00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,267 --> 00:00:04,345 - On est rentrées ? - Je crois bien. 2 00:00:04,347 --> 00:00:07,681 Je voulais une famille, et c'est ce que cette maison m'a donnée. 3 00:00:07,683 --> 00:00:10,584 Jules, il est dans la maison. 4 00:00:15,491 --> 00:00:17,025 Tu n'es pas censé être là ! 5 00:00:17,027 --> 00:00:18,361 - Désolé. - Tu nous a suivi ? 6 00:00:18,363 --> 00:00:19,726 Tu ne veux pas trouver une solution 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,543 pour qu'on reste toujours une famille ? 8 00:00:21,545 --> 00:00:22,896 Il y a un moyen sûr pour qu'il retourne 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,064 dans la Maison. 10 00:00:24,066 --> 00:00:25,632 Si tu y vas avec lui. 11 00:00:25,634 --> 00:00:27,468 Je ne remettrai pas un pied là-bas. 12 00:00:28,938 --> 00:00:30,804 Margot ! 13 00:00:30,806 --> 00:00:33,051 Arrête. Pitié, j'irai avec toi ! 14 00:00:57,143 --> 00:01:02,729 UN AN PLUS TARD. 15 00:01:19,054 --> 00:01:21,655 Tu es affamé. 16 00:01:21,657 --> 00:01:23,624 Je peux attendre un autre jour. 17 00:01:28,764 --> 00:01:30,564 Ça fait assez longtemps. 18 00:01:36,372 --> 00:01:38,138 C'est bon. Je l'ai écrit. 19 00:01:47,249 --> 00:01:49,850 C'était un lac où on allait pendant l'été. 20 00:01:52,555 --> 00:01:56,757 Et quand le soleil commençait à se coucher, 21 00:01:56,759 --> 00:02:01,295 on allait marcher dans un grand champ, 22 00:02:01,297 --> 00:02:04,798 et on cherchait des OVNIs. 23 00:02:09,972 --> 00:02:13,407 Et tu disais, 24 00:02:13,409 --> 00:02:15,208 "Il commence à faire noir, 25 00:02:15,210 --> 00:02:17,144 il est temps de rentrer." 26 00:02:19,915 --> 00:02:23,984 Tu as pris une pomme et t'as dit, 27 00:02:23,986 --> 00:02:29,089 "Si un jour une pomme comme celle-ci 28 00:02:29,091 --> 00:02:31,925 se met à sortir du lac, 29 00:02:31,927 --> 00:02:34,428 ne la croques pas. 30 00:02:34,430 --> 00:02:36,997 Le poisson pêche peut-être pour nous." 31 00:03:01,991 --> 00:03:03,661 C'était quoi ? 32 00:03:10,328 --> 00:03:12,195 Quelques après-midi. 33 00:06:13,731 --> 00:06:16,899 Tu me cherchais ? 34 00:06:16,901 --> 00:06:20,002 Oui. Tu es beaucoup sorti ces temps-ci. 35 00:06:20,004 --> 00:06:23,672 J'essayais juste de me vider la tête. 36 00:06:23,674 --> 00:06:26,409 Tu sais qu'ils souffrent. C’est pas juste. 37 00:06:26,412 --> 00:06:28,292 J'ai n'ai plus de quoi les nourrir. 38 00:06:30,948 --> 00:06:33,282 Je leur ai déjà donné tout ce dont je ne veux pas me souvenir. 39 00:06:36,754 --> 00:06:38,654 J'ai eu un vertige. 40 00:06:43,327 --> 00:06:45,060 Quoi ? 41 00:06:54,505 --> 00:06:56,172 Quoi ? 42 00:07:12,790 --> 00:07:17,026 C'était pas là avant. 43 00:07:17,028 --> 00:07:21,497 Le monde s'est réarrangé lui-même. 44 00:07:21,499 --> 00:07:23,332 Donc la Maison à changé d'endroit ? 45 00:07:25,837 --> 00:07:28,290 Quelque part où ils parlent Français. 46 00:07:28,293 --> 00:07:36,753 Synchro par VitoSilans Traduit par nicko.mnj www.MY-SUBS.com 47 00:09:30,928 --> 00:09:34,330 Comment connais-tu l'endroit ? 48 00:09:34,332 --> 00:09:36,799 Mes amis sont venus l'an dernier. 