00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,614 NCIS.S15E12.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-BTN 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,498 Toch denk ik dat we een vergissing begaan, schat. 3 00:00:13,618 --> 00:00:17,100 Je weet hoe Melissa verjaardagen en verassingen haat. 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,302 Dat zegt ze, maar ik denk niet dat ze het zo voelt. 5 00:00:20,422 --> 00:00:24,182 Ze zal er nog spijt van hebben dat ze ons ooit de sleutel van haar huis gaf. 6 00:00:24,302 --> 00:00:27,652 Vertrouw me, het bezorgt haar vanavond een glimlach, als ze thuiskomt. 7 00:00:27,772 --> 00:00:31,665 Ik zal dit op de ontbijttafel zetten. - OK. 8 00:00:35,433 --> 00:00:38,447 Wat voor zin heeft een alarm als je het niet aanzet? 9 00:00:38,467 --> 00:00:41,873 Ze was wellicht gehaast, ze moest vanochtend vroeg op de rechtbank zijn. 10 00:00:41,893 --> 00:00:43,314 Ach, jeetje. 11 00:00:43,334 --> 00:00:46,268 Alan, oh God. Oh, God. 12 00:00:46,488 --> 00:00:49,612 Alan, haal haar naar beneden. Haal haar naar beneden. 13 00:00:49,632 --> 00:00:52,066 Oh, God. Nee. 14 00:00:54,151 --> 00:00:59,454 NCIS Seizoen 15 - Aflevering 12 Dark Secrets 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,796 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's 16 00:01:27,906 --> 00:01:29,596 Ze is zo schattig. 17 00:01:30,563 --> 00:01:32,937 Bekijk dat ventje eens. Wat een kerel. 18 00:01:34,416 --> 00:01:36,800 Ze zien er niet anders uit dan gisteren. 19 00:01:36,920 --> 00:01:40,487 Ze zijn schattig, McGee. - Ze zijn zo verschillend. 20 00:01:40,607 --> 00:01:44,734 Johnny slaapt de hele tijd en Morgan is voortdurend actief. 21 00:01:44,854 --> 00:01:48,273 Het zijn twee verschillende persoonlijkheden en Delilah en ik... 22 00:01:48,293 --> 00:01:52,220 Bishop, weet je nog over wat we praatten s' ochtends, voor McGee een tweeling had? 23 00:01:52,440 --> 00:01:54,308 Goedemorgen. - Goedemorgen, baas. 24 00:01:54,328 --> 00:01:56,720 Hé, heb je de nieuwe foto's? Ja, kijk eens aan. 25 00:01:59,203 --> 00:02:01,808 Trouwens, personeelszaken belde, morgen is de laatste dag 26 00:02:01,828 --> 00:02:04,961 om de foto op je nieuwe geloofsbrief bij te werken. 27 00:02:06,283 --> 00:02:09,408 Ik haat m'n nieuwe foto. Hij werd genomen op een slechte dag. 28 00:02:09,728 --> 00:02:12,821 Na een zware nacht. - Zo erg kan het toch niet zijn. 29 00:02:12,841 --> 00:02:14,622 Ho, wat ga je doen? - Eens kijken. 30 00:02:14,742 --> 00:02:18,078 Wacht, kom nou, man. Ik had beter gezwegen. 31 00:02:18,198 --> 00:02:20,972 Je hebt gelijk, Nick. Dat is niet erg vleiend. 32 00:02:21,092 --> 00:02:22,292 Bishop. 33 00:02:23,012 --> 00:02:25,097 Ja, met Gibbs. - Met die man kan ik niet leven. 34 00:02:25,117 --> 00:02:27,446 In geen geval. - Misschien mag er je 'n andere nemen. 35 00:02:27,466 --> 00:02:30,917 Ik probeerde broer, maar bij personeelszaken werden ze gemeen en arrogant. 36 00:02:30,937 --> 00:02:33,190 Ze dachten dat ik hun werk bekritiseerde. 37 00:02:33,210 --> 00:02:34,546 Goed, we zijn onderweg. 38 00:02:34,919 --> 00:02:38,085 We hebben een dode JAG-officier. Komaan, kom op. 39 00:02:45,670 --> 00:02:48,123 Tijdstip van overlijden? - Rond 7 uur vanochtend. 40 00:02:48,143 --> 00:02:49,955 Maar zoals Dr Mallard steeds zegt, 41 00:02:50,175 --> 00:02:52,750 "Ik zal exacter zijn als ze op m'n tafel ligt, Jethro." 42 00:02:57,276 --> 00:02:59,155 Haar enige telefoon. Geen vaste lijn. 43 00:03:00,226 --> 00:03:02,247 We vonden geen zelfmoordbriefje. 44 00:03:03,201 --> 00:03:04,727 Hoe zit het met de ouders? 45 00:03:05,047 --> 00:03:06,585 Nou, in ontkenning. 46 00:03:10,598 --> 00:03:12,684 We kennen onze dochter, agent Bishop. 47 00:03:13,089 --> 00:03:15,462 Melissa, pleegde geen zelfmoord. 48 00:03:16,110 --> 00:03:19,196 Wanneer sprak u haar het laatst? - We spreken elkaar, 49 00:03:20,960 --> 00:03:22,678 bijna elke dag. 50 00:03:22,898 --> 00:03:25,276 Klonk ze de laatste tijd neerslachtig? - Nee. 51 00:03:25,496 --> 00:03:27,766 Integendeel. - Ruzie met een vriend? 52 00:03:27,786 --> 00:03:29,356 Iemand op het werk? - Nee. 53 00:03:29,476 --> 00:03:32,190 Ze hield van haar werk en was trots om JAG-advocaat te zijn. 54 00:03:33,368 --> 00:03:38,390 Het klinkt ouderwets, maar ze wou alleen mensen helpen en haar land dienen. 55 00:03:38,610 --> 00:03:40,740 Ik denk dat ze nooit gelukkiger was. 56 00:03:40,760 --> 00:03:43,877 Ze verloofde zich onlangs met die geweldige man, David. 57 00:03:46,614 --> 00:03:48,740 Heb u iets gevonden, agent Gibbs. 58 00:03:48,760 --> 00:03:51,288 Mr Newhall, we beginnen pas met ons onderzoek. 59 00:03:51,308 --> 00:03:52,762 Dit is gek. 60 00:03:53,130 --> 00:03:57,134 Vanmorgen kwamen we om Melissa te verrassen met haar verjaardag en nu... 61 00:03:58,201 --> 00:03:59,755 Merkten jullie iets ongewoons? 62 00:04:01,499 --> 00:04:03,771 Haar gedrag, misschien? - Nee. 63 00:04:05,063 --> 00:04:07,609 Nee. - Ja, het alarm. 64 00:04:08,374 --> 00:04:10,357 Het was uitgeschakeld toen we aankwamen. 65 00:04:10,819 --> 00:04:15,041 Ze was erg gelovig wat het alarm betreft, zeker als ze alleen thuis was. 66 00:04:15,161 --> 00:04:18,213 Da's waar. Daar was ze erg goed in. 67 00:04:20,237 --> 00:04:23,926 Luitenant Melissa Newhall was enig kind. Ze groeide op in 't landelijke Pennsylvania. 68 00:04:24,146 --> 00:04:27,403 Slechte cijfers op de middelbare school, goede cijfers op de hoge school. 69 00:04:27,423 --> 00:04:30,769 Ze kreeg een beurs voor Georgetown, waar ze een grote onderscheiding kreeg. 70 00:04:30,789 --> 00:04:32,641 Indrukwekkend. - Er is nog meer. 71 00:04:32,661 --> 00:04:35,326 Ze was de beste van haar klas en werkte aan wetswijzigingen. 72 00:04:35,346 --> 00:04:38,652 Luitenant Newhall wees heel wat werkaanbiedingen van advocatenkantoren af, 73 00:04:38,672 --> 00:04:41,099 om JAG-advocaat te worden. - Waarom deed ze dat? 74 00:04:41,119 --> 00:04:45,375 Ik belde haar commandant, hij was vandaag op de rechtbank als waarnemer. 75 00:04:45,395 --> 00:04:46,950 Ik verwacht dat hij me belt. - Wie. 76 00:04:46,970 --> 00:04:49,926 Kapitein Bud Roberts. - Die ken ik. 77 00:04:49,946 --> 00:04:53,219 Ik belde de verloofde, David Crocker, maar hoorde nog niets terug van hem. 78 00:04:53,239 --> 00:04:56,860 De ouders konden hem ook niet bereiken. - Goed, ik ga naar de autopsie. 79 00:05:01,708 --> 00:05:05,073 Dokter Palmer. - Ik heb een bloedafname voor Abby. 80 00:05:05,093 --> 00:05:07,414 Heb je iets voor mij? - Misschien. 