait pas si 132 00:06:04,809 --> 00:06:06,042 quelque chose était passé dans le mauvais tube 133 00:06:06,077 --> 00:06:07,138 et s'est transformé en pneumonie. 134 00:06:07,163 --> 00:06:08,855 Vous pouvez traiter ça, n'est-ce pas ? 135 00:06:08,880 --> 00:06:11,314 Je vais commencer par vous mettre sous antibiotiques 136 00:06:11,349 --> 00:06:12,382 pendant que nous attendons les résultats du labo, 137 00:06:12,416 --> 00:06:13,783 mais pour l'instant, 138 00:06:13,818 --> 00:06:14,818 vous ne faites rien, 139 00:06:14,852 --> 00:06:15,819 et je reviens vous voir bientôt. 140 00:06:15,853 --> 00:06:17,053 Je peux faire ça. 141 00:06:17,088 --> 00:06:18,855 Bien. 142 00:06:22,927 --> 00:06:24,828 Dr Halstead ? 143 00:06:24,862 --> 00:06:27,564 Elle a une maladie dégénérative, 144 00:06:27,598 --> 00:06:30,066 et je ne l'aurai pas pour toujours 145 00:06:30,101 --> 00:06:32,569 mais son esprit est là. 146 00:06:32,603 --> 00:06:35,338 Je veux pouvoir la ramener à la maison. 147 00:06:35,373 --> 00:06:38,808 Je vous promet de faire tout ce que je peux. 148 00:06:38,843 --> 00:06:40,810 Merci. 149 00:06:42,446 --> 00:06:45,483 - Dîner ce soir ? - Pas possible. 150 00:06:45,516 --> 00:06:47,951 Je vais regarder le match de hockey de Noah. 151 00:06:47,985 --> 00:06:50,153 ce truc n'est pas un gros problème pour toi, 152 00:06:50,187 --> 00:06:51,321 mais c'est important pour moi. 153 00:06:51,355 --> 00:06:52,589 "Ce truc" ? Tu veux dire 154 00:06:52,623 --> 00:06:54,090 une compétition de sport ? 155 00:06:54,125 --> 00:06:55,658 Famille; 156 00:06:55,693 --> 00:06:57,627 Pourquoi tu penses que la famille est pas un gros problème pour moi ? 157 00:06:57,661 --> 00:07:00,296 Tu n'as jamais parlé d'eux. 158 00:07:00,331 --> 00:07:02,799 Il n'y a rien à en dire. 159 00:07:06,303 --> 00:07:08,338 Tu peux me couvrir pour demain ? 160 00:07:08,372 --> 00:07:09,706 Tu vas être malade ? 161 00:07:09,740 --> 00:07:11,341 Je vais à Minneapolis. 162 00:07:11,375 --> 00:07:14,778 Cela semble encore pire. Pourquoi vas-tu là-bas ? 163 00:07:14,812 --> 00:07:17,280 Est-ce là que Robin a déménagé ? 164 00:07:17,314 --> 00:07:18,448 C'est là. 165 00:07:18,482 --> 00:07:19,649 C'est quoi, 166 00:07:19,683 --> 00:07:21,451 une tentative malvenue de la reconquérir ? 167 00:07:21,485 --> 00:07:23,453 - Oublie que j'ai demandé. - Je suis contente de le faire, 168 00:07:23,487 --> 00:07:24,788 je trouve fascinant 169 00:07:24,822 --> 00:07:26,790 ton don pour l'auto-flagellation. 170 00:07:26,824 --> 00:07:28,391 Qu'est-ce que c'est supposé dire ? 171 00:07:28,426 --> 00:07:29,793 D'après ce que je sais, on dirait 172 00:07:29,827 --> 00:07:30,794 que c'était voué à l'échec. 173 00:07:30,828 --> 00:07:33,396 Le scan a son propre Dr. Phil ? 174 00:07:34,665 --> 00:07:36,733 Dr. Rhodes, les pompiers viennent d'appeler. 175 00:07:36,767 --> 00:07:38,668 Ils ont un homme piégé dans un bâtiment effondré 176 00:07:38,702 --> 00:07:40,303 et ont besoin d'un chirurgien. Vous êtes sur un trauma aujourd'hui ? 177 00:07:40,337 --> 00:07:41,638 - Je le suis. - Bien. 178 00:07:41,672 --> 00:07:43,173 L'ambulance vous attend pour vous y emmener. 179 00:07:43,207 --> 00:07:44,541 et prenez aussi le Dr Bekker. 180 00:07:44,575 --> 00:07:46,142 Vous pourriez utiliser une deuxième paire de mains. 181 00:07:46,177 --> 00:07:47,377 Elle est occupée. Pourquoi pas 182 00:07:47,411 --> 00:07:48,578 un autre chirurgien en traumato ? 183 00:07:48,612 --> 00:07:49,813 Je vais déjà devoir faire sans vous. 184 00:07:49,847 --> 00:07:51,381 Je ne peux pas me permettre d'en perdre un autre. 185 00:07:51,415 --> 00:07:53,483 Je dirai au Dr Latham où vous êtes. 186 00:07:53,517 --> 00:07:55,653 Allons-y. 187 00:07:56,411 --> 00:07:58,655 Tu voulais me voir ? 188 00:07:58,689 --> 00:08:01,224 Quel est le statut 189 00:08:01,258 --> 00:08:03,393 sur la probation du Dr Reese ? 190 00:08:03,427 --> 00:08:05,094 Elle a fait 191 00:08:05,129 --> 00:08:06,763 La thérapie individualisée quotidienne 192 00:08:06,797 --> 00:08:08,498 et un cours sur la sécurité dans les hôpitaux, 193 00:08:08,532 --> 00:08:10,667 Elle devrait être en bonne forme pour recommencer. 194 00:08:10,701 --> 00:08:12,735 J'aimerais que tu me donnes 195 00:08:12,770 --> 00:08:15,872 un rapport d'étape détaillé une fois qu'elle sera de retour. 196 00:08:15,906 --> 00:08:18,074 Je ne vais plus la surveiller. 197 00:08:18,108 --> 00:08:20,343 Elle va travailler sous Dr Chapman. 198 00:08:20,377 --> 00:08:21,611 Pourquoi ? 199 00:08:21,645 --> 00:08:23,012 Sous ma supervision, le Dr Reese 200 00:08:23,047 --> 00:08:25,181 a agressé un patient avec un spray au poivre. 201 00:08:25,216 --> 00:08:27,684 Mon approche clinique 202 00:08:27,718 --> 00:08:29,619 aurait pu avoir quelque chose à faire avec ça, alors... 203 00:08:29,653 --> 00:08:31,254 Pour l'instant, 204 00:08:31,288 --> 00:08:33,356 le Dr Chapman pourrait être un meilleur ajustement. 205 00:08:33,390 --> 00:08:35,959 Tout ce que tu penses est le meilleur. 206 00:08:37,561 --> 00:08:39,028 J'ai entendu ça... 207 00:08:39,063 --> 00:08:40,530 Bert est de retour à l'hôpital aujourd'hui. 208 00:08:40,564 --> 00:08:44,200 Je l'ai entendu aussi. 209 00:08:52,610 --> 00:08:54,077 - Que se passe-t-il ? - Il est inconsolable. 210 00:08:54,111 --> 00:08:56,279 J'ai essayé de le bercer, de l'emmailloter, 211 00:08:56,313 --> 00:08:57,714 en chantant. Rien de ce que je fais ne le calme. 212 00:08:59,316 --> 00:09:00,717 Le pouls est dans les 190. 213 00:09:00,751 --> 00:09:02,452 Les stats d'02 ont chuté. 