00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,588 --> 00:00:07,090 Regardez ce loser. 2 00:00:07,122 --> 00:00:08,982 Il a l'air d'un barista ou dans le genre. 3 00:00:08,982 --> 00:00:11,318 Il écrit probablement de la poésie. 4 00:00:12,764 --> 00:00:14,390 C'est ton copain ? 5 00:00:14,396 --> 00:00:16,881 Non, ce n'est pas mon copain. C'est mon prof de poésie, M. Reed. 6 00:00:16,887 --> 00:00:18,692 - Quoi ? Sérieusement ? - Bien joué. 7 00:00:18,724 --> 00:00:20,167 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 8 00:00:20,173 --> 00:00:21,208 Ne t'inquiètes pas pour ça. 9 00:00:21,234 --> 00:00:22,377 Tu ne penses pas qu'il est un peu tard 10 00:00:22,382 --> 00:00:24,217 pour se faire ramener par son professeur ? 11 00:00:24,243 --> 00:00:26,342 Il y avait une scène ouverte au café où il travaille. 12 00:00:26,373 --> 00:00:28,554 - Quoi ? - 2 fois ! 2 fois ! 13 00:00:28,574 --> 00:00:29,764 Qu'est-ce qui se passe ? 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,065 Rien. On est juste voyantes. 15 00:00:32,091 --> 00:00:34,555 Et en tant que voyante, je te préviens que 16 00:00:34,581 --> 00:00:36,537 ce n'est jamais une bonne idée de faire l'amour avec ton prof. 17 00:00:36,573 --> 00:00:38,774 - Je ne couche pas avec. - Bien. 18 00:00:38,819 --> 00:00:40,878 - Pour l'instant. - Quoi ? Allez. 19 00:00:41,143 --> 00:00:43,125 Sabrina, j'ai toujours su que t'étais idiote, 20 00:00:43,156 --> 00:00:45,199 mais je n'avais jamais réalisé que t'étais un cliché ambulant. 21 00:00:45,250 --> 00:00:48,086 Je croyais que tu préférais les crétins avec des abdos en béton. 22 00:00:48,107 --> 00:00:50,724 C'était le cas quand j'étais jeune. Mais je suis une femme, maintenant. 23 00:00:50,739 --> 00:00:52,981 Je préfère le cerveau en béton de Brian. 24 00:00:53,347 --> 00:00:55,664 Brian a l'air d'un pédophile. 25 00:00:55,679 --> 00:00:57,895 Pourquoi ? Parce qu'il pense que j'ai un avenir ? 26 00:00:57,910 --> 00:00:59,598 - Dans la poésie ? - Bien sûr. 27 00:00:59,649 --> 00:01:01,063 Ou peut-être comme auteur compositeur de chanson, 28 00:01:01,068 --> 00:01:02,841 si je décide de transformer mes mots en musique. 29 00:01:02,966 --> 00:01:05,688 Tu ne sais pas chanter. Ou écrire des chansons. 30 00:01:05,902 --> 00:01:08,327 Allez, ouvre les yeux, ce gars veut juste te sauter. 31 00:01:08,357 --> 00:01:09,750 Vraiment ? Alors pourquoi voudrait-il que je lise 32 00:01:09,755 --> 00:01:11,585 mes poèmes au Art Fest de l'école ? 33 00:01:11,615 --> 00:01:13,755 Parce qu'il veut te sauter. 34 00:01:13,760 --> 00:01:15,021 J'aime la poésie. 35 00:01:15,061 --> 00:01:17,897 - Bateau, manteau, ruisseau. - Attention, Ben, 36 00:01:17,912 --> 00:01:19,432 elle pourrait aussi tomber amoureuse de toi. 37 00:01:19,447 --> 00:01:21,882 Écoute, j'ai eu un flirt au lycée avec un membre du corps enseignant, 38 00:01:21,882 --> 00:01:23,286 et c'était une grosse erreur. 39 00:01:23,326 --> 00:01:24,820 Tu as couché avec un prof ? C'est mignon. 