00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,345
- On est rentrées ?
- Je crois bien.
2
00:00:04,347 --> 00:00:07,681
Je voulais une famille,
et c'est ce que cette maison m'a donnée.
3
00:00:07,683 --> 00:00:10,584
Jules, il est dans la maison.
4
00:00:15,491 --> 00:00:17,025
Tu n'es pas censé être là !
5
00:00:17,027 --> 00:00:18,361
- Désolé.
- Tu nous a suivi ?
6
00:00:18,363 --> 00:00:19,726
Tu ne veux pas trouver une solution
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,543
pour qu'on reste toujours une famille ?
8
00:00:21,545 --> 00:00:22,896
Il y a un moyen sûr
pour qu'il retourne
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,064
dans la Maison.
10
00:00:24,066 --> 00:00:25,632
Si tu y vas avec lui.
11
00:00:25,634 --> 00:00:27,468
Je ne remettrai pas un pied là-bas.
12
00:00:28,938 --> 00:00:30,804
Margot !
13
00:00:30,806 --> 00:00:33,051
Arrête. Pitié, j'irai avec toi !
14
00:00:57,143 --> 00:01:02,729
UN AN PLUS TARD.
15
00:01:19,054 --> 00:01:21,655
Tu es affamé.
16
00:01:21,657 --> 00:01:23,624
Je peux attendre un autre jour.
17
00:01:28,764 --> 00:01:30,564
Ça fait assez longtemps.
18
00:01:36,372 --> 00:01:38,138
C'est bon.
Je l'ai écrit.
19
00:01:47,249 --> 00:01:49,850
C'était un lac où on allait
pendant l'été.
20
00:01:52,555 --> 00:01:56,757
Et quand le soleil commençait
à se coucher,
21
00:01:56,759 --> 00:02:01,295
on allait marcher dans un grand champ,
22
00:02:01,297 --> 00:02:04,798
et on cherchait des OVNIs.
23
00:02:09,972 --> 00:02:13,407
Et tu disais,
24
00:02:13,409 --> 00:02:15,208
"Il commence à faire noir,
25
00:02:15,210 --> 00:02:17,144
il est temps de rentrer."
26
00:02:19,915 --> 00:02:23,984
Tu as pris une pomme et t'as dit,
27
00:02:23,986 --> 00:02:29,089
"Si un jour une pomme comme celle-ci
28
00:02:29,091 --> 00:02:31,925
se met à sortir du lac,
29
00:02:31,927 --> 00:02:34,428
ne la croques pas.
30
00:02:34,430 --> 00:02:36,997
Le poisson pêche peut-être pour nous."
31
00:03:01,991 --> 00:03:03,661
C'était quoi ?
32
00:03:10,328 --> 00:03:12,195
Quelques après-midi.
33
00:06:13,731 --> 00:06:16,899
Tu me cherchais ?
34
00:06:16,901 --> 00:06:20,002
Oui. Tu es beaucoup
sorti ces temps-ci.
35
00:06:20,004 --> 00:06:23,672
J'essayais juste de me vider la tête.
36
00:06:23,674 --> 00:06:26,409
Tu sais qu'ils souffrent.
C’est pas juste.
37
00:06:26,412 --> 00:06:28,292
J'ai n'ai plus de quoi les nourrir.
38
00:06:30,948 --> 00:06:33,282
Je leur ai déjà donné
tout ce dont je ne veux pas me souvenir.
39
00:06:36,754 --> 00:06:38,654
J'ai eu un vertige.
40
00:06:43,327 --> 00:06:45,060
Quoi ?
41
00:06:54,505 --> 00:06:56,172
Quoi ?
42
00:07:12,790 --> 00:07:17,026
C'était pas là avant.
43
00:07:17,028 --> 00:07:21,497
Le monde s'est réarrangé lui-même.
44
00:07:21,499 --> 00:07:23,332
Donc la Maison à changé d'endroit ?
45
00:07:25,837 --> 00:07:28,290
Quelque part où ils parlent Français.
46
00:07:28,293 --> 00:07:36,753
Synchro par VitoSilans
Traduit par nicko.mnj
www.MY-SUBS.com
47
00:09:30,928 --> 00:09:34,330
Comment connais-tu l'endroit ?
48
00:09:34,332 --> 00:09:36,799
Mes amis sont venus l'an dernier.
49
00:09:36,801 --> 00:09:41,470
Tout le monde dit
que ça change la vie !