214 00:09:02,486 --> 00:09:03,953 A-t-il été nourri ? 215 00:09:03,988 --> 00:09:05,054 Rien. 216 00:09:05,089 --> 00:09:07,724 Possible qu'il soit encore sous le choc du froid ? 217 00:09:07,758 --> 00:09:09,993 Je ne pense pas. 218 00:09:10,027 --> 00:09:11,394 Je vais voir si les labos sont revenus. 219 00:09:11,428 --> 00:09:13,229 Ce sera pas nécessaire. 220 00:09:13,264 --> 00:09:14,898 Il est accro à l'héroïne. 221 00:09:15,833 --> 00:09:17,400 Il est en plein manque. 222 00:09:25,182 --> 00:09:26,681 J'ai entendu parler du bébé. 223 00:09:26,716 --> 00:09:28,548 Syndrome d'abstinence néonatale. 224 00:09:28,573 --> 00:09:30,369 C'est... une route difficile. 225 00:09:30,393 --> 00:09:32,160 Je lui donne des liquides, Ativan, 226 00:09:32,194 --> 00:09:33,892 et les précautions d'aspiration, 227 00:09:33,917 --> 00:09:36,097 mais ses chiffres ne s'améliorent pas. 228 00:09:36,132 --> 00:09:37,599 Comment va la maman ? 229 00:09:37,633 --> 00:09:39,601 Elle veut juste ressortir et trouver sa prochaine dose. 230 00:09:39,635 --> 00:09:40,635 Pourquoi ? 231 00:09:40,669 --> 00:09:42,871 Des études montrent que les bébés qui ne prospèrent pas 232 00:09:42,905 --> 00:09:44,472 font beaucoup mieux 233 00:09:44,507 --> 00:09:45,640 quand ils ont un contact physique 234 00:09:45,674 --> 00:09:46,841 avec leurs mères biologiques. 235 00:09:46,892 --> 00:09:48,781 -Alors? -Alors je pense que nous devrions 236 00:09:48,806 --> 00:09:50,478 laisser LeAnn le tenir un petit peu. 237 00:09:50,513 --> 00:09:51,859 Tu ne peux pas être sérieux. Elle a essayé de le tuer. 238 00:09:51,884 --> 00:09:53,782 Elle serait surveillée. 239 00:09:53,816 --> 00:09:55,483 Même entendre le rythme cardiaque de la mère 240 00:09:55,518 --> 00:09:57,318 peut abaisser les niveaux de cortisol et le stress. 241 00:09:57,353 --> 00:09:58,476 LeAnn avait neuf mois 242 00:09:58,501 --> 00:10:00,221 pour faire ça bien avec son bébé. Elle a perdu cette chance. 243 00:10:00,256 --> 00:10:02,342 - Dr. Charles... - J'apprécie 244 00:10:02,367 --> 00:10:03,958 votre préoccupation pour votre... pour votre patient, 245 00:10:03,993 --> 00:10:06,127 mais je suis également préoccupé par le mien, 246 00:10:06,162 --> 00:10:07,529 et voici le problème. 247 00:10:07,563 --> 00:10:09,798 Ce bébé rentre à la maison avec quelqu'un d'autre. 248 00:10:09,832 --> 00:10:13,234 On laisse LeAnn créer des liens avec lui pour le lui enlever ensuite ? 249 00:10:13,269 --> 00:10:16,922 Toutes les chances qu'on avait de l'aider ont... disparu pour de bon. 250 00:10:16,969 --> 00:10:19,671 Dr Charles, on parle de la vie d'un bébé. 251 00:10:19,705 --> 00:10:21,606 J'en suis conscient mais 252 00:10:21,641 --> 00:10:23,608 on devrait prendre un rythme et voir tous les côtés de ça. 253 00:10:23,643 --> 00:10:25,243 Excusez-moi, Dr Manning. 254 00:10:25,278 --> 00:10:26,912 Les services sociaux vont arriver. 255 00:10:26,946 --> 00:10:28,346 Ils ont des parents d'accueil 256 00:10:28,381 --> 00:10:29,581 ça pourrait avoir son intérêt 257 00:10:29,615 --> 00:10:31,416 dans la prise en charge de ton patient. 258 00:10:31,450 --> 00:10:32,584 Laisse les 259 00:10:32,618 --> 00:10:33,818 me donner un peu de temps. 260 00:10:33,853 --> 00:10:35,687 Le bébé n'est pas encore stable. 261 00:10:35,721 --> 00:10:39,090 - Je ferai de mon mieux. - Merci. 262 00:10:41,561 --> 00:10:43,495 Bonjour, Bert. 263 00:10:43,529 --> 00:10:45,664 Comment va Miss Dempsey ? 264 00:10:45,698 --> 00:10:47,766 J'espère qu'on sortira bientôt d'ici. 265 00:10:47,800 --> 00:10:49,534 Le Dr Halstead est au top. 266 00:10:49,569 --> 00:10:51,269 C'est bon. 267 00:10:51,304 --> 00:10:52,804 Et comment tu vas ? 268 00:10:52,838 --> 00:10:54,272 Moi ? La même chose : 269 00:10:54,307 --> 00:10:57,275 rester là, essayer d'aider du mieux que je peux. 270 00:10:57,310 --> 00:10:59,644 Je suis sûr que ce n'est pas facile. 271 00:10:59,679 --> 00:11:01,446 Ça ne l'est pas. 272 00:11:01,480 --> 00:11:04,182 La regarder se dégrader un peu chaque jour 273 00:11:04,217 --> 00:11:05,784 se débattre avec des choses 274 00:11:05,818 --> 00:11:10,055 faciles il y a quelques semaines et... 275 00:11:11,390 --> 00:11:14,192 De toute façon... Je devrais revenir. 276 00:11:18,764 --> 00:11:20,332 Une fois que tu retournes au travail, 277 00:11:20,366 --> 00:11:21,733 on fera deux tour par jour, 278 00:11:21,767 --> 00:11:23,301 examen des dossiers tous les matins, 279 00:11:23,336 --> 00:11:26,238 et tu observeras la thérapie de groupe chaque après-midi. 280 00:11:26,272 --> 00:11:28,340 Par "observer", tu veux dire que je vais être assis ? 281 00:11:28,374 --> 00:11:30,642 On a un miroir à sens unique. 282 00:11:30,676 --> 00:11:33,979 Il ne faut pas prendre le personnel pour de la main d'oeuvre pas chère. 283 00:11:34,013 --> 00:11:35,413 Toi en premier. 284 00:11:35,448 --> 00:11:37,916 La résidence est une période à regarder 285 00:11:37,950 --> 00:11:40,051 et à absorber. 286 00:11:42,021 --> 00:11:43,655 En parlant de la thérapie, 287 00:11:43,689 --> 00:11:45,991 j'ai lu sur les théories d'Erikson 288 00:11:46,025 --> 00:11:48,994 pour l'interaction stratégique, c'est une approche intéressante, 289 00:11:49,028 --> 00:11:50,996 centrée sur les points forts du patient, 290 00:11:51,030 --> 00:11:52,597 et non sur ses pathologies. 291 00:11:52,632 --> 00:11:54,499 La thérapie interactionnelle est intéressante, mais 292 00:11:54,533 --> 00:11:56,534 tu devrais passer le reste de ta suspension 293 00:11:56,569 --> 00:11:58,670 à les apprendre. 294 00:11:58,704 --> 00:12:00,171 Que sont-ils ? 