49 00:09:36,801 --> 00:09:41,470 Tout le monde dit que ça change la vie ! 50 00:09:41,472 --> 00:09:43,439 Salut, Jules. 51 00:10:12,136 --> 00:10:14,036 Détends-toi. 52 00:10:14,038 --> 00:10:15,871 Ils ne viendront pas tant que tu seras avec moi. 53 00:10:19,677 --> 00:10:22,211 Cette chose, elle aime quand tu te retrouves seule, pas vrai ? 54 00:10:24,982 --> 00:10:27,483 Oui. Ils doivent mourir de faim maintenant. 55 00:10:30,321 --> 00:10:32,254 Non. Ils ne meurent pas de faim. 56 00:10:34,725 --> 00:10:37,292 Pas tant que leur source de nourriture est toujours dehors. 57 00:10:37,294 --> 00:10:39,425 Ils ont juste de plus en plus faim. 58 00:10:41,232 --> 00:10:43,399 - Tu dois faire attention. - Attends. 59 00:10:45,503 --> 00:10:48,504 - J'essaie juste de t'aider. - Arrête. 60 00:10:51,976 --> 00:10:53,976 Quoi que soit cette chose... 61 00:10:53,978 --> 00:10:55,285 Arrête. 62 00:10:57,982 --> 00:11:00,349 Quoi que ce soit, 63 00:11:00,351 --> 00:11:03,707 ils n'ont pas mangés depuis longtemps donc s'ils t'attrapent... 64 00:11:03,710 --> 00:11:05,610 ils te prendront tout. 65 00:11:08,492 --> 00:11:12,361 Alors... 66 00:11:12,363 --> 00:11:15,285 Garde les yeux grands ouverts, d'accord ? 67 00:11:36,273 --> 00:11:38,606 Attends... C'était pas le chemin 68 00:11:38,608 --> 00:11:40,909 pour aller de la Maison Sans Fin jusqu'à chez Margot avant. 69 00:11:40,911 --> 00:11:41,976 Maintenant si, 70 00:11:41,979 --> 00:11:43,845 parce que tout à changé. 71 00:11:43,847 --> 00:11:45,880 C'est à quelques rues d'ici. 72 00:11:47,717 --> 00:11:50,018 Ça ne me plaît pas vraiment. Crois-moi. 73 00:11:50,020 --> 00:11:52,620 Mais c'est pas moi qui décide. 74 00:12:01,865 --> 00:12:04,866 Quoi ? 75 00:12:04,868 --> 00:12:09,337 Ce que tu comprends pas, c'est que cette Maison est un organisme. 76 00:12:12,208 --> 00:12:15,510 Elle a des instincts. 77 00:12:15,512 --> 00:12:18,179 Elle a un appétit. 78 00:12:18,181 --> 00:12:20,452 Elle veut survivre. 79 00:12:23,920 --> 00:12:27,121 Et plus je comprends tout ça, 80 00:12:27,123 --> 00:12:30,692 plus je l'admire. 81 00:12:30,694 --> 00:12:32,760 J'aimerais que tu comprennes aussi. 82 00:12:34,965 --> 00:12:37,065 C'est quoi ce discours ? 83 00:12:37,067 --> 00:12:39,824 On dirait un vrai taré. 84 00:12:39,827 --> 00:12:41,169 Et je me fous 85 00:12:41,171 --> 00:12:43,404 de tout ce que tu me racontes. 86 00:12:43,406 --> 00:12:45,139 Je suis venue chercher Margot, 87 00:12:45,141 --> 00:12:46,941 Et c'est exactement ce que je vais faire, 88 00:12:46,943 --> 00:12:50,511 alors va te faire foutre, tout comme la Maison ! 89 00:12:50,513 --> 00:12:52,447 Maintenant emmène-moi à elle. 90 00:13:06,229 --> 00:13:08,866 D'accord. 91 00:13:08,949 --> 00:13:10,715 D'accord. 92 00:13:54,811 --> 00:13:56,544 Tu es encore sorti ? 93 00:13:58,515 --> 00:14:00,481 Oui. Tout est différent maintenant. 94 00:14:04,921 --> 00:14:06,821 Tu as faim ? 95 00:14:08,625 --> 00:14:10,658 Je pensais à quelque chose. 96 00:14:14,864 --> 00:14:17,570 Quoi ? 97 00:14:17,573 --> 00:14:19,473 On devrait fermer la porte. 