50
00:09:41,472 --> 00:09:43,439
Salut, Jules.
51
00:10:12,136 --> 00:10:14,036
Détends-toi.
52
00:10:14,038 --> 00:10:15,871
Ils ne viendront pas
tant que tu seras avec moi.
53
00:10:19,677 --> 00:10:22,211
Cette chose, elle aime
quand tu te retrouves seule, pas vrai ?
54
00:10:24,982 --> 00:10:27,483
Oui. Ils doivent mourir
de faim maintenant.
55
00:10:30,321 --> 00:10:32,254
Non. Ils ne meurent pas de faim.
56
00:10:34,725 --> 00:10:37,292
Pas tant que leur source de nourriture
est toujours dehors.
57
00:10:37,294 --> 00:10:39,425
Ils ont juste de plus en plus faim.
58
00:10:41,232 --> 00:10:43,399
- Tu dois faire attention.
- Attends.
59
00:10:45,503 --> 00:10:48,504
- J'essaie juste de t'aider.
- Arrête.
60
00:10:51,976 --> 00:10:53,976
Quoi que soit cette chose...
61
00:10:53,978 --> 00:10:55,285
Arrête.
62
00:10:57,982 --> 00:11:00,349
Quoi que ce soit,
63
00:11:00,351 --> 00:11:03,707
ils n'ont pas mangés depuis longtemps
donc s'ils t'attrapent...
64
00:11:03,710 --> 00:11:05,610
ils te prendront tout.
65
00:11:08,492 --> 00:11:12,361
Alors...
66
00:11:12,363 --> 00:11:15,285
Garde les yeux
grands ouverts, d'accord ?
67
00:11:36,273 --> 00:11:38,606
Attends...
C'était pas le chemin
68
00:11:38,608 --> 00:11:40,909
pour aller de la Maison Sans Fin
jusqu'à chez Margot avant.
69
00:11:40,911 --> 00:11:41,976
Maintenant si,
70
00:11:41,979 --> 00:11:43,845
parce que tout à changé.
71
00:11:43,847 --> 00:11:45,880
C'est à quelques rues d'ici.
72
00:11:47,717 --> 00:11:50,018
Ça ne me plaît pas vraiment.
Crois-moi.
73
00:11:50,020 --> 00:11:52,620
Mais c'est pas moi qui décide.
74
00:12:01,865 --> 00:12:04,866
Quoi ?
75
00:12:04,868 --> 00:12:09,337
Ce que tu comprends pas,
c'est que cette Maison est un organisme.
76
00:12:12,208 --> 00:12:15,510
Elle a des instincts.
77
00:12:15,512 --> 00:12:18,179
Elle a un appétit.
78
00:12:18,181 --> 00:12:20,452
Elle veut survivre.
79
00:12:23,920 --> 00:12:27,121
Et plus je comprends tout ça,
80
00:12:27,123 --> 00:12:30,692
plus je l'admire.
81
00:12:30,694 --> 00:12:32,760
J'aimerais que tu comprennes aussi.
82
00:12:34,965 --> 00:12:37,065
C'est quoi ce discours ?
83
00:12:37,067 --> 00:12:39,824
On dirait un vrai taré.
84
00:12:39,827 --> 00:12:41,169
Et je me fous
85
00:12:41,171 --> 00:12:43,404
de tout ce que tu me racontes.
86
00:12:43,406 --> 00:12:45,139
Je suis venue chercher Margot,
87
00:12:45,141 --> 00:12:46,941
Et c'est exactement
ce que je vais faire,
88
00:12:46,943 --> 00:12:50,511
alors va te faire foutre,
tout comme la Maison !
89
00:12:50,513 --> 00:12:52,447
Maintenant emmène-moi à elle.
90
00:13:06,229 --> 00:13:08,866
D'accord.
91
00:13:08,949 --> 00:13:10,715
D'accord.
92
00:13:54,811 --> 00:13:56,544
Tu es encore sorti ?
93
00:13:58,515 --> 00:14:00,481
Oui. Tout est différent maintenant.
94
00:14:04,921 --> 00:14:06,821
Tu as faim ?
95
00:14:08,625 --> 00:14:10,658
Je pensais à quelque chose.
96
00:14:14,864 --> 00:14:17,570
Quoi ?
97
00:14:17,573 --> 00:14:19,473
On devrait fermer la porte.
98
00:14:27,911 --> 00:14:29,644
Comment ça ?
99
00:14:29,646 --> 00:14:31,813
Celle de la Maison.