295 00:12:00,206 --> 00:12:01,606 Algorithmes de traitement 296 00:12:01,641 --> 00:12:03,908 pour les sept conditions les plus communes qu'on voit. 297 00:12:03,943 --> 00:12:05,777 Mais ce sont des organigrammes. 298 00:12:05,811 --> 00:12:07,612 Comment individualisez-vous la thérapie ? 299 00:12:07,647 --> 00:12:09,080 Troisième étape. 300 00:12:09,115 --> 00:12:11,283 Le patient répond-il aux médicaments ? 301 00:12:14,086 --> 00:12:16,354 Jeudi après-midi, on fait du journal club. 302 00:12:16,389 --> 00:12:19,157 Tu es invitée à écouter. 303 00:12:20,826 --> 00:12:22,894 - Qu'est-il arrivé ? - Le bâtiment est condamné. 304 00:12:22,928 --> 00:12:24,229 Censé être vide, 305 00:12:24,263 --> 00:12:25,964 mais on pense avoir entendu quelqu'un. 306 00:12:25,998 --> 00:12:27,532 Il s’avérait être un squatter. Le nom du gars est Gary. 307 00:12:27,566 --> 00:12:28,767 Il a un gros morceau de béton 308 00:12:28,801 --> 00:12:30,368 comprimant sa jambe gauche 309 00:12:30,403 --> 00:12:32,203 un morceau de barres d'armature traversant son aine. 310 00:12:32,238 --> 00:12:33,872 On a eu de la pression, mais il saigne beaucoup. 311 00:12:33,906 --> 00:12:35,106 Si on arrête le saignement, peut-on le sortir ? 312 00:12:35,141 --> 00:12:37,208 - Difficile à dire. - Lieutenant ! 313 00:12:37,243 --> 00:12:39,711 Le béton est un ours. 314 00:12:39,745 --> 00:12:41,579 On ne peut pas utiliser les sacs, 315 00:12:41,614 --> 00:12:42,881 mais on est en mesure 316 00:12:42,915 --> 00:12:45,717 de le casser avec le ciseau pneumatique. 317 00:12:45,751 --> 00:12:47,319 Faites attention. On a pas encore réussi 318 00:12:47,353 --> 00:12:50,655 à dégager un chemin, donc on va devoir se faufiler. 319 00:12:50,690 --> 00:12:53,391 Regardez vos têtes. 320 00:12:53,426 --> 00:12:55,126 Nous y voilà, Gary. 321 00:12:55,161 --> 00:12:56,728 On a le Dr Rhodes 322 00:12:56,762 --> 00:12:59,230 et le Dr Bekker. 323 00:12:59,265 --> 00:13:00,632 Maintenant, Gary, 324 00:13:00,666 --> 00:13:03,835 on va prendre bien soins de vous, d'accord ? 325 00:13:03,869 --> 00:13:07,939 Vous allez bien ? 326 00:13:07,973 --> 00:13:09,140 Une autre série de labos, 327 00:13:09,175 --> 00:13:11,242 et accrochez un gramme de vanco. 328 00:13:13,179 --> 00:13:16,648 Les antibiotiques ne fonctionnent pas. 329 00:13:16,682 --> 00:13:18,450 Ils ne fonctionnent pas, 330 00:13:18,484 --> 00:13:20,185 il est possible que la bactérie 331 00:13:20,219 --> 00:13:23,321 se propage de vos poumons dans votre sang. 332 00:13:23,356 --> 00:13:25,657 État septique. 333 00:13:25,691 --> 00:13:27,659 J'ai lu. 334 00:13:29,295 --> 00:13:31,863 J'espère que ce nouvel antibiotique qu'on lance 335 00:13:31,897 --> 00:13:33,932 va changer les choses, 336 00:13:33,966 --> 00:13:36,267 mais, comme vous le savez, la paralysie supranucléaire 337 00:13:36,302 --> 00:13:37,936 rend votre système immunitaire moins efficace, 338 00:13:37,970 --> 00:13:39,871 donc il y a aussi une chance avant d'y arriver 339 00:13:39,905 --> 00:13:42,607 vos poumons vont commencer à lâcher. 340 00:13:42,641 --> 00:13:44,509 Si cela arrive, 341 00:13:44,543 --> 00:13:47,112 je vais vous intuber. 342 00:13:47,146 --> 00:13:49,214 Et me mettre sous respirateur ? 343 00:13:50,683 --> 00:13:51,950 Mais j'espère que ce n'est que temporaire, 344 00:13:51,984 --> 00:13:53,618 jusqu'à ce qu'on élimine l'infection. 345 00:13:59,358 --> 00:14:00,792 Accrochez-vous là. 346 00:14:00,826 --> 00:14:03,628 Je reviens vous voir dans quelques minutes. 347 00:14:07,833 --> 00:14:11,169 Je veux pas ce respirateur. 348 00:14:11,203 --> 00:14:13,538 Je comprends que ça semble décourageant, 349 00:14:13,572 --> 00:14:15,173 mais comme j'ai dis, si ça arrive, 350 00:14:15,207 --> 00:14:17,642 on peut très bien vous y remettre bientôt. 351 00:14:17,676 --> 00:14:19,878 Ou vous ne pouvez pas. 352 00:14:19,912 --> 00:14:22,247 Je sais comment tout cela finit. 353 00:14:24,216 --> 00:14:26,718 si vos poumons s'essoufflent et que je vous intube pas, 354 00:14:26,752 --> 00:14:28,553 vous allez mourir. 355 00:14:30,256 --> 00:14:32,724 Je sais. 356 00:14:44,703 --> 00:14:46,371 Je ne veux pas parler. 357 00:14:46,405 --> 00:14:48,373 Je ne suis pas ici pour discuter de la désintox 358 00:14:48,407 --> 00:14:51,363 Je veux vous parler de votre bébé. 359 00:14:51,388 --> 00:14:52,544 Qu'en est-il ? 360 00:14:52,578 --> 00:14:54,777 C'est un garçon, 361 00:14:54,947 --> 00:14:57,137 et il se retire de l'héroïne. 362 00:14:57,283 --> 00:15:00,098 Il ne mange pas, ne dort pas. 363 00:15:00,270 --> 00:15:04,722 La respiration et le pouls sont pas aussi régulier qu'on le voudrait. 364 00:15:04,757 --> 00:15:06,858 Alors donnez-lui des médicaments. 365 00:15:06,892 --> 00:15:08,693 On l'a fait, mais... 366 00:15:08,727 --> 00:15:11,262 c'est pas aussi simple. 367 00:15:19,839 --> 00:15:21,606 LeAnn, les adultes ont des années 368 00:15:21,640 --> 00:15:23,475 pour développer les mécanismes d'adaptation 369 00:15:23,509 --> 00:15:27,078 qui nous aident à traverser les problèmes de la vie. 370 00:15:27,112 --> 00:15:29,047 Un nouveau-né n'en a pas. 371 00:15:29,081 --> 00:15:31,149 Pour lui, sa mère 372 00:15:31,183 --> 00:15:32,817 est la seule chose dans le monde 373 00:15:32,852 --> 00:15:34,652 qui le fait se sentir en sécurité. 374 00:15:34,687 --> 00:15:36,054 Être tenue par elle, 375 00:15:36,088 --> 00:15:39,057 sentir sa peau... 376 00:15:39,091 --> 00:15:41,759 Vous voulez que je le retienne ? 