40 00:01:24,850 --> 00:01:26,558 Non, c'était pas mignon. Et c'était pas un prof. 41 00:01:26,584 --> 00:01:28,129 C'était juste le gars qui travaillait à l'école. 42 00:01:28,144 --> 00:01:29,506 Comme un concierge ? 43 00:01:29,572 --> 00:01:31,127 Non, pas comme un concierge. 44 00:01:31,574 --> 00:01:32,967 Il était à la tête de la maintenance. 45 00:01:32,992 --> 00:01:34,624 Alors roi des concierges. 46 00:01:34,749 --> 00:01:37,140 Tout ce qui compte c'est que c'est traumatisant. 47 00:01:37,186 --> 00:01:39,707 Une fois qu'il a eu ce qu'il voulait, il m'a jetée. 48 00:01:39,832 --> 00:01:41,522 Et quand j'ai essayé de lui en parler, 49 00:01:41,552 --> 00:01:43,927 il agissait comme si rien ne s'était passé, tu vois ? 50 00:01:43,952 --> 00:01:46,473 Comme si j'étais une folle qui avait tout inventé. 51 00:01:46,519 --> 00:01:47,856 Et personne ne m'a cru. 52 00:01:47,928 --> 00:01:49,752 Ils ont préféré croire le concierge, hein ? 53 00:01:50,438 --> 00:01:52,873 Au moins, le concierge avait une voiture. 54 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 Qu'est-ce qui se passe ? 55 00:02:02,511 --> 00:02:04,675 J'essaie de faire le pont sur le sol. 56 00:02:04,690 --> 00:02:06,722 - Tu dois plier les genoux. - Je le sais déjà ! 57 00:02:06,738 --> 00:02:09,092 Ne t'énerve pas, OK ? 58 00:02:10,032 --> 00:02:11,421 Parle-moi. 59 00:02:13,550 --> 00:02:14,769 Laisse-moi comprendre. 60 00:02:19,495 --> 00:02:21,595 Ils ont publié la liste du plus sexy des quatrièmes, 61 00:02:21,720 --> 00:02:23,302 et je suis numéro 42. 62 00:02:23,343 --> 00:02:25,467 - C'est pas si mal. - Sur 50. 63 00:02:25,501 --> 00:02:27,037 Ça craint. 64 00:02:28,162 --> 00:02:29,215 Tu sais, quand j'étais gamin, 65 00:02:29,245 --> 00:02:31,512 ils épinglaient la liste sur le panneau d'affichage. 66 00:02:31,954 --> 00:02:33,341 J'étais toujours dans le top 5. 67 00:02:33,466 --> 00:02:34,556 Une fois, j'ai eu une angine, 68 00:02:34,581 --> 00:02:36,593 et tout le monde est rentré chez lui pour se soigner. 69 00:02:36,629 --> 00:02:38,622 Je comprends pas. J'ai tout essayé. 70 00:02:38,637 --> 00:02:40,395 Mes cheveux n'ont jamais été aussi longs. 71 00:02:40,426 --> 00:02:42,271 J'ai payé tous les repas de la cantine la semaine dernière. 72 00:02:42,281 --> 00:02:44,110 J'ai dépensé une fortune pour cette boucle de ceinture. 73 00:02:44,156 --> 00:02:46,377 Je pensais que ce saut de mains changerait les choses. 74 00:02:47,409 --> 00:02:49,320 Donne-moi 200 dollars... Je vais régler ton problème. 75 00:02:50,514 --> 00:02:52,421 Tu peux me rendre numéro 1 ? 76 00:02:52,441 --> 00:02:54,215 Après avoir trouvé une solution contre l'herpès génital 77 00:02:54,230 --> 00:02:55,679 et contre la division raciale en Amérique. 78 00:02:55,709 --> 00:02:57,717 Non, je ne fais pas de miracle, Chip. 79 00:02:58,032 --> 00:02:59,755 Mais je peux te mettre dans le top 20. 80 00:03:01,519 --> 00:03:02,607 D'accord. 81 00:03:02,876 --> 00:03:04,117 Que dois-je faire ? 82 00:03:05,881 --> 00:03:07,116 Fais donc un sommeil réparateur 83 00:03:07,151 --> 00:03:09,332 et profite de ta dernière nuit en tant que loser. 