98 00:14:27,911 --> 00:14:29,644 Comment ça ? 99 00:14:29,646 --> 00:14:31,813 Celle de la Maison. 100 00:14:31,815 --> 00:14:35,516 Elle s'est installée dans un nouvel endroit où elle attire les gens, 101 00:14:35,518 --> 00:14:40,855 on devrait bloquer la porte, mettre le feu à la Maison. 102 00:14:40,857 --> 00:14:42,557 Quoi que soit cette chose... 103 00:14:42,559 --> 00:14:45,159 elle a évoluée à l'intérieur. 104 00:14:45,161 --> 00:14:48,062 Je ne sais pas si ça pourrait être aussi simple. 105 00:14:48,064 --> 00:14:50,231 Et si ça l'était ? On devrait au moins essayer 106 00:14:50,233 --> 00:14:51,599 pour pas que les gens entrent et... 107 00:15:39,249 --> 00:15:41,149 Connard. 108 00:16:12,882 --> 00:16:15,816 Viens. 109 00:16:26,329 --> 00:16:28,462 Approche. 110 00:16:29,966 --> 00:16:31,933 Encore. 111 00:16:39,976 --> 00:16:41,509 Touche là. 112 00:16:46,950 --> 00:16:48,849 Tu es quoi ? 113 00:16:51,788 --> 00:16:54,322 Une tumeur psychologique ? 114 00:17:06,369 --> 00:17:08,769 Qu'est-ce que ça peut faire ? 115 00:17:08,771 --> 00:17:10,605 Je ne suis plus la même. 116 00:17:16,646 --> 00:17:20,314 J'ai essayée de t’appeler plusieurs fois. 117 00:17:20,316 --> 00:17:23,718 Je voulais savoir comment ça se passe là-bas. 118 00:17:23,720 --> 00:17:25,119 J'ai besoin de toi là, 119 00:17:25,121 --> 00:17:28,689 Donc si tu pourrais me rappeler... 120 00:17:28,691 --> 00:17:30,891 Margot ? 121 00:17:30,893 --> 00:17:32,860 Touche-moi. 122 00:17:32,862 --> 00:17:35,529 Appelle-moi, Jules ! 123 00:17:35,531 --> 00:17:37,365 Je sais que t'en as envie, donc je te donne la permission 124 00:17:37,367 --> 00:17:39,555 pour t'enfuir... Tu es vraiment douée pour ça ! 125 00:17:39,558 --> 00:17:41,702 Touche-moi. 126 00:17:41,704 --> 00:17:44,505 Tu es sûrement trop occupée par ta nouvelle vie. 127 00:17:44,507 --> 00:17:46,407 Appelle-moi. Je sais que t'en as envie, 128 00:17:46,409 --> 00:17:48,075 alors je te donne la permission pour t'enfuir. 129 00:17:48,077 --> 00:17:50,411 Tu es vraiment douée pour ça ! 130 00:17:53,916 --> 00:17:56,684 Appelle-moi. 131 00:17:58,521 --> 00:18:00,354 Jules. 132 00:18:28,845 --> 00:18:31,479 Que fais-tu ? 133 00:18:31,481 --> 00:18:36,117 Je pense toujours qu'on devrait fermer la porte. 134 00:18:36,119 --> 00:18:38,319 Sais-tu ce que je pense ? 135 00:18:40,656 --> 00:18:42,189 Quoi ? 136 00:18:44,694 --> 00:18:46,394 Que tu te préoccupes des autres 137 00:18:46,396 --> 00:18:51,332 encore plus que de toi-même. 138 00:18:51,334 --> 00:18:54,034 Crois-moi. 139 00:18:54,036 --> 00:18:55,736 Je te connais. 140 00:18:57,707 --> 00:18:59,974 Et je vois la vraie toi. 141 00:19:06,783 --> 00:19:09,750 Tu peux toujours compter sur une chose... 142 00:19:12,822 --> 00:19:16,490 Tant que tu seras là, je serai toujours, 143 00:19:16,492 --> 00:19:18,993 toujours là pour toi. 144 00:19:22,665 --> 00:19:24,698 Allez viens. On rentre. 145 00:19:57,099 --> 00:19:58,632 Je veux sortir ! 146 00:21:06,502 --> 00:21:08,502 Seth rentre bientôt ? 147 00:21:43,439 --> 00:21:45,339 John ? 148 00:21:45,341 --> 00:21:46,740 Oui ? 