81 00:05:07,694 --> 00:05:10,855 Verse kneuzingen. Wat wijst op een worsteling. 82 00:05:10,975 --> 00:05:14,089 Ik vond nog andere kneuzingen die ouder lijken. 83 00:05:14,109 --> 00:05:16,301 Hier, hier en hier. 84 00:05:16,721 --> 00:05:18,014 Kan huiselijk geweld zijn. 85 00:05:18,034 --> 00:05:20,061 Is er een echtgenoot? - Nee, een verloofde. 86 00:05:21,222 --> 00:05:23,356 Die de telefoon niet beantwoordt. 87 00:05:26,545 --> 00:05:27,822 Hé. - Hé. 88 00:05:28,042 --> 00:05:30,506 Waar ging jij naartoe? - Ik ging 'n Caf-POW halen 89 00:05:30,526 --> 00:05:33,733 en kwam Sloane tegen, ze ging naar de koffiewagen en ik ging mee. 90 00:05:34,564 --> 00:05:36,469 Wat is er met je vinger? - Niets. 91 00:05:36,489 --> 00:05:38,447 Nou, ik heb een splinter. 92 00:05:38,467 --> 00:05:41,716 Vertel het Gibbs niet, want die wil er hem uithalen met een mes. 93 00:05:41,736 --> 00:05:43,868 Je had toch iets voor splinters? De bananenschil? 94 00:05:43,888 --> 00:05:45,595 Geprobeerd. Het werkte niet. 95 00:05:46,499 --> 00:05:48,836 Je printer spuwde iets uit tijdens je afwezigheid. 96 00:05:48,856 --> 00:05:52,110 Oh, dat is het resultaat van de bloedanalyse van luitenant Newhall. 97 00:05:52,382 --> 00:05:55,192 Ik zie dat je haar wachtwoord gekraakt hebt. 98 00:05:56,258 --> 00:05:58,167 Geen zelfmoordbrief in haar computer. 99 00:05:58,187 --> 00:06:01,309 In de zoekgeschiedenis zit niets dat zelfmoord gerelateerd is. 100 00:06:01,429 --> 00:06:04,150 Online winkelen, filmrecensies 101 00:06:04,270 --> 00:06:06,303 en het dagblad van haar geboorteplaats. 102 00:06:06,423 --> 00:06:11,044 Eens kijken welke apps ze heeft. - OK, dus, de luitenant was verdoofd, 103 00:06:11,064 --> 00:06:13,950 toen ze overleed. Diazepam. 104 00:06:14,170 --> 00:06:18,057 Dat is interessant, we vonden in haar huis geen voorgeschreven medicijnen. 105 00:06:18,077 --> 00:06:19,779 Alleen enkele vitaminesupplementen. 106 00:06:19,799 --> 00:06:24,120 Soms gebruiken zelfmoordenaars het om zich te ontspannen en zich niet te bedenken. 107 00:06:24,140 --> 00:06:28,146 Nou, soms verdoven ook moordenaars hun slachtoffer, om zelfmoord te veinzen. 108 00:06:29,548 --> 00:06:31,130 McGee, ze heeft een videodagboek. 109 00:06:31,250 --> 00:06:34,551 Mijn vriendin heeft die app ook. Ze probeerde het me aan te praten. 110 00:06:34,571 --> 00:06:37,385 Eens kijken of haar diepste gedachten ons onderzoek helpt. 111 00:06:39,351 --> 00:06:43,397 Ze voegde blijkbaar elke dag iets toe, tot drie dagen geleden en dan niets meer. 112 00:06:44,537 --> 00:06:47,447 Vrijdagavond, het was een lange werkdag vandaag. 113 00:06:47,767 --> 00:06:49,984 Blij dat ik met David sushi ging eten. 114 00:06:50,304 --> 00:06:51,953 We hadden het meest over de bruiloft. 115 00:06:52,173 --> 00:06:54,850 Hij heeft blijkbaar verschillende ideeën. 116 00:06:55,070 --> 00:06:58,599 Hij denkt aan een uitgebreide bruiloft op een bepaalde bestemming 117 00:06:58,619 --> 00:07:01,168 en dat is niets voor mij. 118 00:07:02,796 --> 00:07:04,793 Hoe dan ook, we komen er wel uit. 119 00:07:04,913 --> 00:07:06,551 Ze lijkt me zo positief. 120 00:07:06,671 --> 00:07:08,579 Ja. - Oh, ik heb een afspraak, 121 00:07:08,699 --> 00:07:12,109 om morgen trouwjurken te bekijken. Mams wil komen, 122 00:07:12,329 --> 00:07:16,350 ik wil het beperken tot een paar keuzes voor ik er haar bij betrek. 123 00:07:17,338 --> 00:07:18,920 Of ze maakt me gek. 124 00:07:20,773 --> 00:07:22,759 Dat is het. Ik ben moe. 125 00:07:23,229 --> 00:07:24,600 Goedenacht. 126 00:07:25,653 --> 00:07:30,307 Goed, dat klinkt niet als iemand die zelfmoord gaat plegen. 127 00:07:41,320 --> 00:07:43,577 David Crocker, verloofde van luitenant Newhall, 128 00:07:43,597 --> 00:07:45,706 werkt voor een PR-bedrijfje in Reston. 129 00:07:45,726 --> 00:07:48,223 Ik belde naar z'n kantoor, ze zeiden, er kwam iets tussen 130 00:07:48,243 --> 00:07:51,201 en hij nam een ongeplande vlucht naar New York, vanmorgen vroeg. 131 00:07:51,221 --> 00:07:53,516 OJ tintje. Hoe vroeg vanmorgen? 132 00:07:53,536 --> 00:07:57,183 Hij nam vlucht 23 van New World Airlines. 133 00:07:57,203 --> 00:08:01,553 Vertrok om 9.00u. van Reagan National en heeft een retourticket om 15.00 u. 134 00:08:01,573 --> 00:08:03,406 Naar 't vliegtuig, Torres. - Ja, mijnheer. 135 00:08:03,426 --> 00:08:07,711 Wat de telefoon van de luitenant betreft, ze belde recentelijk met drie personen. 136 00:08:07,931 --> 00:08:10,824 Haar ouders, haar verloofde en beste vriendin, Kerry Lyons. 137 00:08:10,844 --> 00:08:13,450 Met wie ik gesproken heb. Ze woont nog in haar geboortestad, 138 00:08:13,470 --> 00:08:15,819 Eastbourne, Pennsylvania. Ze is maatschappelijk werker 139 00:08:15,839 --> 00:08:17,996 en de laatste die de luitenant sprak. - Wanneer? 140 00:08:18,016 --> 00:08:19,216 6.05 u. vanochtend. 141 00:08:19,236 --> 00:08:21,720 Ze wou haar vriend als eerste gelukkige verjaardag wensen. 142 00:08:21,740 --> 00:08:24,634 Mevrouw Lyons is op weg naar hier om de ouders te troosten. 143 00:08:24,754 --> 00:08:28,271 De luitenant belde ook enkele keren naar een vooraf betaald telefoonnummer. 144 00:08:28,772 --> 00:08:32,186 Ik belde en kreeg alleen een opname te horen. 145 00:08:33,137 --> 00:08:35,791 Ik sprak twee berichten in. - Hallo, dit is Rita, 146 00:08:36,011 --> 00:08:38,887 ik kan nu niet antwoorden. Spreek een bericht in. 147 00:08:39,545 --> 00:08:41,089 Ik wil je oproep niet missen. 148 00:08:41,538 --> 00:08:45,315 Ik sprak met de klerk van het JAG-kantoor, Rita is geen collega 149 00:08:45,335 --> 00:08:48,832 en niemand met die naam werkt in het gebouw. - Vroeg je het aan de ouders? 150 00:08:48,852 --> 00:08:50,376 Ja, ook haar beste vriend. 151 00:08:50,596 --> 00:08:52,578 Geen van hen weet wie Rita is. 152 00:08:57,375 --> 00:08:59,772 Blij je te zien, Gibbs. - Ook blij je te zien, Bud. 153 00:08:59,892 --> 00:09:03,430 Was het maar onder andere omstandigheden. - Ja, een echte schok. 154 00:09:04,774 --> 00:09:06,891 Pleegde ze zelfmoord? Dat geloof ik niet. 155 00:09:06,911 --> 00:09:09,684 Zie je, luitenant Newhall, ze was een goede officier. 156 00:09:09,704 --> 00:09:12,373 Een geweldige advocaat. Ze had alles op een rij. 157 00:09:12,693 --> 00:09:17,330 Ja, zoals je weet, behandelen we zelfmoorden net als moorden. 158 00:09:17,350 --> 00:09:19,696 Met onderzoek naar de dood. Was ze graag gezien? 