100
00:14:31,815 --> 00:14:35,516
Elle s'est installée dans un nouvel
endroit où elle attire les gens,
101
00:14:35,518 --> 00:14:40,855
on devrait bloquer la porte,
mettre le feu à la Maison.
102
00:14:40,857 --> 00:14:42,557
Quoi que soit cette chose...
103
00:14:42,559 --> 00:14:45,159
elle a évoluée à l'intérieur.
104
00:14:45,161 --> 00:14:48,062
Je ne sais pas
si ça pourrait être aussi simple.
105
00:14:48,064 --> 00:14:50,231
Et si ça l'était ?
On devrait au moins essayer
106
00:14:50,233 --> 00:14:51,599
pour pas que les gens entrent et...
107
00:15:39,249 --> 00:15:41,149
Connard.
108
00:16:12,882 --> 00:16:15,816
Viens.
109
00:16:26,329 --> 00:16:28,462
Approche.
110
00:16:29,966 --> 00:16:31,933
Encore.
111
00:16:39,976 --> 00:16:41,509
Touche là.
112
00:16:46,950 --> 00:16:48,849
Tu es quoi ?
113
00:16:51,788 --> 00:16:54,322
Une tumeur psychologique ?
114
00:17:06,369 --> 00:17:08,769
Qu'est-ce que ça peut faire ?
115
00:17:08,771 --> 00:17:10,605
Je ne suis plus la même.
116
00:17:16,646 --> 00:17:20,314
J'ai essayée
de t’appeler plusieurs fois.
117
00:17:20,316 --> 00:17:23,718
Je voulais savoir
comment ça se passe là-bas.
118
00:17:23,720 --> 00:17:25,119
J'ai besoin de toi là,
119
00:17:25,121 --> 00:17:28,689
Donc si tu pourrais me rappeler...
120
00:17:28,691 --> 00:17:30,891
Margot ?
121
00:17:30,893 --> 00:17:32,860
Touche-moi.
122
00:17:32,862 --> 00:17:35,529
Appelle-moi, Jules !
123
00:17:35,531 --> 00:17:37,365
Je sais que t'en as envie,
donc je te donne la permission
124
00:17:37,367 --> 00:17:39,555
pour t'enfuir...
Tu es vraiment douée pour ça !
125
00:17:39,558 --> 00:17:41,702
Touche-moi.
126
00:17:41,704 --> 00:17:44,505
Tu es sûrement trop occupée
par ta nouvelle vie.
127
00:17:44,507 --> 00:17:46,407
Appelle-moi.
Je sais que t'en as envie,
128
00:17:46,409 --> 00:17:48,075
alors je te donne la permission
pour t'enfuir.
129
00:17:48,077 --> 00:17:50,411
Tu es vraiment douée pour ça !
130
00:17:53,916 --> 00:17:56,684
Appelle-moi.
131
00:17:58,521 --> 00:18:00,354
Jules.
132
00:18:28,845 --> 00:18:31,479
Que fais-tu ?
133
00:18:31,481 --> 00:18:36,117
Je pense toujours
qu'on devrait fermer la porte.
134
00:18:36,119 --> 00:18:38,319
Sais-tu ce que je pense ?
135
00:18:40,656 --> 00:18:42,189
Quoi ?
136
00:18:44,694 --> 00:18:46,394
Que tu te préoccupes des autres
137
00:18:46,396 --> 00:18:51,332
encore plus que de toi-même.
138
00:18:51,334 --> 00:18:54,034
Crois-moi.
139
00:18:54,036 --> 00:18:55,736
Je te connais.
140
00:18:57,707 --> 00:18:59,974
Et je vois la vraie toi.
141
00:19:06,783 --> 00:19:09,750
Tu peux toujours compter
sur une chose...
142
00:19:12,822 --> 00:19:16,490
Tant que tu seras là,
je serai toujours,
143
00:19:16,492 --> 00:19:18,993
toujours là pour toi.
144
00:19:22,665 --> 00:19:24,698
Allez viens. On rentre.
145
00:19:57,099 --> 00:19:58,632
Je veux sortir !
146
00:21:06,502 --> 00:21:08,502
Seth rentre bientôt ?
147
00:21:43,439 --> 00:21:45,339
John ?
148
00:21:45,341 --> 00:21:46,740
Oui ?
149
00:21:48,711 --> 00:21:51,679
Margot a une idée folle en tête.