84 00:03:09,515 --> 00:03:12,555 "Je me suis levée, et je suis partie marcher. 85 00:03:12,910 --> 00:03:15,283 "Alors que j'arrivais en haut du pont, 86 00:03:15,408 --> 00:03:16,864 "mes pieds ont tremblé. 87 00:03:17,077 --> 00:03:21,026 "J'ai réalisé avec quelle facilité je pourrais sauter." 88 00:03:21,646 --> 00:03:23,511 Vas-y. Saute. 89 00:03:23,588 --> 00:03:25,057 N'interromps pas les poètes. 90 00:03:25,062 --> 00:03:26,383 On doit rester profil bas. 91 00:03:26,449 --> 00:03:28,940 J'essaie d'évaluer à quel point M. Reed est une menace. 92 00:03:30,017 --> 00:03:31,568 Le voilà, 93 00:03:31,573 --> 00:03:32,930 entouré de toutes ses groupies. 94 00:03:32,960 --> 00:03:35,309 Il doit sûrement décider laquelle il veut... 95 00:03:35,375 --> 00:03:36,772 tuer. 96 00:03:37,205 --> 00:03:39,283 Je ne pense pas que les poètes tuent les gens. 97 00:03:39,334 --> 00:03:40,829 Qu'est-ce que tu fais de Che Guevara ? 98 00:03:41,180 --> 00:03:43,299 Je sais pas ce que ça veut dire. 99 00:03:43,424 --> 00:03:45,033 "Le vent souffle. 100 00:03:45,267 --> 00:03:47,686 "Le soleil noir émerge, 101 00:03:47,712 --> 00:03:50,105 "avec lui un nouveau jour." 102 00:03:52,332 --> 00:03:53,460 Je suis désolé. 103 00:03:54,213 --> 00:03:56,276 Avec toute la souffrance dans ce monde... 104 00:03:56,733 --> 00:03:59,477 il serait plus approprié de parler avec le cœur, au pied levé. 105 00:03:59,602 --> 00:04:01,007 Dégueu. 106 00:04:01,897 --> 00:04:03,793 Quand je ferme les yeux, 107 00:04:03,918 --> 00:04:06,192 je vois notre terre en flammes. 108 00:04:06,482 --> 00:04:09,353 Et je me demande, qui doit-on blâmer ? 109 00:04:09,617 --> 00:04:13,097 Blâmons-nous le vieux mendiant avec des miettes dans sa barbe ? 110 00:04:13,097 --> 00:04:14,790 Ou ne le voyez-vous pas ? 111 00:04:14,823 --> 00:04:16,859 - Aimeriez-vous... - Il va dire "qu'il ait disparu". 112 00:04:16,892 --> 00:04:18,313 ... qu'il ait disparu ? 113 00:04:18,332 --> 00:04:19,660 Putain de sa mère. 114 00:04:19,727 --> 00:04:22,043 - Tu le savais ? - Qu'est-ce que c'était ? Non. 115 00:04:22,075 --> 00:04:23,606 Ce n'était pas improvisé. 116 00:04:23,650 --> 00:04:25,835 Ça rime. C'est un poème. 117 00:04:27,781 --> 00:04:30,271 Est-ce qu'il vient de la chatouiller ? 118 00:04:30,284 --> 00:04:32,074 Il vient de la chatouiller. 119 00:04:32,106 --> 00:04:33,468 On a attrapé un prédateur. 120 00:04:33,506 --> 00:04:35,458 Je vais donner au Docteur Seuss une leçon. 121 00:04:35,477 --> 00:04:37,089 D'accord. Je vais t'attendre ici. 122 00:04:37,214 --> 00:04:38,619 Tu penses qu'ils ont de l'herbe ici ? 123 00:04:39,259 --> 00:04:40,259 Quoi, sur le menu ? 124 00:04:40,271 --> 00:04:41,449 - Ouais. - Non. 125 00:04:41,760 --> 00:04:44,184 Pas grave. Je vais quand même demander. 126 00:04:55,197 --> 00:04:57,502 Ça va devenir super bien. 127 00:04:57,547 --> 00:04:58,734 Quo... ? 128 00:04:58,986 --> 00:05:00,785 C'est quoi votre problème, les crétins ! 129 00:05:00,803 --> 00:05:02,314 Tu sais quoi, tu veux te plaindre, 130 00:05:02,330 --> 00:05:03,382 ou tu veux entendre le plan ? 