159 00:09:19,716 --> 00:09:21,419 Absoluut. - Welke zaken behandelde ze? 160 00:09:21,439 --> 00:09:26,549 Beide, bij voorkeur verdedigde ze, maar ze kon ook een felle aanklager zijn. 161 00:09:26,669 --> 00:09:30,426 Had ze vijanden? - Je gaat akkoord met mij, nietwaar, Gibbs? 162 00:09:30,746 --> 00:09:34,079 Je denkt niet dat het zelfmoord is. - Ik onderzoek alle mogelijkheden, Bud. 163 00:09:36,545 --> 00:09:39,658 Er was enkele jaren geleden een zaak toen ze een sergeant liet opsluiten 164 00:09:39,678 --> 00:09:42,186 voor partnergeweld. - Hij bedreigde haar in de rechtbank. 165 00:09:42,406 --> 00:09:43,754 Laat me het eens opzoeken. 166 00:09:48,056 --> 00:09:50,533 Heb je de verloofde ontmoet? - Ja, een paar keer. 167 00:09:50,553 --> 00:09:54,431 Iets te stijf naar mijn zin. Maar, ze was gelukkig. 168 00:09:55,885 --> 00:09:58,554 Ja, dit is het, Valencia. Carlos Valencia. 169 00:09:58,574 --> 00:10:01,123 Krijgsraad juni 2015. 170 00:10:02,262 --> 00:10:04,604 Hij werd vrijgelaten. - Wanneer? 171 00:10:05,366 --> 00:10:06,916 Twee weken geleden. 172 00:10:09,266 --> 00:10:11,661 Soms weet je dat de beschuldigde schuldig is. 173 00:10:11,981 --> 00:10:14,525 Zo was het met sergeant Valencia. 174 00:10:14,545 --> 00:10:17,175 Ik wist het die ochtend toen ik die kamer binnenstapte. 175 00:10:17,195 --> 00:10:20,181 De raad zou niet veel tijd nodig hebben om hem te veroordelen. 176 00:10:20,201 --> 00:10:23,968 Je hebt het gevonden. - Ja, de avond van Valencia's krijgsraad. 177 00:10:23,988 --> 00:10:27,696 Luitenant Newhall praatte in dit dagboek bijna elke dag, de laatste vijf jaar. 178 00:10:27,716 --> 00:10:29,610 Er is hier meer dan 45 uur aan video. 179 00:10:29,937 --> 00:10:34,566 Ik moet zeggen, ik was een beetje van streek toen hij tekeer ging en me bedreigde. 180 00:10:34,786 --> 00:10:36,271 Dat was nieuw voor me. 181 00:10:36,291 --> 00:10:39,553 Maar een goede nachtrust zal wel helpen het uit m'n gedachten te zetten. 182 00:10:42,043 --> 00:10:44,240 Ze nam die bedreiging blijkbaar niet ernstig. 183 00:10:44,950 --> 00:10:46,801 Zoek uit waar Valencia nu is. 184 00:10:46,821 --> 00:10:49,578 Geef die video aan Sloane. Misschien vindt zij iets. 185 00:10:50,103 --> 00:10:51,788 Patroon, motief. - Met plezier. 186 00:10:51,808 --> 00:10:55,009 Luisteren naar haar privégedachten en bekentenissen geeft me de kriebels. 187 00:10:55,029 --> 00:10:57,088 Zoals ik als kind 't dagboek van m'n zus vond. 188 00:10:57,108 --> 00:10:59,161 Heeft Torres de verloofde? - Ja. 189 00:10:59,181 --> 00:11:01,179 Hij zit met hem en Bishop in de verhoorkamer. 190 00:11:01,899 --> 00:11:06,261 Ik landde in New York en er was een bericht op m'n telefoon, van het kantoor, 191 00:11:06,281 --> 00:11:08,358 de vader van Melissa en het NCIS. 192 00:11:08,378 --> 00:11:13,167 Ik had een vreemd gevoel in m'n maag en ik wist dat er iets gebeurd moest zijn. 193 00:11:16,585 --> 00:11:19,167 Dit kon ik niet vermoeden. - Leek ze overstuur, 194 00:11:19,187 --> 00:11:22,603 toen je haar het laatst gezien hebt? - Ze was recentelijk nogal bezorgd. 195 00:11:22,723 --> 00:11:24,585 Hoe recent. - Het begon in het weekend. 196 00:11:25,005 --> 00:11:29,608 De laatste drie dagen gedroeg ze zich vreemd. 197 00:11:31,267 --> 00:11:33,326 Ze was zichzelf niet. 198 00:11:33,346 --> 00:11:35,659 Heb je iets gezegd? - Ik probeerde met haar te praten. 199 00:11:36,179 --> 00:11:39,081 Ze was niet openhartig, zoals ze gewoonlijk wel was. 200 00:11:39,501 --> 00:11:42,396 Ik schreef het toe aan zenuwachtigheid over de bruiloft. 201 00:11:44,541 --> 00:11:46,135 Waar was je vanmorgen om 7 uur? 202 00:11:48,739 --> 00:11:52,396 Mijn flat, me haastend om naar de luchthaven te gaan. 203 00:11:52,416 --> 00:11:54,293 Heeft iemand je gezien. - Dat weet ik niet. 204 00:11:54,413 --> 00:11:57,209 Ik denk het niet? - Hoe komt je verloofde aan die kneuzingen? 205 00:11:58,118 --> 00:11:59,389 Wat? - Komaan, man. 206 00:11:59,509 --> 00:12:01,685 Ze had kneuzingen. Oude en nieuwe. 207 00:12:01,805 --> 00:12:03,600 Op haar armen en romp. 208 00:12:05,240 --> 00:12:08,170 Dat wist ik niet. - Hoe is dat mogelijk? 209 00:12:09,765 --> 00:12:13,093 Luister, dit gaat misschien vreemd klinken. Dat dacht ik ook. 210 00:12:13,113 --> 00:12:18,206 Maar Melissa was vastbesloten om celibatair te blijven tot ze getrouwd was. 211 00:12:18,426 --> 00:12:20,056 Daarom woonden we niet samen. 212 00:12:21,358 --> 00:12:24,300 We waren nooit intiem. 213 00:12:37,816 --> 00:12:39,755 Bishop, we hebben een probleem. 214 00:12:39,975 --> 00:12:44,613 In tegenstelling tot wat hij je net zei, was luitenant Newhall niet celibatair. 215 00:12:44,633 --> 00:12:47,615 Autopsie en forensisch onderzoek geven aan dat ze wel seks had, 216 00:12:47,835 --> 00:12:50,967 de laatste 72 uur. Ik verzamelde DNA. 217 00:12:50,987 --> 00:12:54,345 Hopelijk zal ik haar partner kunnen identificeren. 218 00:13:04,627 --> 00:13:07,960 Het is 2.00 u. en ga nu naar bed. 219 00:13:07,980 --> 00:13:12,505 Ik bleef op en keek naar "Roman Holiday" voor de zoveelste keer. 220 00:13:12,925 --> 00:13:14,899 Audrey Hepburn was zo prachtig. 221 00:13:15,987 --> 00:13:20,728 De dingen waren zo eenvoudig en romantisch in die tijd. 222 00:13:22,167 --> 00:13:24,577 Ik ben 50 jaar te laat geboren, denk ik. 223 00:13:26,483 --> 00:13:27,933 Kom binnen. 224 00:13:28,823 --> 00:13:31,476 Heb je even? - Hé, voor jou, altijd. 225 00:13:31,796 --> 00:13:33,060 Ga zitten. - Bedankt. 226 00:13:33,080 --> 00:13:35,693 Gewoonlijk is je deur toch open. - Ja. 227 00:13:35,913 --> 00:13:40,055 Ik keek naar het dagboek van de luitenant en wilde haar privacy respecteren. 228 00:13:40,275 --> 00:13:42,554 Hé, kunnen we de verloofde geloven? 229 00:13:42,874 --> 00:13:45,196 Dat ze niet intiem waren? - Ja. 230 00:13:45,216 --> 00:13:47,038 Ze praatte er voortdurend over. 231 00:13:47,058 --> 00:13:50,575 Hoe ze zijn geduld waardeert en het is best gaaf. 232 00:13:50,595 --> 00:13:53,960 Wel, Jimmy en Abby zijn er zeker van dat ze seksueel actief was. 233 00:13:54,488 --> 00:13:57,567 Enige aanwijzing dat ze iemand anders zag? - Niet tot nu toe. 234 00:13:57,887 --> 00:14:00,486 Kan ze verkracht zijn? Jimmy verzamelde DNA. 235 00:14:00,506 --> 00:14:03,878 Er zijn geen opnamen van de laatste drie dagen, dus, 236 00:14:03,898 --> 00:14:06,638 alles is mogelijk. Ik moet nog uren bekijken. 237 00:14:06,658 --> 00:14:08,640 Hopelijk vind ik iets. 238 00:14:08,660 --> 00:14:10,921 Nou, laat het me weten als je het vindt. 