150
00:21:51,681 --> 00:21:53,347
Je suis un peu inquiet.
151
00:21:53,349 --> 00:21:55,950
C'est grave ?
152
00:21:55,952 --> 00:21:57,952
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée
153
00:21:57,954 --> 00:22:01,188
de faire quelque chose
qui énerverai l’écosystème.
154
00:22:01,190 --> 00:22:03,924
Vous voyez ?
155
00:22:03,926 --> 00:22:06,393
Pas vraiment.
156
00:22:06,395 --> 00:22:09,830
J'ai peu qu'elle fasse
quelque chose de stupide
157
00:22:09,832 --> 00:22:13,367
comme... brûler la Maison.
158
00:22:13,369 --> 00:22:16,070
Mais... ça ne marche pas.
159
00:22:16,072 --> 00:22:18,105
J'ai déjà vu des gens essayer.
160
00:22:18,107 --> 00:22:20,207
Empêcher les autres
d'être coincés ici
161
00:22:20,209 --> 00:22:22,076
me semble être une bonne idée.
162
00:22:22,078 --> 00:22:24,878
Pas du tout.
163
00:22:24,880 --> 00:22:26,880
Si la Maison ne mange pas,
164
00:22:26,882 --> 00:22:29,049
alors... je sais pas.
165
00:22:29,051 --> 00:22:30,584
Ça pourrait mourir.
166
00:22:30,586 --> 00:22:32,419
Et vous faites aussi
parti de la Maison,
167
00:22:32,421 --> 00:22:35,823
donc je veux vous protéger.
168
00:22:35,825 --> 00:22:38,092
Je vais mourir de toute façon.
169
00:22:38,094 --> 00:22:39,627
Margot n'aura plus de souvenirs,
170
00:22:39,629 --> 00:22:41,895
donc elle devrait mourir aussi.
171
00:22:41,897 --> 00:22:44,898
En ce qui te concerne,
172
00:22:44,900 --> 00:22:47,835
on doit tous faire des sacrifices,
pas vrai ?
173
00:23:35,451 --> 00:23:37,451
Te souviens-tu de moi ?
174
00:23:40,222 --> 00:23:43,157
Tu es la dernière chose que j'oublierai.
175
00:23:45,161 --> 00:23:47,194
Que s'est-il passé ?
176
00:23:47,196 --> 00:23:49,496
Je suis là pour te ramener chez toi.
177
00:23:52,368 --> 00:23:55,002
Margot ?
178
00:23:55,004 --> 00:23:57,004
Quoi ?
179
00:23:58,340 --> 00:24:00,240
C'est pas si simple.
180
00:24:00,242 --> 00:24:02,643
Si, Margot. Ça l'est.
181
00:24:02,645 --> 00:24:04,278
On y vas.
182
00:24:04,280 --> 00:24:05,679
On doit y aller maintenant.
183
00:24:05,681 --> 00:24:07,981
Non, Jules. Je vis ici.
184
00:24:07,983 --> 00:24:09,983
Je devrais...
185
00:24:09,985 --> 00:24:12,286
Quoi ? Leur dire ? Non.
186
00:24:12,288 --> 00:24:16,290
C'est une évasion, Margot.
187
00:24:16,292 --> 00:24:19,393
Je ne me souviens même plus
de l'extérieur.
188
00:24:19,395 --> 00:24:20,861
Je sais que ça existe,
189
00:24:20,863 --> 00:24:23,931
mais c'est juste un grand trou noir.
190
00:24:23,933 --> 00:24:26,867
Je me souviens de toi,
et de ces deux personnes dans la maison.
191
00:24:28,404 --> 00:24:30,704
Je dois te montrer quelque chose.
192
00:24:32,808 --> 00:24:34,475
D'accord. Quoi ?
193
00:24:37,213 --> 00:24:38,645
Viens.
194
00:24:44,553 --> 00:24:46,453
Non. Viens avec moi.
195
00:25:48,380 --> 00:25:49,990
Que fait-on ici ?
196
00:25:49,993 --> 00:25:52,552
Y'a un truc que tu dois savoir
à propos de Seth.
197
00:25:53,889 --> 00:25:55,522
Qui est-ce ?
198
00:26:00,080 --> 00:26:01,579
Qui es-tu ?
199
00:26:05,185 --> 00:26:07,986
Une autre toi.
Seth l'a amenée ici,
200
00:26:07,988 --> 00:26:11,122
et il a laissé la Maison
lui prendre ses souvenirs.