377 00:15:41,794 --> 00:15:43,428 Ça pourrait être 378 00:15:43,462 --> 00:15:44,896 la meilleure médecin qu'on a. 379 00:15:49,368 --> 00:15:50,969 Je ne... 380 00:15:51,003 --> 00:15:53,071 Je ne sais pas comment tenir un bébé. 381 00:15:53,105 --> 00:15:54,239 On peut vous montrer. 382 00:15:54,273 --> 00:15:57,141 On peut vous apprendre comme faire. 383 00:15:57,176 --> 00:15:58,226 mais... 384 00:15:58,251 --> 00:16:01,876 ce bébé est malade à cause de moi ? 385 00:16:02,481 --> 00:16:04,949 Il n'y a rien de plus que je peux faire 386 00:16:04,984 --> 00:16:07,318 qui l'aiderait. 387 00:16:09,221 --> 00:16:11,256 J'ai dis non. 388 00:16:13,158 --> 00:16:15,693 S'il vous plaît,laissez moi seule. 389 00:16:30,809 --> 00:16:33,111 Vous vouliez me voir ? 390 00:16:33,145 --> 00:16:35,613 Que puis-je faire pour vous ? 391 00:16:35,648 --> 00:16:39,317 Je suis sur d'être la dernière personne à qui vous voulez parler. 392 00:16:39,351 --> 00:16:40,652 Je sais que Bert 393 00:16:40,686 --> 00:16:42,787 n'a pas bien fait 394 00:16:42,821 --> 00:16:44,722 mais c'est un homme bon. 395 00:16:44,757 --> 00:16:46,724 Il ne devrait pas être seul. 396 00:16:46,759 --> 00:16:51,462 Il a eu la chance de vous avoir trouvé. 397 00:16:51,497 --> 00:16:53,965 Merci. 398 00:16:53,999 --> 00:16:58,236 Mais il ne m'aura pas pour longtemps. 399 00:16:58,270 --> 00:17:02,473 J'ai signé un ordre de ne pas réanimer. 400 00:17:02,508 --> 00:17:06,477 Je vois. 401 00:17:06,512 --> 00:17:09,981 Alors quand mon temps viendra, 402 00:17:10,015 --> 00:17:12,383 le soignerez-vous ? 403 00:17:12,418 --> 00:17:14,819 Vous n'êtes pas obligé de répondre maintenant. 404 00:17:14,853 --> 00:17:17,989 s'il vous plaît réfléchissez-y. 405 00:17:28,534 --> 00:17:31,102 Voyons ce qu'on a ici. 406 00:17:33,205 --> 00:17:36,507 Maintien la pression, maintien la pression. 407 00:17:36,542 --> 00:17:39,377 - D'accord. - Là. 408 00:17:39,411 --> 00:17:43,348 Bougez vos mains. 409 00:17:43,382 --> 00:17:45,016 Juste un peu. 410 00:17:45,050 --> 00:17:46,517 Peux-tu voir ça ? 411 00:17:48,053 --> 00:17:49,854 Je peux pas clamper l'artère. 412 00:17:49,888 --> 00:17:51,522 La barre est en chemin. 413 00:17:51,557 --> 00:17:54,092 Herrmann, une chance de le sortir d'ici ? 414 00:17:54,126 --> 00:17:55,627 On essaie avec le ciseau pneumatique, 415 00:17:55,661 --> 00:17:57,895 mais ça ne semble pas bon. 416 00:18:00,933 --> 00:18:02,700 On va faire une REBOA. 417 00:18:02,735 --> 00:18:03,801 Quoi ? 418 00:18:05,070 --> 00:18:06,771 Un ER-REBOA est un cathéter 419 00:18:06,805 --> 00:18:09,207 avec un ballonnet à l'extrémité que je peux enfiler dans votre aorte. 420 00:18:09,241 --> 00:18:11,943 Une fois que j'ai enfilé le ballonnet, 421 00:18:11,977 --> 00:18:13,578 ça vous empêchera de saigner. 422 00:18:15,514 --> 00:18:16,748 Un moment. 423 00:18:16,782 --> 00:18:18,249 Maintiens la pression là-bas. 424 00:18:18,283 --> 00:18:20,752 Attend. 425 00:18:20,786 --> 00:18:22,787 Regarde ça. Accroche-toi, mec. 426 00:18:22,821 --> 00:18:25,056 Connor, on peut pas faire ça. 427 00:18:25,090 --> 00:18:26,591 Une fois que tu enfiles le ballonnet 428 00:18:26,625 --> 00:18:28,059 on a seulement 30 minutes pour le sortir d'ici. 429 00:18:28,093 --> 00:18:29,927 Il a déjà perdu trop de sang. 430 00:18:29,954 --> 00:18:32,397 Ça va prendre beaucoup de mouvement pour le sortir d'ici, 431 00:18:32,431 --> 00:18:34,098 et on ne peut pas maintenir la pression. 432 00:18:34,133 --> 00:18:35,466 Tu vas risquer 433 00:18:35,501 --> 00:18:37,001 la perte prolongée de la circulation à la place ? 434 00:18:37,036 --> 00:18:38,936 Je réalise que ça peut nécessiter une amputation, 435 00:18:38,971 --> 00:18:40,738 mais je te promets, 436 00:18:40,773 --> 00:18:42,106 si on ne place pas de REBOA, 437 00:18:42,141 --> 00:18:43,808 il saignera juste devant nous. 438 00:18:45,110 --> 00:18:46,844 Que se passe-t-il ? 439 00:18:46,879 --> 00:18:48,613 Rien, Gary. 440 00:18:48,647 --> 00:18:52,293 On va vous sortir d'ici aussi vite qu"on le peut. 441 00:18:58,624 --> 00:19:00,925 Doucement. 442 00:19:03,295 --> 00:19:06,369 Juste respire, mec. 443 00:19:07,066 --> 00:19:08,939 Accroche-toi là. 444 00:19:09,369 --> 00:19:11,637 On y va. 445 00:19:20,836 --> 00:19:22,597 Entrez. 446 00:19:26,651 --> 00:19:29,611 Comment ça va avec le Dr Chapman ? 447 00:19:29,921 --> 00:19:31,588 C'était bien. 448 00:19:31,623 --> 00:19:32,823 Elle est bien. 449 00:19:32,962 --> 00:19:34,501 Bien. 450 00:19:35,095 --> 00:19:37,681 Y a-t-il un problème ? 451 00:19:39,560 --> 00:19:42,275 Je préfère revenir à votre service. 452 00:19:42,634 --> 00:19:45,502 Je comprends, vraiment, je le fais, 453 00:19:45,537 --> 00:19:48,135 mais c'est vraiment important que tu explores 454 00:19:48,323 --> 00:19:50,941 une différente approche clinique. 455 00:19:50,975 --> 00:19:53,677 Dr Charles, je suis pas une idiote. 456 00:19:53,712 --> 00:19:58,115 Vous pensez que mon anxiété 457 00:19:58,281 --> 00:19:59,849 mon PTSD, si vous voulez, 458 00:19:59,882 --> 00:20:02,397 découle directement de votre attaque 459 00:20:02,421 --> 00:20:03,788 que notre travail ensemble 460 00:20:03,823 --> 00:20:05,896 affecte négativement ma santé mentale... 461 00:20:07,927 --> 00:20:09,394 Mais... 462 00:20:09,428 --> 00:20:11,462 tout d'abord, 463 00:20:11,552 --> 00:20:15,676 ce sont mes problèmes, et je travaille sur eux, 464 00:20:16,168 --> 00:20:18,168 et en second lieu, 465 00:20:18,370 --> 00:20:21,906 vous avez choisi de m’amener en psychiatrie... 466 00:20:23,609 --> 00:20:25,977 Je ne vais pas vous laisser m'engager 467 00:20:26,011 --> 00:20:27,745 sur ce Dr Chapman... 