149 00:21:48,711 --> 00:21:51,679 Margot a une idée folle en tête. 150 00:21:51,681 --> 00:21:53,347 Je suis un peu inquiet. 151 00:21:53,349 --> 00:21:55,950 C'est grave ? 152 00:21:55,952 --> 00:21:57,952 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée 153 00:21:57,954 --> 00:22:01,188 de faire quelque chose qui énerverai l’écosystème. 154 00:22:01,190 --> 00:22:03,924 Vous voyez ? 155 00:22:03,926 --> 00:22:06,393 Pas vraiment. 156 00:22:06,395 --> 00:22:09,830 J'ai peu qu'elle fasse quelque chose de stupide 157 00:22:09,832 --> 00:22:13,367 comme... brûler la Maison. 158 00:22:13,369 --> 00:22:16,070 Mais... ça ne marche pas. 159 00:22:16,072 --> 00:22:18,105 J'ai déjà vu des gens essayer. 160 00:22:18,107 --> 00:22:20,207 Empêcher les autres d'être coincés ici 161 00:22:20,209 --> 00:22:22,076 me semble être une bonne idée. 162 00:22:22,078 --> 00:22:24,878 Pas du tout. 163 00:22:24,880 --> 00:22:26,880 Si la Maison ne mange pas, 164 00:22:26,882 --> 00:22:29,049 alors... je sais pas. 165 00:22:29,051 --> 00:22:30,584 Ça pourrait mourir. 166 00:22:30,586 --> 00:22:32,419 Et vous faites aussi parti de la Maison, 167 00:22:32,421 --> 00:22:35,823 donc je veux vous protéger. 168 00:22:35,825 --> 00:22:38,092 Je vais mourir de toute façon. 169 00:22:38,094 --> 00:22:39,627 Margot n'aura plus de souvenirs, 170 00:22:39,629 --> 00:22:41,895 donc elle devrait mourir aussi. 171 00:22:41,897 --> 00:22:44,898 En ce qui te concerne, 172 00:22:44,900 --> 00:22:47,835 on doit tous faire des sacrifices, pas vrai ? 173 00:23:35,451 --> 00:23:37,451 Te souviens-tu de moi ? 174 00:23:40,222 --> 00:23:43,157 Tu es la dernière chose que j'oublierai. 175 00:23:45,161 --> 00:23:47,194 Que s'est-il passé ? 176 00:23:47,196 --> 00:23:49,496 Je suis là pour te ramener chez toi. 177 00:23:52,368 --> 00:23:55,002 Margot ? 178 00:23:55,004 --> 00:23:57,004 Quoi ? 179 00:23:58,340 --> 00:24:00,240 C'est pas si simple. 180 00:24:00,242 --> 00:24:02,643 Si, Margot. Ça l'est. 181 00:24:02,645 --> 00:24:04,278 On y vas. 182 00:24:04,280 --> 00:24:05,679 On doit y aller maintenant. 183 00:24:05,681 --> 00:24:07,981 Non, Jules. Je vis ici. 184 00:24:07,983 --> 00:24:09,983 Je devrais... 185 00:24:09,985 --> 00:24:12,286 Quoi ? Leur dire ? Non. 186 00:24:12,288 --> 00:24:16,290 C'est une évasion, Margot. 187 00:24:16,292 --> 00:24:19,393 Je ne me souviens même plus de l'extérieur. 188 00:24:19,395 --> 00:24:20,861 Je sais que ça existe, 189 00:24:20,863 --> 00:24:23,931 mais c'est juste un grand trou noir. 190 00:24:23,933 --> 00:24:26,867 Je me souviens de toi, et de ces deux personnes dans la maison. 191 00:24:28,404 --> 00:24:30,704 Je dois te montrer quelque chose. 192 00:24:32,808 --> 00:24:34,475 D'accord. Quoi ? 193 00:24:37,213 --> 00:24:38,645 Viens. 194 00:24:44,553 --> 00:24:46,453 Non. Viens avec moi. 195 00:25:48,380 --> 00:25:49,990 Que fait-on ici ? 196 00:25:49,993 --> 00:25:52,552 Y'a un truc que tu dois savoir à propos de Seth. 197 00:25:53,889 --> 00:25:55,522 Qui est-ce ? 198 00:26:00,080 --> 00:26:01,579 Qui es-tu ? 199 00:26:05,185 --> 00:26:07,986 Une autre toi. Seth l'a amenée ici, 200 00:26:07,988 --> 00:26:11,122 et il a laissé la Maison lui prendre ses souvenirs. 