239 00:14:11,041 --> 00:14:13,014 Hé, zin in een lolly? 240 00:14:15,540 --> 00:14:16,733 Groen. 241 00:14:18,299 --> 00:14:19,854 Ja. - Hoe wist je dat? 242 00:14:20,074 --> 00:14:22,024 Omdat je een groot hart hebt. 243 00:14:22,951 --> 00:14:24,493 Dank u. 244 00:14:26,488 --> 00:14:29,613 Morgen betaal ik de prijs voor het opblijven en kijken naar de film. 245 00:14:30,133 --> 00:14:32,804 We hebben een personeelsvergadering vroeg in de ochtend. 246 00:14:34,473 --> 00:14:37,112 Is dat de stem van luitenant Newhall? - Ja. 247 00:14:38,167 --> 00:14:40,561 Wat? - Speel het nog eens. 248 00:14:41,979 --> 00:14:45,384 Morgen betaal ik de prijs voor het opblijven en kijken naar de film. 249 00:14:45,504 --> 00:14:48,091 We hebben een personeelsvergadering vroeg in de ochtend. 250 00:14:49,598 --> 00:14:52,876 Ik denk dat Melissa graag haar wit uniform zou gedragen hebben. 251 00:14:53,656 --> 00:14:55,227 Dat denk ik ook. 252 00:14:55,347 --> 00:14:57,196 Ze hield van de zomer. 253 00:14:58,349 --> 00:15:00,610 Er is zoveel te doen. Ik weet niet waar te beginnen. 254 00:15:00,930 --> 00:15:03,515 Mevrouw N, we hoeven niet alles vandaag te doen. 255 00:15:03,535 --> 00:15:07,203 Laten we naar de uitvaart gaan en ik blijf zo lang je me nodig hebt. 256 00:15:08,124 --> 00:15:10,412 Wat zou ik zonder jou doen, Kerry? 257 00:15:10,532 --> 00:15:12,602 Je was altijd als een tweede dochter voor me. 258 00:15:12,622 --> 00:15:15,291 Ik kan geen van haar belangrijke documenten vinden. 259 00:15:15,311 --> 00:15:17,066 Ik zocht in haar bureau en overal. 260 00:15:17,186 --> 00:15:18,771 Ze komen wel boven water. 261 00:15:21,824 --> 00:15:23,491 Neem me niet kwalijk. 262 00:15:27,426 --> 00:15:29,911 NCIS, speciaal agent Nick Torres. 263 00:15:29,931 --> 00:15:32,006 Kerry? - Bedankt om me hier te ontmoeten. 264 00:15:35,846 --> 00:15:39,012 Ik wou de ouders van Melissa niet alleen laten. 265 00:15:39,332 --> 00:15:42,857 Ze hebben het echt moeilijk. Vooral haar moeder. 266 00:15:43,077 --> 00:15:44,902 Ik begrijp het. - Kom maar binnen. 267 00:15:46,956 --> 00:15:48,252 Goedemorgen. 268 00:15:48,672 --> 00:15:50,379 Ik heb enkele vragen voor Kerry. 269 00:15:50,499 --> 00:15:52,746 Ze was de laatste die met uw dochter sprak. 270 00:15:52,766 --> 00:15:55,857 We kunnen in de keuken praten, agent Torres. - Zeker. 271 00:15:58,692 --> 00:16:02,186 Het is zo moeilijk voor hen. 272 00:16:03,388 --> 00:16:06,184 Ze zijn de beste ouders. Melissa was zo gelukkig. 273 00:16:07,240 --> 00:16:09,790 Toen je gisteren met Melissa gesproken hebt, 274 00:16:10,310 --> 00:16:12,333 voelde je dat er iets mis was? 275 00:16:14,242 --> 00:16:15,699 Nee. 276 00:16:17,030 --> 00:16:20,198 Het ging over haar verjaardag. 277 00:16:20,883 --> 00:16:23,448 We hebben gelachen met de vorige. 278 00:16:23,668 --> 00:16:24,873 Het spijt me. 279 00:16:26,005 --> 00:16:27,735 Geen probleem. 280 00:16:29,088 --> 00:16:32,345 David Crocker, haar verloofde, wat kun je over hem vertellen? 281 00:16:32,762 --> 00:16:34,653 De liefde van haar leven. 282 00:16:36,049 --> 00:16:38,056 Voor haar, Mr Perfect. 283 00:16:38,512 --> 00:16:39,712 Voor jou ook? 284 00:16:41,160 --> 00:16:43,545 Voor Melissa, ja. 285 00:16:44,525 --> 00:16:47,162 Haar liefdesleven, in het algemeen? 286 00:16:47,812 --> 00:16:49,898 Hoe bedoel je? - Andere vriendjes. 287 00:16:49,918 --> 00:16:53,707 Nee. Geen anderen, eigenlijk. 288 00:16:54,337 --> 00:16:55,513 Nooit? 289 00:16:56,222 --> 00:16:58,778 Het scheen haar niet te interesseren. Tot David. 290 00:17:00,198 --> 00:17:02,058 Hoe zat het op school? 291 00:17:02,278 --> 00:17:03,554 Nee. 292 00:17:04,083 --> 00:17:06,384 Is dat belangrijk? - Het zou kunnen. 293 00:17:09,559 --> 00:17:14,216 De waarheid is... Ik bedoel, ik weet niet zeker, maar, 294 00:17:14,936 --> 00:17:20,031 ik denk dat ik het nu wel kan vertellen, ik denk dat ze er weinig om gaf. 295 00:17:21,511 --> 00:17:22,966 Om wat? 296 00:17:24,069 --> 00:17:27,827 Ik heb altijd vermoed dat Melissa misschien wel, 297 00:17:28,579 --> 00:17:31,326 aseksueel was. Tot niemand aangetrokken. 298 00:17:32,132 --> 00:17:33,993 Noch tot seks. 299 00:17:37,425 --> 00:17:39,099 Hallo, dit is Rita. 300 00:17:39,119 --> 00:17:42,038 Ik kan de telefoon nu niet opnemen, spreek een bericht in. 301 00:17:42,688 --> 00:17:44,388 Ik wil uw oproep niet missen. 302 00:17:44,408 --> 00:17:48,884 Nu, dit is een stukje van de stem van luitenant Newhall uit haar dagboek. 303 00:17:49,137 --> 00:17:52,246 Morgen betaal ik de prijs voor het opblijven en kijken naar de film. 304 00:17:52,366 --> 00:17:54,887 We hebben een personeelsvergadering vroeg in de ochtend. 305 00:17:56,300 --> 00:17:58,349 Dat klinkt als dezelfde persoon, toch? 306 00:17:58,369 --> 00:18:00,863 Ik doe 'n audiovergelijking met audiosoftware. 307 00:18:00,883 --> 00:18:02,938 Onderzocht je het gevonden DNA? - Dat deed ik. 308 00:18:02,958 --> 00:18:07,163 Het is niet van de verloofde. - Je vond, niets in de databank, vermoed ik. 309 00:18:07,183 --> 00:18:09,877 Of je was daarmee begonnen. - Je vermoeden is juist. 310 00:18:10,197 --> 00:18:15,878 Maar ik kan zeggen dat het een man is, blank, van overwegend Europese afkomst 311 00:18:16,098 --> 00:18:18,399 en heeft markers voor patroonkaalheid. 312 00:18:21,003 --> 00:18:22,658 STEMAUTHENTICATIE BETROUWBAAR 98,03% 313 00:18:22,678 --> 00:18:25,063 Nou je hebt heel kritische oren, Bishop. 314 00:18:25,083 --> 00:18:28,990 Mijn audiosoftware is het met je eens. 98 % zekerheid, 315 00:18:29,110 --> 00:18:32,748 dat luitenant Newhall en Rita één en dezelfde zijn. 316 00:18:33,947 --> 00:18:35,752 Ik waardeer de informatie. Dank u wel. 317 00:18:37,206 --> 00:18:39,559 Baas, Carlos Valencia heeft een alibi. 318 00:18:39,579 --> 00:18:43,305 Hij zat gisteren 300 km verder in een verplicht programma voor 319 00:18:43,325 --> 00:18:46,212 voorwaardelijk vrijgelatenen. Tot zover de rancuneuze beschuldigde. 320 00:18:49,393 --> 00:18:50,968 Ah, bedankt, Billy. - Ja, mijnheer. 321 00:18:52,912 --> 00:18:55,167 Wat heeft Billy gebracht? - Eens kijken. 322 00:18:57,067 --> 00:18:58,586 Onze nieuwe foto-identificaties. 323 00:19:01,052 --> 00:19:02,333 Wat een domoor. 324 00:19:02,553 --> 00:19:04,687 Daar kan ik geen, vijf jaar mee leven, man. 325 00:19:06,067 --> 00:19:09,151 Natuurlijk houdt de camera van Bishop. Heeft ze een windmachine? 