468 00:20:29,114 --> 00:20:32,217 Quand vous êtes le psychiatre Je veux l'être. 469 00:20:36,622 --> 00:20:39,724 Je vous ai presque perdu une fois. 470 00:20:39,758 --> 00:20:42,894 Je veux pas vous perdre encore. 471 00:20:44,530 --> 00:20:47,398 Je... 472 00:20:47,433 --> 00:20:49,500 J'apprécie beaucoup 473 00:20:49,535 --> 00:20:50,902 ce que tu dis, 474 00:20:50,936 --> 00:20:52,503 mais en tant que... clinicien, 475 00:20:52,538 --> 00:20:53,938 et en tant que... 476 00:20:53,973 --> 00:20:57,842 Et en tant que professeur, Je pense juste que c'est 477 00:20:57,877 --> 00:21:01,279 la meilleure ligne de conduite qu'on suit avec le Dr Chapman. 478 00:21:09,421 --> 00:21:10,722 Bert, arrête. 479 00:21:10,756 --> 00:21:12,757 Chérie, ce n'est pas correct. 480 00:21:12,791 --> 00:21:14,959 Monsieur Goodwin, ce n'est pas à moi de décider. 481 00:21:14,994 --> 00:21:16,628 Bert, s'il te plait. 482 00:21:16,662 --> 00:21:20,398 Comment ne pouvez-vous ne rien faire ? 483 00:21:21,300 --> 00:21:23,034 J'ai expliqué toutes ses options. 484 00:21:23,068 --> 00:21:24,435 Mais vous êtes son médecin. 485 00:21:24,470 --> 00:21:25,703 Dites-lui ce qu'il y a de mieux. 486 00:21:25,738 --> 00:21:26,771 Elle a été très clair sur ses souhaits. 487 00:21:26,805 --> 00:21:28,573 Il n'y a rien d'autre que je puisse faire. 488 00:21:28,607 --> 00:21:30,742 Vous allez juste rester là et la laisser mourir ? 489 00:21:30,776 --> 00:21:32,143 Quel genre d'hôpital est-ce ? 490 00:21:37,349 --> 00:21:38,816 Elle a besoin d'un autre médecin, 491 00:21:38,851 --> 00:21:40,652 celui qui fera quelque chose si elle s'aggrave. 492 00:21:40,686 --> 00:21:42,387 Bert, c'est son choix. 493 00:21:42,421 --> 00:21:43,755 Elle a de la fièvre. 494 00:21:43,789 --> 00:21:45,323 Elle ne sait pas ce qu'elle veut. 495 00:21:45,357 --> 00:21:46,991 C'est difficile, je sais, 496 00:21:47,026 --> 00:21:48,459 mais Dr Halstead 497 00:21:48,494 --> 00:21:50,495 fait tout ce qu'il peut 498 00:21:50,529 --> 00:21:52,830 dans le cadre des souhaits de Lyla. 499 00:21:52,865 --> 00:21:55,433 La meilleure chose à faire maintenant 500 00:21:55,467 --> 00:21:57,335 est de retourner dans cette pièce 501 00:21:57,369 --> 00:22:00,405 et d'être avec elle. 502 00:22:07,479 --> 00:22:10,415 Comment allez-vous ? 503 00:22:10,449 --> 00:22:12,083 Bien. 504 00:22:17,723 --> 00:22:21,359 Je devrais aller voir mon bébé, n'est-ce pas ? 505 00:22:21,393 --> 00:22:24,128 C'est à vous de voir. 506 00:22:25,564 --> 00:22:28,800 Ils disent qu'il est malade. 507 00:22:31,570 --> 00:22:34,706 Il l'est. 508 00:22:34,740 --> 00:22:37,875 Je n'ai jamais prévu de tomber enceinte. 509 00:22:37,910 --> 00:22:40,511 Vous savez ? 510 00:22:43,248 --> 00:22:45,984 Peu importe. 511 00:22:47,419 --> 00:22:50,688 Je suis terrible. 512 00:22:50,723 --> 00:22:52,056 Je souhaite juste que les choses 513 00:22:52,091 --> 00:22:55,593 aient fonctionné différemment pour vous et votre bébé. 514 00:23:01,834 --> 00:23:03,401 Mais je suppose que d'où vous venez, 515 00:23:03,435 --> 00:23:06,738 les choses vont bien pour tout le monde. 516 00:23:06,772 --> 00:23:10,241 Pourquoi voudriez-vous comprendre ? 517 00:23:10,275 --> 00:23:13,711 Je comprends beaucoup mieux que vous ne le pensez. 518 00:23:19,451 --> 00:23:21,252 Encore faim ? 519 00:23:21,286 --> 00:23:25,056 Tu penses que c'est charmant, mais ce n'est pas le cas. 520 00:23:25,090 --> 00:23:27,425 Tu te souviens de notre premier rendez-vous ? 521 00:23:27,459 --> 00:23:29,594 Nourriture mexicaine... 522 00:23:29,628 --> 00:23:31,896 - au centre commercial. - Je veux dire après. 523 00:23:31,930 --> 00:23:34,499 On jetais des pennies dans l'étang 524 00:23:34,533 --> 00:23:36,167 où les gens font des voeux. 525 00:23:36,201 --> 00:23:37,835 Tu sais ce que c'était ? 526 00:23:37,870 --> 00:23:39,704 Une deuxième rendez-vous avec la jolie femme 527 00:23:39,738 --> 00:23:40,772 assise près de moi. 528 00:23:40,806 --> 00:23:43,408 C'est une histoire douce. 529 00:23:43,442 --> 00:23:45,676 Dommage que ça finisse avec toi, tu la trompes. 530 00:23:45,711 --> 00:23:49,047 - J'ai changé, Maggie. - Donc tu dis. 531 00:23:49,081 --> 00:23:52,984 Mais cette fois, je suis assez intelligente pour tracer la ligne. 532 00:23:53,986 --> 00:23:57,188 - Maggie, juste... - Barry... 533 00:24:22,681 --> 00:24:24,248 Était bon. Continue. 534 00:24:24,283 --> 00:24:26,451 Cet endroit est instable. Une autre garde comme ça, 535 00:24:26,485 --> 00:24:28,719 et tout va s'effondrer, Rhodes. 536 00:24:28,754 --> 00:24:30,154 Les gars, vous devez faire quelque chose. 537 00:24:30,189 --> 00:24:31,823 On pourrait essayer de venir d'un autre angle, 538 00:24:31,857 --> 00:24:33,558 mais ça prendra minutes. 539 00:24:35,961 --> 00:24:37,728 Sa jambe est déjà froide. 540 00:24:37,763 --> 00:24:38,996 Tout ce qu'il fait maintenant nous empêche 541 00:24:39,031 --> 00:24:40,431 de le conduire à l'hôpital. 542 00:24:48,474 --> 00:24:50,441 Écoute-moi. 543 00:24:50,476 --> 00:24:52,009 Ta jambe est piégée 544 00:24:52,044 --> 00:24:53,845 et on doit te sortir de là. 545 00:24:53,879 --> 00:24:55,513 Je crains que la seule façon 546 00:24:55,547 --> 00:24:57,648 est d'amputer. 547 00:24:57,683 --> 00:25:00,118 Quoi ? 548 00:25:00,152 --> 00:25:01,152 Je suis désolé, 549 00:25:01,186 --> 00:25:03,855 mais ta jambe est restée sans sang trop longtemps. 550 00:25:03,889 --> 00:25:05,523 À cause de cette chose que vous m'avez mise ? 551 00:25:05,557 --> 00:25:06,757 Le ballonnet ? 