201
00:26:16,363 --> 00:26:17,893
Elle est dans la Maison
depuis combien de temps ?
202
00:26:19,733 --> 00:26:23,468
Elle ne se souviens même plus
être dans la Maison Sans Fin.
203
00:26:23,470 --> 00:26:25,403
De quoi parlez-vous ?
204
00:26:28,608 --> 00:26:30,608
Seth rentre bientôt ?
205
00:26:37,484 --> 00:26:42,286
Tu seras bientôt
dans le même état qu'elle.
206
00:26:42,288 --> 00:26:44,022
Et ensuite il te remplacera aussi.
207
00:26:59,572 --> 00:27:02,273
Vas-tu rentrer à la maison ?
208
00:27:02,275 --> 00:27:06,144
Tu viens avec moi, pas vrai ?
209
00:27:06,146 --> 00:27:07,779
Pas vrai ?
210
00:27:07,781 --> 00:27:09,313
On y va.
211
00:27:12,452 --> 00:27:13,985
Allez !
212
00:27:19,759 --> 00:27:23,861
Je sais ce que je dois faire.
213
00:27:23,863 --> 00:27:27,098
Tu vas m'attendre ici.
214
00:27:27,100 --> 00:27:29,667
D'accord ?
215
00:27:29,669 --> 00:27:31,069
Tu vas où ?
216
00:27:31,071 --> 00:27:32,637
Attends ici.
217
00:28:09,642 --> 00:28:11,642
- Je pensais...
- Tu pensais quoi ?
218
00:28:13,680 --> 00:28:15,246
Que se passe-t-il ?
219
00:28:15,248 --> 00:28:17,648
À toi de me le dire.
220
00:28:17,650 --> 00:28:20,251
Tu vas devoir m'en dire un peu plus.
221
00:28:20,253 --> 00:28:21,986
Qui vit ici ?
222
00:28:25,825 --> 00:28:28,426
Tu l'as rencontrée ?
223
00:28:28,428 --> 00:28:30,862
J'ai vu quelque chose
qui était autrefois quelqu'un.
224
00:28:34,334 --> 00:28:38,069
On est venu avec le même groupe.
225
00:28:38,071 --> 00:28:40,404
Elle n'a pas tenue très longtemps.
Elle était très jeune.
226
00:28:40,406 --> 00:28:42,240
Il y avait moins de souvenir à voler.
227
00:28:44,744 --> 00:28:46,444
Je te le jure.
228
00:28:46,446 --> 00:28:48,746
Je viens la voir parfois.
229
00:28:52,418 --> 00:28:54,953
Donc vous êtes venu ensemble.
230
00:28:54,956 --> 00:28:57,790
Margot, regarde-toi.
Tu t'en fais trop.
231
00:29:00,860 --> 00:29:02,760
Ton père et moi
voulons que tu rentres.
232
00:29:10,036 --> 00:29:11,802
Souviens-toi,
233
00:29:11,804 --> 00:29:13,759
tant que tu es là,
234
00:29:18,578 --> 00:29:20,311
je serai là pour toi.
235
00:29:24,817 --> 00:29:26,250
Je te le promets, Martien.
236
00:29:26,252 --> 00:29:28,152
Ne me touche pas !
237
00:29:32,425 --> 00:29:33,891
Seth ?
238
00:30:00,887 --> 00:30:02,887
Ça va ?
239
00:31:22,728 --> 00:31:24,561
Tu es là pour Margot.
240
00:31:26,399 --> 00:31:27,898
Exact.
241
00:31:30,736 --> 00:31:34,438
Et tu penses
que si je suis hors de votre chemin,
242
00:31:34,440 --> 00:31:37,174
ça sera plus simple
pour toi de la ramener.
243
00:31:49,121 --> 00:31:51,021
Tu as raison.
244
00:31:53,492 --> 00:31:55,059
Fais-le.
245
00:32:01,934 --> 00:32:04,802
Je sais ce que je suis.
246
00:32:04,804 --> 00:32:07,738
Et j'aimerais ne pas exister.
247
00:32:17,831 --> 00:32:20,265
J'ai peut-être pas été
totalement honnête.
248
00:32:21,687 --> 00:32:23,654
Ce sont des gens...
249
00:32:26,959 --> 00:32:28,892
Comme moi, qui sont entrés ici
250
00:32:28,894 --> 00:32:30,994
et qui ne sont jamais ressorti.