326 00:19:11,935 --> 00:19:13,283 Wat? 327 00:19:16,667 --> 00:19:19,305 Gibbs, dit lijkt op je oude foto, man. 328 00:19:21,161 --> 00:19:23,062 Hé, McGee, ping dit nummer eens. 329 00:19:23,182 --> 00:19:25,723 De wegwerptelefoon van Rita. Probeer de locatie te vinden. 330 00:19:25,943 --> 00:19:29,552 Heb je iets, Bishop? - Luitenant Newhall is Rita. 331 00:19:30,170 --> 00:19:31,654 Wacht eens. Leg uit. 332 00:19:31,674 --> 00:19:35,237 De stem van het vooraf betaald nummer dat luitenant Newhall belde is van haarzelf. 333 00:19:35,257 --> 00:19:37,004 Het is één en dezelfde persoon. 334 00:19:37,024 --> 00:19:39,902 De telefoon is actief. Bij het 2100 blok van M-straat. 335 00:19:39,922 --> 00:19:41,254 Ga. 336 00:19:51,257 --> 00:19:54,595 Het komt van verderop in de straat. - Ik weet hoe het probleem op te lossen. 337 00:19:54,615 --> 00:19:56,397 Ik zeg dat ik m'n identificatie verloor. 338 00:19:56,417 --> 00:19:58,270 Dan zullen ze me een nieuw moeten geven. 339 00:19:58,590 --> 00:19:59,960 Boem. 340 00:20:00,522 --> 00:20:04,015 Nou, dat zullen ze, eens hun 2-B onderzoek afgerond is. 341 00:20:04,035 --> 00:20:05,495 Ja, hij heeft gelijk, Nick. 342 00:20:06,260 --> 00:20:07,622 Nee. 343 00:20:08,236 --> 00:20:10,130 De telefoon ligt in het hotel. 344 00:20:17,747 --> 00:20:19,079 Dit wordt alsmaar gekker. 345 00:20:19,099 --> 00:20:21,924 Wat heeft de luitenant met zo'n plek te maken? 346 00:20:26,168 --> 00:20:27,693 Kan ik u helpen? - Federale agenten. 347 00:20:27,713 --> 00:20:29,974 Heb je even? - Misschien, heb je een identificatie? 348 00:20:32,414 --> 00:20:34,009 Identificatie. 349 00:20:35,957 --> 00:20:38,362 Navy-agenten? - Ja, herken je haar? 350 00:20:40,249 --> 00:20:42,102 Is Rita bij de navy? 351 00:20:50,081 --> 00:20:51,826 Ik ga het nummer va Rita bellen. 352 00:21:07,643 --> 00:21:10,576 Nu wordt het echt bizar. 353 00:21:20,616 --> 00:21:22,709 Zeer, zeer, bizar. 354 00:21:24,101 --> 00:21:27,026 Kijk, ze heeft dezelfde dagboek app op haar telefoon. 355 00:21:27,546 --> 00:21:29,740 De laatste keer drie dagen geleden gebruikt. 356 00:21:32,929 --> 00:21:34,667 Barry is net vertrokken. 357 00:21:35,353 --> 00:21:38,359 De pijn was ongelofelijk. 358 00:21:39,551 --> 00:21:41,756 Hij weet hoeveel ik ernaar verlang. 359 00:21:45,417 --> 00:21:46,665 Oh, weet hij het? 360 00:22:00,840 --> 00:22:03,052 Alle contacten zijn slechts voornamen. 361 00:22:03,072 --> 00:22:06,855 Meestal mannelijk. Rick, Matt, Justin, 362 00:22:06,975 --> 00:22:09,020 Damon, zo gaat de lijst verder. 363 00:22:09,040 --> 00:22:12,030 De laatste gesprekken waren met die Barry die ze noemde. 364 00:22:12,656 --> 00:22:14,607 Eens kijken of dit van die Barry is. 365 00:22:14,627 --> 00:22:17,161 Natrekken op vingerafdrukken. - Diazepam. 366 00:22:17,481 --> 00:22:19,802 Het voorschrift is op naam van Melissa Newhall. 367 00:22:19,822 --> 00:22:22,243 We moeten nog enkele uren dagboek van Rita bekijken. 368 00:22:22,263 --> 00:22:24,948 Ook het nummer van Barry natrekken op zoek naar 'n achternaam. 369 00:22:24,968 --> 00:22:26,766 Ja, die zal wel een verhaal hebben. 370 00:22:27,486 --> 00:22:32,324 Er moet ergens een vergissing zijn. Melissa zou nooit zulke dingen doen. 371 00:22:32,344 --> 00:22:35,681 Kerry, we weten dat het moeilijk is - Zei agent Torres niet wat ik vertelde? 372 00:22:35,701 --> 00:22:37,546 Ja, maar dat verandert niet wat we vonden. 373 00:22:37,566 --> 00:22:43,052 Luister, Melissa was voor David nooit geïnteresseerd in mannen. 374 00:22:43,472 --> 00:22:47,238 Nu vertel je me dat ze elke avond met een andere was 375 00:22:47,258 --> 00:22:50,495 en vraagt om gepijnigd te worden? 376 00:23:00,991 --> 00:23:02,710 Ze heeft me belogen. 377 00:23:04,199 --> 00:23:05,446 Het spijt me. 378 00:23:08,010 --> 00:23:11,735 Ik heb al één keer afscheid van haar moeten nemen. 379 00:23:14,040 --> 00:23:15,278 En nu... 380 00:23:15,298 --> 00:23:18,440 Nu moet je rouwen om de persoon van wie je dacht dat ze was. 381 00:23:22,419 --> 00:23:24,008 Waarom zou ze dit gedaan hebben? 382 00:23:24,028 --> 00:23:29,056 Nou, als iemand een dubbelleven leidt, is het vaak het gevolg van een trauma. 383 00:23:29,977 --> 00:23:33,550 Weet je soms wat er met haar kan gebeurd zijn? 384 00:23:33,770 --> 00:23:35,183 Nee. 385 00:23:36,676 --> 00:23:40,113 Tot op heden dacht ik dat ze me alles vertelde. 386 00:23:41,859 --> 00:23:43,567 Oh, mijn God, haar ouders. 387 00:23:43,887 --> 00:23:46,285 Wat is er met hen? - Je mag hen dit niet vertellen. 388 00:23:46,305 --> 00:23:49,566 Het zou hen doden. - Kerry, dit is een open onderzoek. 389 00:23:49,586 --> 00:23:51,983 Helaas kunnen we dit niet beloven. 390 00:23:52,003 --> 00:23:55,840 Alstublieft, Melissa verborg dit voor iedereen. 391 00:23:55,860 --> 00:23:57,715 Ze wilde niet dat men het zou weten. 392 00:23:58,035 --> 00:24:00,917 Ik ben haar beste vriendin en moet haar nagedachtenis beschermen. 393 00:24:08,387 --> 00:24:10,377 Deze plek ruikt naar oude kaas. 394 00:24:12,884 --> 00:24:14,607 Daar heb je hem. 395 00:24:16,532 --> 00:24:18,476 Excuseer me, Barry Goode. 396 00:24:19,569 --> 00:24:21,493 NCIS, we willen met je praten. 397 00:24:21,613 --> 00:24:24,282 Euh, McGee. - Je hebt de verkeerde, broer. 398 00:24:24,302 --> 00:24:28,163 Nee, dat denk ik niet. - Serieus, man, het is de verkeerde. 399 00:24:29,069 --> 00:24:31,394 Oh, mijn fout. Sorry. 400 00:24:33,069 --> 00:24:35,671 Barry Goode. NCIS. - Ja. 401 00:24:35,691 --> 00:24:37,993 Ik hoorde je vriendje tegen de verkeerde spreken. 402 00:24:38,013 --> 00:24:40,203 Ter mijn verdediging, je ziet er minder fris uit 403 00:24:40,223 --> 00:24:41,766 dan op je identiteitsfoto, OK. 404 00:24:43,694 --> 00:24:46,224 Zie je, dat gebeurt er als je niet op je foto lijkt, man. 405 00:24:46,644 --> 00:24:48,825 Hoewel, ik heb dat probleem niet. Mijn probleem is, 406 00:24:48,845 --> 00:24:51,643 als je een foto van me neemt, zie ik er persoonlijk beter uit. 407 00:24:51,863 --> 00:24:54,457 Omdat de camera mijn botstructuur niet vat. 408 00:24:54,477 --> 00:24:56,641 Is het niet vreemd? Dat is 'n beetje het probleem. 409 00:24:56,661 --> 00:24:58,457 Ik ben niet zeker dat dat je probleem is. 410 00:24:59,298 --> 00:25:01,148 Ho, Barry, waar denk je naartoe te gaan? 411 00:25:01,168 --> 00:25:04,246 Ik haat venten die hun kleren strijken. - Ken je deze vrouw? 412 00:25:05,826 --> 00:25:07,679 Ik ken veel vrouwen. - Ze heet Rita. 413 00:25:08,957 --> 00:25:10,908 Het zegt me niets. - Wat als ze dood is? 414 00:25:11,128 --> 00:25:13,455 Zegt dat je iets? - Misschien moet je goed nadenken 415 00:25:13,475 --> 00:25:14,791 voor je antwoordt, Barry. 