552 00:25:06,792 --> 00:25:08,192 On doit le faire pour ne pas 553 00:25:08,227 --> 00:25:09,961 perdre encore plus de sang, maintenant que ça arrive 554 00:25:09,995 --> 00:25:11,362 chaque minute te met plus en danger. 555 00:25:12,564 --> 00:25:14,165 - Dr Rhodes... - Va-t-en ! 556 00:25:14,199 --> 00:25:17,535 Écoute moi. 557 00:25:17,569 --> 00:25:19,537 Je veux pas que tu meurs. 558 00:25:19,571 --> 00:25:21,038 On va t'emmener à l'hôpital. 559 00:25:21,073 --> 00:25:22,140 Tu comprends ? 560 00:25:22,174 --> 00:25:25,676 Vous n'allez pas prendre ma jambe. 561 00:25:25,711 --> 00:25:27,845 J'espérais qu'on aurait pas à le faire 562 00:25:27,880 --> 00:25:29,514 mais tu as perdu beaucoup de sang 563 00:25:29,548 --> 00:25:31,849 et tu es dans un grave danger. 564 00:25:31,884 --> 00:25:34,485 Vous ne pouvez pas. 565 00:25:34,520 --> 00:25:35,786 S'il vous plait. 566 00:25:35,821 --> 00:25:37,388 Il doit y avoir un autre moyen. 567 00:25:37,422 --> 00:25:38,689 Je suis désolé, 568 00:25:38,724 --> 00:25:40,625 il n'y a pas. 569 00:25:40,659 --> 00:25:43,027 Je sais à quel point cela semble terrible, 570 00:25:43,061 --> 00:25:45,029 mais tu as beaucoup d'années à vivre 571 00:25:45,063 --> 00:25:47,131 et beaucoup de vie à vivre, 572 00:25:47,166 --> 00:25:49,446 et je ne veux pas que tu loupes ça, 573 00:25:49,535 --> 00:25:50,735 mais tu vas 574 00:25:50,798 --> 00:25:52,403 à moins que tu nous laisses t'aider 575 00:25:52,509 --> 00:25:53,759 tout de suite. 576 00:25:53,872 --> 00:25:56,712 Mais c'est ma jambe. 577 00:25:57,442 --> 00:25:58,676 Je peux pas... 578 00:26:01,246 --> 00:26:02,747 Tu peux. 579 00:26:13,125 --> 00:26:15,593 Le Dr Rhodes va vous engourdir. 580 00:26:15,627 --> 00:26:18,036 Après cela, vous ne sentirez rien. 581 00:26:19,531 --> 00:26:21,693 Continue de me regarder, Gary. 582 00:26:21,800 --> 00:26:23,267 Je t'ai eu. 583 00:26:50,046 --> 00:26:52,054 - Que ce passe-t-il ? - Il a une crise. 584 00:26:52,234 --> 00:26:54,002 Donnez-lui un bolus d'Ativan. 585 00:26:54,101 --> 00:26:56,075 Les stats d'O2 sont à 72. 586 00:26:56,106 --> 00:26:57,207 Il ne peut pas avoir d'air. 587 00:26:57,232 --> 00:26:59,005 Le bolus est passé. 588 00:26:59,401 --> 00:27:01,369 Il pourrait souffrir d'une lésion cérébrale anoxique. 589 00:27:01,505 --> 00:27:04,238 Donnez-lui 0,1 milligramme de morphine. 590 00:27:12,506 --> 00:27:13,973 Stats à 67. 591 00:27:14,008 --> 00:27:17,410 Il n'ira pas plus loin. Donnez-lui un autre 0,1. 592 00:27:29,356 --> 00:27:31,558 Repasse à 77. 593 00:27:31,592 --> 00:27:33,359 81. 594 00:27:33,394 --> 00:27:34,661 Il respire. 595 00:27:34,695 --> 00:27:36,380 Un kit d'intubation pédiatrique. 596 00:27:36,419 --> 00:27:37,397 Si ça recommence, on va 597 00:27:37,431 --> 00:27:39,499 le mettre sous respirateur. 598 00:27:48,042 --> 00:27:51,578 Vous avez un visage très expressif. 599 00:27:51,612 --> 00:27:53,079 Facile à lire. 600 00:27:53,113 --> 00:27:57,083 Je suis pas sûr que ce soit une bonne chose. 601 00:27:57,117 --> 00:28:00,755 Quand j'ai dit à Bert que j'étais en phase terminale, 602 00:28:01,185 --> 00:28:04,614 ma plus grande crainte était qu'il me quitte. 603 00:28:05,392 --> 00:28:08,194 On ne sortait que depuis quelques mois. 604 00:28:15,069 --> 00:28:18,204 Mais il ne l'a pas fait. Il est resté avec moi 605 00:28:18,239 --> 00:28:20,139 à travers moi. 606 00:28:20,174 --> 00:28:23,476 Il ne mérite pas de me laisser le quitter maintenant. 607 00:28:23,510 --> 00:28:26,045 Si vous avez besoin de prendre des mesures extrêmes 608 00:28:26,080 --> 00:28:28,081 pour me garder en vie, 609 00:28:28,115 --> 00:28:32,552 faites le. 610 00:28:32,586 --> 00:28:35,255 Êtes-vous sûr ? 611 00:28:36,957 --> 00:28:38,491 Et vous comprenez que cela signifie 612 00:28:38,525 --> 00:28:41,461 que je dois vous intuber sous peu ? 613 00:28:41,495 --> 00:28:43,129 Je promets, 614 00:28:43,163 --> 00:28:46,299 c'est ma décision... 615 00:28:46,333 --> 00:28:48,134 Pas ça. 616 00:28:52,773 --> 00:28:55,775 Je vais changer l'ordre. 617 00:29:01,282 --> 00:29:03,416 Et il va mourir. 618 00:29:03,450 --> 00:29:06,286 Il pourrait. 619 00:29:06,320 --> 00:29:07,654 Et vous... vous pensez vraiment 620 00:29:07,688 --> 00:29:09,589 que le fait que je le retienne va m'aider ? 621 00:29:09,623 --> 00:29:11,090 C'est beaucoup demandé, 622 00:29:11,125 --> 00:29:12,759 et je voulais pas faire ça 623 00:29:12,793 --> 00:29:15,828 si la situation n'était pas si grave, 624 00:29:15,863 --> 00:29:18,264 mais vous êtes sa mère, et ... et le bébé a besoin de vous, 625 00:29:18,299 --> 00:29:19,966 s'il y a une chance à tous 626 00:29:20,000 --> 00:29:23,436 que le fait que vous le reteniez puisse l'aider à aller mieux, 627 00:29:23,470 --> 00:29:26,706 vous devriez essayer. 628 00:29:29,343 --> 00:29:31,611 C'était ma... ma faute. 629 00:29:35,149 --> 00:29:37,450 Je lui ai fait ça. 630 00:30:09,550 --> 00:30:11,651 Il est si petit. 631 00:30:11,685 --> 00:30:13,419 Aller de l'avant. 632 00:30:23,697 --> 00:30:25,732 Tenez-le près. 633 00:30:25,766 --> 00:30:27,834 Contre votre peau. 634 00:30:29,937 --> 00:30:32,705 Ne pleure pas. 635 00:30:57,765 --> 00:30:59,365 Elle est en SVT. 20 d'etomidate, 636 00:30:59,400 --> 00:31:01,034 50 de cisatracurium. 637 00:31:01,068 --> 00:31:02,702 Prenez le kit d'intubation et charger les palettes à 25. 638 00:31:02,736 --> 00:31:04,137 Que ce passe-t-il ? 639 00:31:04,171 --> 00:31:05,805 L'infection submerge son système. 640 00:31:05,839 --> 00:31:07,373 Elle a annulé sa DNR, je dois 641 00:31:07,408 --> 00:31:09,542 ré-amortir son cœur en rythme et intuber. 