201 00:26:16,363 --> 00:26:17,893 Elle est dans la Maison depuis combien de temps ? 202 00:26:19,733 --> 00:26:23,468 Elle ne se souviens même plus être dans la Maison Sans Fin. 203 00:26:23,470 --> 00:26:25,403 De quoi parlez-vous ? 204 00:26:28,608 --> 00:26:30,608 Seth rentre bientôt ? 205 00:26:37,484 --> 00:26:42,286 Tu seras bientôt dans le même état qu'elle. 206 00:26:42,288 --> 00:26:44,022 Et ensuite il te remplacera aussi. 207 00:26:59,572 --> 00:27:02,273 Vas-tu rentrer à la maison ? 208 00:27:02,275 --> 00:27:06,144 Tu viens avec moi, pas vrai ? 209 00:27:06,146 --> 00:27:07,779 Pas vrai ? 210 00:27:07,781 --> 00:27:09,313 On y va. 211 00:27:12,452 --> 00:27:13,985 Allez ! 212 00:27:19,759 --> 00:27:23,861 Je sais ce que je dois faire. 213 00:27:23,863 --> 00:27:27,098 Tu vas m'attendre ici. 214 00:27:27,100 --> 00:27:29,667 D'accord ? 215 00:27:29,669 --> 00:27:31,069 Tu vas où ? 216 00:27:31,071 --> 00:27:32,637 Attends ici. 217 00:28:09,642 --> 00:28:11,642 - Je pensais... - Tu pensais quoi ? 218 00:28:13,680 --> 00:28:15,246 Que se passe-t-il ? 219 00:28:15,248 --> 00:28:17,648 À toi de me le dire. 220 00:28:17,650 --> 00:28:20,251 Tu vas devoir m'en dire un peu plus. 221 00:28:20,253 --> 00:28:21,986 Qui vit ici ? 222 00:28:25,825 --> 00:28:28,426 Tu l'as rencontrée ? 223 00:28:28,428 --> 00:28:30,862 J'ai vu quelque chose qui était autrefois quelqu'un. 224 00:28:34,334 --> 00:28:38,069 On est venu avec le même groupe. 225 00:28:38,071 --> 00:28:40,404 Elle n'a pas tenue très longtemps. Elle était très jeune. 226 00:28:40,406 --> 00:28:42,240 Il y avait moins de souvenir à voler. 227 00:28:44,744 --> 00:28:46,444 Je te le jure. 228 00:28:46,446 --> 00:28:48,746 Je viens la voir parfois. 229 00:28:52,418 --> 00:28:54,953 Donc vous êtes venu ensemble. 230 00:28:54,956 --> 00:28:57,790 Margot, regarde-toi. Tu t'en fais trop. 231 00:29:00,860 --> 00:29:02,760 Ton père et moi voulons que tu rentres. 232 00:29:10,036 --> 00:29:11,802 Souviens-toi, 233 00:29:11,804 --> 00:29:13,759 tant que tu es là, 234 00:29:18,578 --> 00:29:20,311 je serai là pour toi. 235 00:29:24,817 --> 00:29:26,250 Je te le promets, Martien. 236 00:29:26,252 --> 00:29:28,152 Ne me touche pas ! 237 00:29:32,425 --> 00:29:33,891 Seth ? 238 00:30:00,887 --> 00:30:02,887 Ça va ? 239 00:31:22,728 --> 00:31:24,561 Tu es là pour Margot. 240 00:31:26,399 --> 00:31:27,898 Exact. 241 00:31:30,736 --> 00:31:34,438 Et tu penses que si je suis hors de votre chemin, 242 00:31:34,440 --> 00:31:37,174 ça sera plus simple pour toi de la ramener. 243 00:31:49,121 --> 00:31:51,021 Tu as raison. 244 00:31:53,492 --> 00:31:55,059 Fais-le. 245 00:32:01,934 --> 00:32:04,802 Je sais ce que je suis. 246 00:32:04,804 --> 00:32:07,738 Et j'aimerais ne pas exister. 247 00:32:17,831 --> 00:32:20,265 J'ai peut-être pas été totalement honnête. 248 00:32:21,687 --> 00:32:23,654 Ce sont des gens... 249 00:32:26,959 --> 00:32:28,892 Comme moi, qui sont entrés ici 250 00:32:28,894 --> 00:32:30,994 et qui ne sont jamais ressorti. 251 00:32:30,996 --> 00:32:35,666 Tu sais, parfois... 