416 00:25:15,111 --> 00:25:19,621 Want we hebben DNA en ik wed dat het bewijst dat jij en Rita elkaar goed kenden. 417 00:25:20,642 --> 00:25:23,302 We gingen een paar keer met elkaar om. - Vocht je dan ook? 418 00:25:23,422 --> 00:25:25,227 Vechten? Nee, we vrijden. 419 00:25:25,247 --> 00:25:28,054 Je hebt haar geslagen, man. Ze had kneuzingen. 420 00:25:28,074 --> 00:25:30,048 Luister, ik heb gedaan wat ze vroeg, OK? 421 00:25:30,568 --> 00:25:31,937 Ze had het graag ruw. 422 00:25:32,157 --> 00:25:33,386 Te ruw zelfs voor mij. 423 00:25:33,406 --> 00:25:36,557 Waar was je gisteren om 7 uur? - Ik handel bagage af in Dules. 424 00:25:36,677 --> 00:25:38,297 De nachtploeg. 425 00:25:38,517 --> 00:25:39,695 Wil je bewijs? 426 00:25:39,715 --> 00:25:41,305 De luchthaven hangt vol camera's. 427 00:25:41,425 --> 00:25:44,536 Doe je werk. - Een goed advies, dank u. 428 00:25:47,852 --> 00:25:50,508 Dat is het soort man dat door je gecontroleerde bagage neust. 429 00:25:51,040 --> 00:25:54,822 Man, dit is een smerige plek. Was je handen voor je je kinderen knuffelt. 430 00:25:56,657 --> 00:25:59,040 David wou vanavond voor me koken. 431 00:26:00,118 --> 00:26:01,997 Hij had het allemaal gepland. 432 00:26:04,061 --> 00:26:09,162 Toen ik hem zei dat ik laat moest werken, was hij gekwetst. 433 00:26:10,628 --> 00:26:12,183 Ik kon het zien. 434 00:26:12,203 --> 00:26:17,259 Ik zit te denken, eens we getrouwd zijn, zullen sommige dingen moeten veranderen. 435 00:26:18,561 --> 00:26:21,309 Ik zal moeten veranderen. 436 00:26:23,171 --> 00:26:24,520 Bekijk dit. 437 00:26:27,937 --> 00:26:30,989 Het is laat, na drieën. 438 00:26:32,430 --> 00:26:33,925 Ik ben hier alleen. 439 00:26:34,914 --> 00:26:37,733 Ik was overtuigd dat ik vanavond iemand zou ontmoeten, maar, 440 00:26:38,551 --> 00:26:41,046 iedereen praatte alsof het belang had en, 441 00:26:41,778 --> 00:26:44,046 ik heb niet graag als ze meer dan m'n naam vragen. 442 00:26:44,987 --> 00:26:47,797 Dus, hier ben ik. 443 00:26:50,696 --> 00:26:53,727 Wat heb je gezien? - Deze twee video's, 444 00:26:53,947 --> 00:26:56,420 zijn een maand geleden opgenomen, op dezelfde dag. 445 00:26:56,540 --> 00:26:59,225 Ze loog tegen haar verloofde over waar ze heenging. 446 00:27:00,015 --> 00:27:01,908 Wat is dat? Gespleten persoonlijkheid? 447 00:27:01,928 --> 00:27:04,858 Nee, een dubbelleven. Een groot verschil. 448 00:27:04,878 --> 00:27:07,963 Ze is dezelfde persoon, of ze nu als Melissa of Rita doorgaat. 449 00:27:07,983 --> 00:27:09,621 Daar is ze zich helemaal bewust van. 450 00:27:09,641 --> 00:27:12,226 Waarom doen alsof je iemand anders bent? - Dat weet ik niet. 451 00:27:12,246 --> 00:27:16,835 Waarom doe jij het? Waarom doe ik het? 452 00:27:17,396 --> 00:27:19,155 Waarom doet iedereen het? 453 00:27:19,175 --> 00:27:21,293 Beide levens zijn zeer Melissa, 454 00:27:21,313 --> 00:27:24,694 maar anders dan de meeste van ons wil ze ze gescheiden houden. 455 00:27:25,195 --> 00:27:26,557 Ze is bang. - Ja. 456 00:27:26,577 --> 00:27:29,280 Angst en schuldgevoel zijn twee druppels water, Gibbs. 457 00:27:29,500 --> 00:27:34,521 Het fysiek geweld dat ze als Rita opzoekt wijst erop dat ze zichzelf voor iets straft. 458 00:27:34,541 --> 00:27:36,458 Ja, iets wat zij denkt gedaan te hebben. 459 00:27:36,478 --> 00:27:39,291 Iemand die haar gedachten zo dwangmatig registreert, 460 00:27:39,311 --> 00:27:42,883 is iemand die gehoord wil worden, maar het gevoel heeft niet gehoord te zijn. 461 00:27:43,303 --> 00:27:46,571 Ik denk dat het gevoel al sinds jongere leeftijd ingeworteld zit. 462 00:27:46,591 --> 00:27:49,234 Denk je dat ze als kind een dagboek had? - Als ze er één had, 463 00:27:49,454 --> 00:27:52,530 zou ik 't graag zien, het zou helpen om het profiel te vervolledigen. 464 00:27:53,825 --> 00:27:55,663 Goed, op zoek naar wat het in gang zette. 465 00:27:59,275 --> 00:28:01,569 Christine, we hoeven niet alles meteen mee te nemen. 466 00:28:01,789 --> 00:28:04,616 Die waren heel belangrijk voor haar, ik wil ze niet kwijt. 467 00:28:04,636 --> 00:28:06,301 OK, het spijt me. Maak je geen zorgen. 468 00:28:10,699 --> 00:28:12,406 Agent Gibbs, hebt u iets gevonden? 469 00:28:12,426 --> 00:28:14,375 Dit is speciaal agent Sloane. - Hallo. 470 00:28:14,395 --> 00:28:16,562 Hebt u bewijs dat Melissa geen zelfmoord pleegde? 471 00:28:16,582 --> 00:28:18,881 Nee, we onderzoeken het nog. - Hoe kunnen we helpen? 472 00:28:18,901 --> 00:28:22,562 Weet u of Melissa als kind een dagboek had? - Ja. 473 00:28:23,576 --> 00:28:27,534 Altijd, maar ik weet niet wat erin staat. Ze beschermde het. 474 00:28:27,554 --> 00:28:29,895 We respecteerden haar privacy. - Weet u waar het is? 475 00:28:29,915 --> 00:28:32,909 Ik weet dat ze het meenam toen ze na haar studies alleen ging wonen. 476 00:28:32,929 --> 00:28:35,488 We gingen door al haar spullen. Ik heb 't niet gezien, jij? 477 00:28:35,508 --> 00:28:37,730 Nee. Waarom vraagt u dat? 478 00:28:39,676 --> 00:28:42,801 Denkt u dat het kan verklaren dat ze dit zichzelf niet aangedaan heeft? 479 00:28:42,921 --> 00:28:44,318 Het is mogelijk. 480 00:28:45,423 --> 00:28:49,240 We moeten het vinden. Ik ga nog eens zoeken. 481 00:28:53,028 --> 00:28:56,444 Christine kan er alleen mee om door zichzelf te overtuigen 482 00:28:56,564 --> 00:28:58,142 dat het niet gebeurd is. 483 00:28:58,262 --> 00:29:01,829 Ze zal nooit geloven dat onze dochter zelfmoord pleegde. 484 00:29:02,655 --> 00:29:04,653 U hebt het dagboek van Melissa gelezen. 485 00:29:05,689 --> 00:29:08,961 Ja. Ze was 15 en ik was wanhopig. 486 00:29:10,267 --> 00:29:12,114 Ik had maar tien bladzijden gelezen, 487 00:29:13,160 --> 00:29:15,041 toen ze thuiskwam en ik moest ophouden. 488 00:29:15,061 --> 00:29:17,190 Ik weet niet wat ze er daarna mee gedaan heeft. 489 00:29:17,510 --> 00:29:19,296 Waarom was u wanhopig? 490 00:29:22,054 --> 00:29:24,996 Ze was een prachtmeid die een probleemtiener geworden was. 491 00:29:25,818 --> 00:29:31,102 Ze stal en dronk, ze spijbelde. 492 00:29:31,622 --> 00:29:34,424 Maar tijdens haar laatste jaar keerde ze haar leven om. 493 00:29:34,444 --> 00:29:36,019 Ze werd een ander persoon. 494 00:29:36,439 --> 00:29:38,381 Wat gebeurde er? - Ik weet het niet. 495 00:29:38,401 --> 00:29:41,345 Ze wilde het me niet vertellen. Ze schreef er vast over. 496 00:29:41,365 --> 00:29:44,414 Maar het stond niet in de tien bladzijden die ik gelezen had. 497 00:29:44,918 --> 00:29:48,469 Wat het ook was, het veranderde haar leven. 