642 00:31:09,576 --> 00:31:11,411 M Goodwin, j'ai besoin que vous reculiez. 643 00:31:11,445 --> 00:31:14,981 Elle fait ça pour moi, n'est-ce pas ? 644 00:31:15,015 --> 00:31:17,450 Elle... elle ne veut pas ça. Arrêtez. 645 00:31:20,854 --> 00:31:22,588 Lyla, c'est un rythme choquable. 646 00:31:22,623 --> 00:31:24,924 Je peux essayer de vous ressusciter. Voulez-vous que je fasse ça ? 647 00:31:29,163 --> 00:31:30,129 Non. 648 00:31:30,164 --> 00:31:31,664 Vous l'avez entendue. Vous l'avez entendue. 649 00:31:31,698 --> 00:31:32,899 Ne faites pas ça. 650 00:31:32,933 --> 00:31:34,834 Ne... 651 00:31:44,945 --> 00:31:46,312 Je t'aime. 652 00:31:48,449 --> 00:31:50,450 Je t'aime. 653 00:32:31,492 --> 00:32:32,658 Baghdad. 654 00:32:32,693 --> 00:32:33,793 D'accord, Karen, 655 00:32:33,827 --> 00:32:34,894 dis au bloc qu'on monte 656 00:32:34,928 --> 00:32:36,229 dès que cette barre est sortie. 657 00:32:36,263 --> 00:32:37,797 100 milligrammes de kétamine. 658 00:32:37,831 --> 00:32:39,398 Obtenez-moi un kit de coupe. 659 00:32:39,433 --> 00:32:42,335 Et accrocher deux unités de O neg sur le transfuser rapide. 660 00:32:45,372 --> 00:32:46,706 À mon compte. 661 00:32:46,740 --> 00:32:49,809 Un deux trois. 662 00:32:49,843 --> 00:32:51,577 Merci les gars. 663 00:32:57,885 --> 00:32:59,485 Est-ce un REBOA ? 664 00:32:59,520 --> 00:33:01,154 Je n'ai pas pu le trouver dans l'ambulance. 665 00:33:01,188 --> 00:33:03,055 La pression s'est accumulée à chaque essaie. 666 00:33:03,090 --> 00:33:04,724 Un REBOA sur le terrain 667 00:33:04,758 --> 00:33:05,992 est un problème qui attend d'arriver. 668 00:33:06,026 --> 00:33:08,327 - De qui était cette idée ? - Moi. 669 00:33:08,362 --> 00:33:10,329 - Dr Rhodes, réalisez-vous... - C'était le bon appel. 670 00:33:10,364 --> 00:33:12,899 Il n'y avait pas d'autre moyen pour le sortir de là vivant. 671 00:33:15,269 --> 00:33:16,836 La blessure semble bonne. 672 00:33:16,870 --> 00:33:17,837 Enlevant le REBOA. 673 00:33:17,871 --> 00:33:21,073 Regarde la pression. 674 00:33:21,108 --> 00:33:23,109 La pression est maintenue. 675 00:33:23,143 --> 00:33:24,744 Les vitaux sont stables. 676 00:33:24,778 --> 00:33:25,778 Sortons cette chose 677 00:33:25,812 --> 00:33:27,380 et montont le au bloc. 678 00:33:27,414 --> 00:33:29,015 Prêt ? 679 00:33:29,049 --> 00:33:31,951 - Ouais. - Un, deux, trois. 680 00:33:39,793 --> 00:33:43,529 Pas de saignement. Allons-y. 681 00:33:43,564 --> 00:33:44,697 Bon travail, Dr Rhodes. 682 00:34:04,785 --> 00:34:07,920 - Oui c'est ça. - Juste là. 683 00:34:08,989 --> 00:34:11,924 Oh, excusez-moi. 684 00:34:11,959 --> 00:34:13,159 Puis-je seulement dire un mot 685 00:34:13,193 --> 00:34:14,627 à... à Mme Crawford avant ? 686 00:34:22,336 --> 00:34:24,237 Il a l'air bien. 687 00:34:24,271 --> 00:34:26,505 Même beaucoup mieux, hein ? 688 00:34:26,540 --> 00:34:27,907 Il est génial. 689 00:34:27,941 --> 00:34:29,275 Donc... 690 00:34:29,309 --> 00:34:31,077 On a finalement une chambre pour lui 691 00:34:31,111 --> 00:34:32,778 en soins intensifs, 692 00:34:32,813 --> 00:34:35,414 Donc on va l'emmener là-bas de suite. 693 00:34:36,850 --> 00:34:38,317 Est-ce que je le porte, 694 00:34:38,352 --> 00:34:42,488 ou on l'emmène dans la couveuse ? 695 00:34:44,291 --> 00:34:45,691 En fait, LeAnn, il y a un... 696 00:34:45,726 --> 00:34:48,761 il y a... il y a une famille d'accueil là-haut 697 00:34:48,795 --> 00:34:52,498 qui va s'occuper de lui à partir de maintenant. 698 00:34:57,371 --> 00:34:59,105 Mais il m'aime tellement. 699 00:34:59,139 --> 00:35:00,139 Je sais bien. 700 00:35:00,173 --> 00:35:03,609 Et il va si bien. 701 00:35:03,644 --> 00:35:05,044 Alors... alors je devrais 702 00:35:05,078 --> 00:35:06,612 continuer à le tenir. 703 00:35:06,647 --> 00:35:08,447 J'aimerais que vous puissiez. 704 00:35:08,482 --> 00:35:09,715 Vraiment, je le fais. 705 00:35:09,750 --> 00:35:11,651 Mais vous aviez dit qu'il avait besoin de moi. 706 00:35:11,685 --> 00:35:14,353 Je sais que je l'ai fait. 707 00:35:14,388 --> 00:35:17,690 Je sais combien c'est difficile. Vraiment. 708 00:35:17,724 --> 00:35:20,793 Je suis désolée, mais on doit prendre le bébé maintenant. 709 00:35:24,097 --> 00:35:26,032 Je suis sa mère ! 710 00:35:26,066 --> 00:35:28,167 Je suis... Je suis sa mère. 711 00:35:30,170 --> 00:35:31,671 - Je suis désolé. - Vous savez. 712 00:35:31,705 --> 00:35:32,872 Dr Charles, 713 00:35:32,906 --> 00:35:34,240 vous pouvez m'aider ? 714 00:35:34,274 --> 00:35:35,474 - Je suis désolé. - Vous pouvez m'aider ? 715 00:35:35,509 --> 00:35:37,576 S'il vous plaît, expliquez. C'est mon bébé. 716 00:35:37,611 --> 00:35:39,312 Dr Charles, s'il vous plaît. 717 00:35:39,346 --> 00:35:42,581 S'il vous plaît, pouvez-vous... Dr Charles, pouvez-vous... 718 00:35:46,875 --> 00:35:48,906 J'ai vu Bert. 719 00:35:49,176 --> 00:35:50,682 Il le prend très mal. 720 00:35:50,729 --> 00:35:54,533 Je vais envoyer les enfants pour vérifier. 721 00:35:56,750 --> 00:35:58,384 Quoi ? 722 00:35:58,419 --> 00:36:01,448 Sharon, pensez-vous que les gens peuvent changer ? 723 00:36:05,683 --> 00:36:07,956 Maggie, je ne sais pas. 724 00:36:09,363 --> 00:36:11,532 Je vais appeler mes enfants. 725 00:36:18,372 --> 00:36:19,869 LeAnn... 726 00:36:19,986 --> 00:36:23,016 vous avez perdu beaucoup de sang, je préférerais que vous restiez. 727 00:36:23,066 --> 00:36:25,267 Ça peut ne pas vous plaire, 728 00:36:25,326 --> 00:36:26,593 mais vous avez fait ce qu'il fallait. 