252 00:32:35,668 --> 00:32:37,668 Je pense que tu ne te rends pas compte 253 00:32:37,670 --> 00:32:41,305 que cet endroit est spécial. 254 00:32:41,307 --> 00:32:45,042 Oui, peut-être que j'oublie. 255 00:32:45,044 --> 00:32:46,910 J'ai l'impression de te voir pour la première fois, 256 00:32:46,913 --> 00:32:49,046 et tu n'est pas celui que je pensais que tu étais. 257 00:32:49,048 --> 00:32:51,882 Ne dis pas ça. 258 00:32:51,884 --> 00:32:54,084 Je suis ce que je t'ai dit que j'étais. 259 00:32:54,086 --> 00:32:57,490 Je suis quelqu'un qui n'a jamais eu sa place nulle part 260 00:32:57,493 --> 00:32:59,326 jusqu'à ce que cette endroit me prenne, 261 00:32:59,329 --> 00:33:02,126 et me sauve. 262 00:33:02,128 --> 00:33:04,328 C'est une chose d'apprendre la façon de vivre ici, 263 00:33:04,330 --> 00:33:06,272 et c'en est une autre de prendre des gens 264 00:33:06,274 --> 00:33:08,532 que tu donnes à manger à cette maison. 265 00:33:08,534 --> 00:33:11,008 Une maison ? 266 00:33:11,137 --> 00:33:14,538 Une maison ? 267 00:33:14,540 --> 00:33:17,975 Je continue d'attendre 268 00:33:17,977 --> 00:33:21,099 qu'un de vous comprennes 269 00:33:21,102 --> 00:33:25,315 que c'est endroit est magnifique ! 270 00:33:25,317 --> 00:33:28,673 Tout les cadeaux qu'il peut offrir ! 271 00:33:28,676 --> 00:33:33,679 Les souvenirs sont maladifs ! 272 00:33:35,392 --> 00:33:38,359 Et cette maison en est le remède ! 273 00:33:38,362 --> 00:33:40,469 Comment fais-tu pour ne pas le voir ? 274 00:33:43,936 --> 00:33:46,415 Mais si tu ne veux pas t'en servir... 275 00:33:51,143 --> 00:33:53,877 Peut-être que tu n'est pas celle que je croyais. 276 00:33:56,115 --> 00:34:00,050 Tu es peut-être juste comme tout le monde. 277 00:34:03,155 --> 00:34:04,680 Décevant. 278 00:34:08,060 --> 00:34:11,695 Si les souvenirs sont maladifs, c'est quoi l'amour ? 279 00:34:11,697 --> 00:34:13,597 Une infection ? 280 00:34:17,603 --> 00:34:20,370 Je t'ai aimé. 281 00:34:20,372 --> 00:34:22,141 Et je t'aime toujours. 282 00:34:26,078 --> 00:34:28,111 Mais je les ai aimé eux avant. 283 00:34:31,232 --> 00:34:33,032 Jusqu'à ce que la Maison les transforme en coquilles vides 284 00:34:33,035 --> 00:34:34,591 et que tu les remettes dans leurs boites. 285 00:34:34,594 --> 00:34:39,423 Je ne suis pas un tueur en série. 286 00:34:41,327 --> 00:34:43,160 Juste monogame en série. 287 00:34:44,797 --> 00:34:46,763 Ils ne s'excluent pas l'un l'autre. 288 00:34:49,501 --> 00:34:52,703 Grandis, Margot. 289 00:34:52,705 --> 00:34:55,079 Tu n'es pas une petite fille sans défenses. 290 00:34:58,010 --> 00:34:59,571 C'est clair. 291 00:35:03,382 --> 00:35:06,650 Margot, sérieux. 292 00:35:09,788 --> 00:35:12,623 Rentrons. 293 00:35:36,348 --> 00:35:38,782 Pitié ! 294 00:37:57,461 --> 00:37:59,294 Merci. 295 00:38:02,232 --> 00:38:04,466 Je voulais te protéger. 296 00:38:08,639 --> 00:38:10,138 Je sais. 297 00:41:23,500 --> 00:41:25,266 Tu es prête à partir ? 298 00:41:32,042 --> 00:41:33,608 Oui, je suis prête. 299 00:42:33,053 --> 00:42:38,378 Synchro par VitoSilans Traduit par nicko.mnj www.MY-SUBS.com