498 00:29:49,206 --> 00:29:51,038 Voor altijd. 499 00:30:02,104 --> 00:30:04,621 Ik heb iets voor je, Nick. - Ah, dank u. 500 00:30:07,838 --> 00:30:10,211 Wie is dat bij Torres? - Geen idee. 501 00:30:11,538 --> 00:30:14,567 Waar is Gibbs? - Op weg hierheen, hij komt zo. 502 00:30:14,587 --> 00:30:15,980 Hé, wie was dat? 503 00:30:16,848 --> 00:30:19,964 De vrouw met wie je praatte, op de trap. - Oh, dat is Jody. 504 00:30:20,214 --> 00:30:22,626 Ze is nieuw. Ze werkt bij personeelszaken. 505 00:30:23,583 --> 00:30:25,861 Ze bewerkte mijn nieuwe identificatie. 506 00:30:27,076 --> 00:30:29,545 Wat? Die lijkt wel genomen door Annie Leibovitz. 507 00:30:29,965 --> 00:30:32,664 Heb je daar make-up op, Nick? Of is dat Photoshopped? 508 00:30:33,184 --> 00:30:35,018 Dat is een foto waar ik mee kan leven. 509 00:30:36,085 --> 00:30:38,001 Daar heb je Gibbs? Autopsieverslag. 510 00:30:38,021 --> 00:30:40,330 Iets gevonden. - Niet meer dan wat ik je al vertelde. 511 00:30:40,350 --> 00:30:43,178 Hé, Jimmy, Abby heeft je nodig. 512 00:30:44,621 --> 00:30:46,511 Hoeveel vertelde je de ouders? - Niet veel. 513 00:30:46,531 --> 00:30:50,888 Haar vader zei dat ze een jeugdstrafblad en een dagboek als tiener had. 514 00:30:51,308 --> 00:30:53,921 Ik ga naar mijn kantoor. - We moeten het dagboek vinden. 515 00:30:53,941 --> 00:30:57,306 Bel de verloofde, zoek uit of hij weet heeft van een dagboek. 516 00:30:57,852 --> 00:31:00,114 Goed, maar wat vertel ik over haar geheim leven? 517 00:31:00,134 --> 00:31:02,820 Verzwijg ik het? - Hij komt er vroeg of laat toch achter. 518 00:31:04,936 --> 00:31:06,237 Sorry. 519 00:31:07,025 --> 00:31:09,481 Het is geïnfecteerd. Je zou een dokter moeten raadplegen. 520 00:31:09,601 --> 00:31:11,897 Je bent een dokter, Jimmy. Haal er 'm gewoon uit. 521 00:31:12,541 --> 00:31:14,731 Je bent erg humeurig vandaag. Gaat het wel? 522 00:31:15,271 --> 00:31:17,588 Zit er je iets dwars? - Het spijt me. 523 00:31:18,155 --> 00:31:19,419 Ja. 524 00:31:19,739 --> 00:31:21,604 Het is luitenant Newhall. 525 00:31:22,108 --> 00:31:24,961 In plaats van te praten in haar dagboek, 526 00:31:24,981 --> 00:31:28,546 had ze haar problemen met iemand moeten delen. 527 00:31:28,766 --> 00:31:32,021 Weet je, zoals haar vrienden of haar ouders. 528 00:31:32,366 --> 00:31:34,452 Haar verloofde. - Ja, je hebt gelijk. 529 00:31:34,872 --> 00:31:37,197 Ze had hulp nodig. - Die had ze kunnen krijgen ook. 530 00:31:37,717 --> 00:31:41,098 Weet je, de navy heeft meerdere zelfmoordpreventieprogramma's. 531 00:31:41,910 --> 00:31:44,874 De militaire crisislijn, ze luisteren zonder oordeel 532 00:31:45,394 --> 00:31:48,271 en ze bieden veel steun. 533 00:31:49,233 --> 00:31:51,139 Ik heb 'm. - Dank u. 534 00:31:51,459 --> 00:31:54,144 We hebben een ontsmettingsmiddel nodig. - Dat heb ik, hier. 535 00:31:56,890 --> 00:32:00,641 Hé, McGee, ik ga het lichaam van luitenant Newhall klaarmaken voor vervoer. 536 00:32:02,622 --> 00:32:05,624 Abby, ik heb 't verknald, echt. - Ik ben zeker dat je overdrijft. 537 00:32:05,644 --> 00:32:07,527 Je bent 'n goede agent. Wat is er gebeurd? 538 00:32:08,237 --> 00:32:10,570 Twee dagen geleden zag ik dat luitenant Newhall 539 00:32:10,590 --> 00:32:12,895 het dagblad van haar geboorteplaats gegoogeld had. 540 00:32:12,915 --> 00:32:15,789 Ik wou het natrekken, maar werd afgeleid door dat videodagboek. 541 00:32:15,909 --> 00:32:18,731 Ik volgde het niet op, tot nu. - Wat is het probleem? 542 00:32:19,373 --> 00:32:24,525 Kijk hier eens. - Lijk van leraar na 14 jaar gevonden. 543 00:32:24,545 --> 00:32:27,403 Hij werd verdacht van misbruik van zijn vrouwelijke studenten, 544 00:32:27,523 --> 00:32:29,629 maar verdween voor er klachten werden ingediend. 545 00:32:29,649 --> 00:32:32,810 De politie nam aan dat hij ervandoor ging. - 14 jaar geleden? 546 00:32:33,512 --> 00:32:35,598 Melissa Newhall was toen een tiener. 547 00:32:36,272 --> 00:32:39,246 Denk je dat ze één van z'n slachtoffers was? - Het is aannemelijk. 548 00:32:39,566 --> 00:32:41,214 Kleine stad, één middelbare school. 549 00:32:53,359 --> 00:32:55,405 Dan denk je iemand zo goed te kennen. 550 00:32:56,932 --> 00:32:59,129 Ik denk dat ik haar helemaal niet kende. 551 00:33:00,027 --> 00:33:01,655 We waarderen het dat je ons helpt. 552 00:33:03,550 --> 00:33:05,742 Dus, waar moeten we zoeken? 553 00:33:05,762 --> 00:33:08,230 In de woonkamer. Het paspoort van Melissa was verlopen. 554 00:33:08,250 --> 00:33:10,663 Het moest vernieuwd worden voor onze huwelijksreis, dus, 555 00:33:10,883 --> 00:33:13,093 zag ik waar ze haar waardevolle spullen bewaarde. 556 00:33:17,068 --> 00:33:18,866 We zouden naar Bali gaan. 557 00:33:29,038 --> 00:33:30,842 Ik zag haar dagboek niet, maar, 558 00:33:31,162 --> 00:33:33,140 ik keek er ook niet echt naar. 559 00:33:53,246 --> 00:33:56,147 Onze ouders denken dat Mr Paull zo'n aardige man is. 560 00:33:56,167 --> 00:33:58,336 Maar hij is echt een smeerlap. 561 00:33:58,356 --> 00:34:01,608 Hij beangstigt ons door de manier waarop hij ons aanstaart. 562 00:34:01,628 --> 00:34:03,349 Hij denk met alles weg te komen. 563 00:34:03,669 --> 00:34:06,175 Maar Kerry en ik gaan hem een lesje leren. 564 00:34:08,631 --> 00:34:12,186 Dat was het laatste wat ze geschreven heeft. - Nadat hij vermist raakte, 565 00:34:12,406 --> 00:34:16,366 voerde de politie een onderzoek en begonnen de meisjes te praten. 566 00:34:16,386 --> 00:34:19,510 Het werd heel duidelijk dat Emmett Paull 567 00:34:19,630 --> 00:34:22,647 vrouwelijke studenten misbruikte en molesteerde. 568 00:34:22,867 --> 00:34:26,703 Mogelijk Melissa Newhall en Kerry Lyons. 569 00:34:26,723 --> 00:34:29,297 14 jaar later wordt het lijk van Paull gevonden in het bos. 570 00:34:29,317 --> 00:34:34,250 McGee kwam iets merkwaardigs tegen, toen hij de computer van luitenant Newhall doorzocht. 571 00:34:34,870 --> 00:34:38,889 Ze bezocht nooit de website van de krant van haar geboorteplaats, 572 00:34:38,909 --> 00:34:40,940 tot de dag dat het lijk gevonden werd. 573 00:34:41,060 --> 00:34:44,207 Daarna bezocht ze de site drie opeenvolgende dagen, 574 00:34:44,527 --> 00:34:46,930 dan was ze dood. - Kerry en ik, 575 00:34:47,050 --> 00:34:49,942 gaan hem een lesje leren. Dat is belastend. 576 00:34:50,355 --> 00:34:52,521 Zeker nu de resten van de leraar gevonden werden. 