729 00:36:26,636 --> 00:36:28,237 Vous étiez là pour votre bébé. 730 00:36:28,271 --> 00:36:30,906 C'est regrettable que vous ne puissiez pas le ramener à la maison, 731 00:36:30,940 --> 00:36:33,142 mais il y a une clinique de méthadone juste en haut. 732 00:36:33,176 --> 00:36:34,476 On peut vous aider à vous nettoyer, 733 00:36:34,511 --> 00:36:35,778 et si vous pouvez vous remettre sur pied, 734 00:36:35,812 --> 00:36:37,579 c'est la première étape cruciale 735 00:36:37,614 --> 00:36:38,914 pour le récupérer. 736 00:36:38,948 --> 00:36:41,517 Je suis fatiguée. 737 00:36:41,551 --> 00:36:42,951 Vous savez, je suis... 738 00:36:43,288 --> 00:36:46,046 Je vais juste partir. 739 00:36:52,629 --> 00:36:54,163 On n'avait pas le choix. On devait faire 740 00:36:54,197 --> 00:36:56,833 ce qui est le mieux pour le bébé. 741 00:36:57,066 --> 00:36:58,834 C'est juste, vous savez... 742 00:36:58,868 --> 00:37:01,804 C'est triste. Il est peu probable que l'un d'eux... 743 00:37:01,838 --> 00:37:04,606 soit vraiment rétabli. 744 00:37:11,581 --> 00:37:15,617 Les anciens organigrammes de Chapman. 745 00:37:17,320 --> 00:37:19,822 Numéro sept. Il y a un cas bizarroïde. 746 00:37:19,856 --> 00:37:22,457 Étape sept ? 747 00:37:24,861 --> 00:37:27,729 Dr Reese, la vérité est, 748 00:37:27,764 --> 00:37:31,033 je me sens responsable de laisser ta situation se 749 00:37:31,067 --> 00:37:33,068 devenir incontrôlable comme elle l'a fait. 750 00:37:33,102 --> 00:37:36,305 C'était mon travail de bien te guider 751 00:37:36,339 --> 00:37:39,727 de t'enseigner et de faire de toi un meilleur médecin, et je... 752 00:37:39,909 --> 00:37:40,976 Je t'ai laissé tomber. 753 00:37:41,010 --> 00:37:43,178 Mais finalement, 754 00:37:43,213 --> 00:37:46,511 certaines relations sont juste meilleures... 755 00:37:47,654 --> 00:37:49,155 gardé intact, 756 00:37:49,252 --> 00:37:51,486 c'est pourquoi, si tu veux toujours, 757 00:37:51,521 --> 00:37:52,988 quand tu reviens, 758 00:37:53,022 --> 00:37:55,858 je te souhaite la bienvenue dans mon service. 759 00:37:57,694 --> 00:38:00,329 Vraiment ? 760 00:38:00,363 --> 00:38:02,030 Vraiment. 761 00:38:14,410 --> 00:38:17,880 Comment vas-tu ? 762 00:38:17,914 --> 00:38:20,382 C'est bizarre. 763 00:38:20,416 --> 00:38:22,017 Je peux la sentir, 764 00:38:22,051 --> 00:38:23,518 comme si c'était toujours là. 765 00:38:23,553 --> 00:38:26,455 C'est ce qu'on appelle la douleur du membre fantôme. 766 00:38:27,891 --> 00:38:31,326 prend un certain temps, mais il va s'estomper. 767 00:38:34,564 --> 00:38:37,099 Je suis... 768 00:38:37,133 --> 00:38:40,469 Je suis désolé pour ta jambe. 769 00:38:42,772 --> 00:38:45,908 Au moins, je suis toujours en vie. 770 00:38:48,578 --> 00:38:50,879 Je trouverai un moyen de passer à autre chose. 771 00:38:54,117 --> 00:38:55,817 D'accord, mec. 772 00:38:55,852 --> 00:38:58,553 Je reviens te voir bientôt. 773 00:39:10,633 --> 00:39:13,602 Je ne voulais pas croire que c'était fini, 774 00:39:13,636 --> 00:39:16,805 mais vous aviez raison. Je dois laisser partir Robin. 775 00:39:37,560 --> 00:39:39,094 Qui c'est ? 776 00:39:41,564 --> 00:39:42,831 C'est ma soeur. 777 00:39:42,865 --> 00:39:44,766 Quoi ? 778 00:39:47,036 --> 00:39:49,304 Je devais te le dire. 779 00:39:49,339 --> 00:39:52,975 Je ne parle jamais d'elle. C'est douloureux. 780 00:39:53,009 --> 00:39:56,778 Mes parents ont adopté Emily quand elle avait quatre ans. 781 00:39:56,813 --> 00:39:59,982 Elle a eu une vie difficile avant même qu'elle vienne à nous. 782 00:40:00,016 --> 00:40:01,283 Toujours fait. 783 00:40:01,317 --> 00:40:04,119 Elle prend de mauvaises décisions, agit, 784 00:40:04,153 --> 00:40:05,620 puis explose quand j'essaie de l'aider, 785 00:40:05,655 --> 00:40:07,055 et j'ai juré la dernière fois que je ne 786 00:40:07,090 --> 00:40:08,957 me laisserais pas impliquer à nouveau. 787 00:40:08,992 --> 00:40:11,960 C'était quand ? 788 00:40:11,995 --> 00:40:14,463 Il y a quatre ans. 789 00:40:19,836 --> 00:40:22,037 Je devrais peut-être l'appeler. 790 00:40:28,244 --> 00:40:31,713 Merci pour aujourd'hui. tu étais super. 791 00:40:31,748 --> 00:40:35,684 Je me sentais un peu comme Bonnie Henna là-bas. 792 00:40:35,718 --> 00:40:36,985 Qui ? 793 00:40:37,020 --> 00:40:39,821 Héroïne d'action sud-africaine. 794 00:40:39,856 --> 00:40:41,089 Bonne nuit. 795 00:40:41,124 --> 00:40:42,924 Plus besoin de me couvrir demain. 796 00:40:42,959 --> 00:40:44,326 Je serai là. 797 00:40:44,360 --> 00:40:45,861 Tu ne vas pas à Minneapolis ? 798 00:40:45,895 --> 00:40:47,696 Nan. 799 00:40:57,540 --> 00:41:00,208 Bonsoir Monsieur. Puis-je vous aider ? 800 00:41:00,243 --> 00:41:02,711 Je ne demande que ça. 801 00:41:02,745 --> 00:41:04,513 Quel modèle est-ce ? 802 00:41:04,547 --> 00:41:05,847 La 911 4S. 803 00:41:05,882 --> 00:41:07,904 Une belle voiture. 804 00:41:11,821 --> 00:41:12,954 Vous avez les clés ? 805 00:41:12,989 --> 00:41:14,289 On a finit 806 00:41:14,323 --> 00:41:17,177 de faire des tests routier pour la nuit. 807 00:41:17,293 --> 00:41:20,794 Je vais pas de test routier. Je veux l'acheter. 808 00:41:20,856 --> 00:41:24,395 Donnez-moi un instant. 809 00:41:36,913 --> 00:41:39,629 Je te verrai demain matin. 810 00:41:41,508 --> 00:41:43,987 Tu devrais rester. 811 00:41:46,989 --> 00:41:48,557 Qu'en est-il d'Owen ? 812 00:41:50,093 --> 00:41:52,594 Il doit le savoir un jour. 813 00:41:52,628 --> 00:41:53,895 Tu es sûre ? 814 00:41:53,930 --> 00:41:56,403 Je suis sûre. 815 00:41:56,660 --> 00:42:00,262 C'est tellement mieux que racler la glace de mon pare-brise. 816 00:42:08,300 --> 00:42:11,400 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addict7ed.com