251
00:32:30,996 --> 00:32:35,666
Tu sais, parfois...
252
00:32:35,668 --> 00:32:37,668
Je pense que tu ne te rends pas compte
253
00:32:37,670 --> 00:32:41,305
que cet endroit est spécial.
254
00:32:41,307 --> 00:32:45,042
Oui, peut-être que j'oublie.
255
00:32:45,044 --> 00:32:46,910
J'ai l'impression de te voir
pour la première fois,
256
00:32:46,913 --> 00:32:49,046
et tu n'est pas celui
que je pensais que tu étais.
257
00:32:49,048 --> 00:32:51,882
Ne dis pas ça.
258
00:32:51,884 --> 00:32:54,084
Je suis ce que je t'ai dit que j'étais.
259
00:32:54,086 --> 00:32:57,490
Je suis quelqu'un
qui n'a jamais eu sa place nulle part
260
00:32:57,493 --> 00:32:59,326
jusqu'à ce que cette endroit me prenne,
261
00:32:59,329 --> 00:33:02,126
et me sauve.
262
00:33:02,128 --> 00:33:04,328
C'est une chose
d'apprendre la façon de vivre ici,
263
00:33:04,330 --> 00:33:06,272
et c'en est une autre
de prendre des gens
264
00:33:06,274 --> 00:33:08,532
que tu donnes à manger à cette maison.
265
00:33:08,534 --> 00:33:11,008
Une maison ?
266
00:33:11,137 --> 00:33:14,538
Une maison ?
267
00:33:14,540 --> 00:33:17,975
Je continue d'attendre
268
00:33:17,977 --> 00:33:21,099
qu'un de vous comprennes
269
00:33:21,102 --> 00:33:25,315
que c'est endroit est magnifique !
270
00:33:25,317 --> 00:33:28,673
Tout les cadeaux qu'il peut offrir !
271
00:33:28,676 --> 00:33:33,679
Les souvenirs sont maladifs !
272
00:33:35,392 --> 00:33:38,359
Et cette maison en est le remède !
273
00:33:38,362 --> 00:33:40,469
Comment fais-tu pour ne pas le voir ?
274
00:33:43,936 --> 00:33:46,415
Mais si tu ne veux pas t'en servir...
275
00:33:51,143 --> 00:33:53,877
Peut-être que tu n'est pas
celle que je croyais.
276
00:33:56,115 --> 00:34:00,050
Tu es peut-être juste
comme tout le monde.
277
00:34:03,155 --> 00:34:04,680
Décevant.
278
00:34:08,060 --> 00:34:11,695
Si les souvenirs sont maladifs,
c'est quoi l'amour ?
279
00:34:11,697 --> 00:34:13,597
Une infection ?
280
00:34:17,603 --> 00:34:20,370
Je t'ai aimé.
281
00:34:20,372 --> 00:34:22,141
Et je t'aime toujours.
282
00:34:26,078 --> 00:34:28,111
Mais je les ai aimé eux avant.
283
00:34:31,232 --> 00:34:33,032
Jusqu'à ce que la Maison
les transforme en coquilles vides
284
00:34:33,035 --> 00:34:34,591
et que tu les remettes
dans leurs boites.
285
00:34:34,594 --> 00:34:39,423
Je ne suis pas un tueur en série.
286
00:34:41,327 --> 00:34:43,160
Juste monogame en série.
287
00:34:44,797 --> 00:34:46,763
Ils ne s'excluent pas l'un l'autre.
288
00:34:49,501 --> 00:34:52,703
Grandis, Margot.
289
00:34:52,705 --> 00:34:55,079
Tu n'es pas
une petite fille sans défenses.
290
00:34:58,010 --> 00:34:59,571
C'est clair.
291
00:35:03,382 --> 00:35:06,650
Margot, sérieux.
292
00:35:09,788 --> 00:35:12,623
Rentrons.
293
00:35:36,348 --> 00:35:38,782
Pitié !
294
00:37:57,461 --> 00:37:59,294
Merci.
295
00:38:02,232 --> 00:38:04,466
Je voulais te protéger.
296
00:38:08,639 --> 00:38:10,138
Je sais.
297
00:41:23,500 --> 00:41:25,266
Tu es prête à partir ?
298
00:41:32,042 --> 00:41:33,608
Oui, je suis prête.
299
00:42:33,053 --> 00:42:38,378
Synchro par VitoSilans
Traduit par nicko.mnj
www.MY-SUBS.com