577 00:34:52,741 --> 00:34:55,201 Wacht eens. Dat was de aanzet. 578 00:34:55,221 --> 00:34:58,395 Door het doden van de leraar werd Melissa, Rita. 579 00:34:58,415 --> 00:35:02,716 Ze koos die gevaarlijke gewelddadige seksuele ontmoetingen 580 00:35:02,736 --> 00:35:05,441 om zichzelf te straffen voor wat ze 14 jaar geleden gedaan had. 581 00:35:05,461 --> 00:35:09,474 Ja, maar dat zegt niet of ze vermoord werd of zelfmoord pleegde. 582 00:35:09,494 --> 00:35:11,162 Mijn mening: Zelfmoord. 583 00:35:11,182 --> 00:35:14,167 Ze vreesde dat het politieonderzoek haar geheimen zou onthullen, 584 00:35:14,187 --> 00:35:15,588 van het verleden en heden. 585 00:35:16,517 --> 00:35:19,881 Ze kon niet goochelen met haar beide levens en zag geen andere uitweg. 586 00:35:19,901 --> 00:35:23,222 Of het was moord en haar vriendin Kerry dacht dat Melissa zou bezwijken 587 00:35:23,670 --> 00:35:26,759 en bekennen dat ze de leraar doodden. - Da's moeilijk te bewijzen. 588 00:35:26,779 --> 00:35:29,376 De woorden in haar dagboek zijn niet precies een bekentenis. 589 00:35:30,530 --> 00:35:31,987 Kerry weet niet wat erin staat. 590 00:35:44,865 --> 00:35:46,279 Agent Sloane. 591 00:35:46,499 --> 00:35:49,827 Deze kamer is intimiderender dan die van vorige keer. 592 00:35:51,276 --> 00:35:53,132 Kerry, dit is speciaal agent Gibbs. 593 00:36:00,165 --> 00:36:01,867 Weet je wat dit is? 594 00:36:02,970 --> 00:36:04,321 Het dagboek van Melissa. 595 00:36:04,641 --> 00:36:07,261 Melissa was een dwangmatige schrijfster, Kerry. 596 00:36:07,916 --> 00:36:09,510 Ze schreef het allemaal op. 597 00:36:10,468 --> 00:36:13,379 Over het betaald zetten van Mr Paull. 598 00:36:15,112 --> 00:36:17,192 Wil je ons vertellen wat er gebeurde? 599 00:36:18,259 --> 00:36:20,326 Hoe zetten jullie het hem betaald? 600 00:36:23,543 --> 00:36:27,488 We wilden hem alleen maar bang maken, niet dat hij zou sterven. 601 00:36:27,821 --> 00:36:29,730 Hoe stierf hij? 602 00:36:33,925 --> 00:36:36,149 We lokten hem het bos in. 603 00:36:36,612 --> 00:36:38,053 Niet ver van de school. 604 00:36:38,541 --> 00:36:41,002 Hij was gewillig, we wisten dat hij het zou zijn. 605 00:36:41,445 --> 00:36:43,634 Toen hij zag dat we touw bijhadden, 606 00:36:43,854 --> 00:36:45,451 wond het hem op. 607 00:36:45,923 --> 00:36:47,697 Hij liet ons hem vastbinden. 608 00:36:49,186 --> 00:36:52,787 Toen Melissa de camcorder bovenhaalde, panikeerde hij. 609 00:36:53,816 --> 00:36:56,670 We dreigden hem te zullen martelen. 610 00:36:56,690 --> 00:37:00,248 Tenzij hij bekende dat hij meisjes molesteerde op school. 611 00:37:02,420 --> 00:37:05,217 Hij snakte naar adem en ademde moeilijk. 612 00:37:05,237 --> 00:37:07,742 Eerst dachten we dat hij deed alsof, maar, 613 00:37:08,060 --> 00:37:09,574 hij kreeg een hartaanval. 614 00:37:10,676 --> 00:37:14,209 We maakten hysterisch ruzie over wat we moesten doen en, 615 00:37:16,772 --> 00:37:17,988 hij stierf. 616 00:37:18,706 --> 00:37:20,488 We begroeven het lichaam 617 00:37:22,247 --> 00:37:24,578 en baden dat hij nooit zou gevonden worden. 618 00:37:26,258 --> 00:37:28,383 We hebben nooit meer over die avond gesproken. 619 00:37:30,588 --> 00:37:32,411 Tot vorige week het lijk gevonden werd. 620 00:37:32,631 --> 00:37:35,949 Vanaf het moment dat ik het hoorde in het nieuws, 621 00:37:36,269 --> 00:37:38,305 belde ik Melissa. 622 00:37:38,807 --> 00:37:40,792 Ze ging door het lint. 623 00:37:42,280 --> 00:37:45,663 De dagen erop praatten we verschillende keren. 624 00:37:46,089 --> 00:37:48,862 Ik probeerde haar ervan te overtuigen dat na al die jaren, 625 00:37:48,882 --> 00:37:51,424 ze er ons nooit mee in verband zouden brengen. 626 00:37:52,251 --> 00:37:54,304 Maar ze geloofde me niet. 627 00:37:58,493 --> 00:38:00,557 Toen ik haar belde op haar verjaardag, 628 00:38:01,972 --> 00:38:03,893 zei ze dat haar leven voorbij was. 629 00:38:04,418 --> 00:38:07,256 Ze wilde er niet meer over praten en ze hing op. 630 00:38:07,917 --> 00:38:09,126 Wat heb je toen gedaan? 631 00:38:10,252 --> 00:38:14,505 Ik nam m'n wagen en hoopte haar thuis te kunnen kalmeren. 632 00:38:15,107 --> 00:38:17,169 Ik kwam aan bij het huis van Melissa. 633 00:38:18,542 --> 00:38:21,893 Ik gebruikte mijn eigen sleutel en ging naar binnen. 634 00:38:23,499 --> 00:38:25,673 Ik zette het alarm uit. 635 00:38:29,804 --> 00:38:31,445 Maar ik kwam te laat. 636 00:38:34,351 --> 00:38:36,068 Melissa was dood. 637 00:38:39,463 --> 00:38:42,924 Ik vond een handgeschreven zelfmoordbrief. 638 00:38:45,267 --> 00:38:48,128 De brief beschuldigde ons voor de dood van Mr Paull. 639 00:38:50,865 --> 00:38:53,206 En ze nam afscheid van iedereen. 640 00:38:54,249 --> 00:38:55,648 Ik nam hem mee 641 00:38:56,944 --> 00:38:58,413 en ging ervandoor. 642 00:39:00,799 --> 00:39:03,088 Voor je bestwil, ik hoop dat je hem niet vernietigde. 643 00:39:04,096 --> 00:39:07,390 Nee, ik heb hem bijgehouden. 644 00:39:09,706 --> 00:39:11,227 Wat gebeurt er nu? 645 00:39:11,347 --> 00:39:13,457 Dat beslissen de autoriteiten in Pennsylvania. 646 00:39:13,477 --> 00:39:16,113 Ze zullen met alle omstandigheden rekening houden, Kerry. 647 00:39:16,333 --> 00:39:19,085 Jouw leeftijd, zijn daden. 648 00:39:21,468 --> 00:39:23,321 Ja, ze waren maar 15. 649 00:39:23,858 --> 00:39:26,445 Hij was een roofdier. - Nou, als ze Kerry geloven, 650 00:39:26,565 --> 00:39:29,123 zoals ik het doe, stierf de leraar door een hartaanval. 651 00:39:30,057 --> 00:39:32,047 Als ik thuiskom ga ik m'n kinderen knuffelen. 652 00:39:32,067 --> 00:39:34,929 Heeft iemand zin om iets te gaan drinken in het Adams House? 653 00:39:35,897 --> 00:39:37,860 Ik trakteer. - Ja, zeker. 654 00:39:37,880 --> 00:39:39,660 Ik ga mee. - Nee, ik kan niet. 655 00:39:39,680 --> 00:39:43,005 Ik moet nog het nieuws brengen aan de ouders van luitenant Newhall. 656 00:39:46,527 --> 00:39:48,380 Ik hou het tegoed. 657 00:39:48,500 --> 00:39:49,790 Gibbs, wacht even. 658 00:39:54,609 --> 00:39:56,118 Ik ga met je mee. 659 00:40:03,644 --> 00:40:06,216 Dit is één van de verplichtingen van de baan, 660 00:40:07,808 --> 00:40:10,124 waar ik me nooit goed zal bij voelen. 661 00:40:13,756 --> 00:40:17,194 Het is moeilijk als mensen dingen opkroppen en geheimen bewaren. 662 00:40:18,194 --> 00:40:19,803 Mijn gevoel? 663 00:40:21,411 --> 00:40:23,467 Jij spreekt uit ervaring. 664 00:40:27,149 --> 00:40:32,538 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's www.MY-SUBS.com