131 00:05:03,407 --> 00:05:05,781 Ce bleu est ton ticket pour monter dans la liste. 132 00:05:06,706 --> 00:05:08,887 Comment ? 133 00:05:09,609 --> 00:05:11,446 Je te regarde, mais je ne vois rien. 134 00:05:11,682 --> 00:05:13,690 Tu n'es pas intelligent. Tu n'es pas drôle. 135 00:05:13,690 --> 00:05:16,673 On dirait un imbécile. Tu es inintéressant. 136 00:05:16,689 --> 00:05:19,288 Cet œil au beurre noir va te donner un côté mystérieux. 137 00:05:19,413 --> 00:05:20,919 J'ai de la mystique ? 138 00:05:21,044 --> 00:05:22,258 Beaucoup. 139 00:05:22,673 --> 00:05:24,218 Sois attentif. Quand tu seras à l'école, 140 00:05:24,238 --> 00:05:25,346 les gens vont te demander ce qui s'est passé. 141 00:05:25,361 --> 00:05:27,263 Reste vague. Dis, "fais pas gaffe". 142 00:05:27,296 --> 00:05:29,148 Laisse les rumeurs faire le travail. 143 00:05:29,397 --> 00:05:31,694 Ce qu'ils inventeront sera bien plus sexy 144 00:05:31,710 --> 00:05:34,102 que le fait que tu te sois fait niqué par un gamin de 10 ans. 145 00:05:34,135 --> 00:05:36,417 - J'ai 7 ans. - Ça change rien. 146 00:05:37,408 --> 00:05:38,785 Je suppose que ça vaut le coup. 147 00:05:39,959 --> 00:05:42,344 Mais d'abord, on va devoir agrandir ce bleu. 148 00:05:44,636 --> 00:05:46,827 Votre cappucino. Bon appétit. 149 00:05:47,437 --> 00:05:49,887 Alors, tu aimes les mineures, c'est ça ? 150 00:05:50,665 --> 00:05:52,921 - Excusez-moi ? - Ton petit groupe de support. 151 00:05:52,946 --> 00:05:55,584 - Tu les aimes jeunes ? - Mes élèves. 152 00:05:55,709 --> 00:05:58,665 Pour être honnête, je pense qu'elles sont là juste pour les points bonus. 153 00:05:58,696 --> 00:06:00,470 C'est ça. 154 00:06:00,595 --> 00:06:02,798 Et qu'est-ce que vous leur donnerez après, du vin rouge ? 155 00:06:03,027 --> 00:06:04,633 Du fromage ? 156 00:06:05,237 --> 00:06:06,468 Désolé, je ne comprends pas. 157 00:06:06,549 --> 00:06:08,904 Voyons voir si vous comprenez ça, monsieur Tambourin. 158 00:06:08,936 --> 00:06:11,231 Je vous lis comme dans un livre. 159 00:06:11,261 --> 00:06:12,755 - Alors si vous pensez que... - Désolé d'interrompre, 160 00:06:12,775 --> 00:06:15,977 mais pourriez-vous pencher votre tête légèrement ? 161 00:06:17,497 --> 00:06:18,498 Pourquoi ? 162 00:06:18,559 --> 00:06:20,483 La façon dont la lumière joue avec vos cheveux, 163 00:06:20,515 --> 00:06:22,254 ça a l'air vraiment cool. 164 00:06:23,896 --> 00:06:27,165 Je viens de faire un balayage. 165 00:06:27,617 --> 00:06:28,791 Je m'appelle Brian. 166 00:06:33,010 --> 00:06:35,597 Où es-tu passée hier soir ? 167 00:06:35,841 --> 00:06:36,989 C'est une longue histoire. 168 00:06:36,995 --> 00:06:38,596 Tu m'en diras tant. 169 00:06:38,602 --> 00:06:40,309 Ils ne vendaient pas de beuh dans ce café, 170 00:06:40,345 --> 00:06:42,688 mais j'ai parlé à quelques poètes, 171 00:06:42,724 --> 00:06:45,450 et ils en avaient, alors on a fumé dans leur van, 172 00:06:45,468 --> 00:06:47,089 et on s'est défoncés. 173 00:06:47,109 --> 00:06:48,512 C'est bon. 174 00:06:48,542 --> 00:06:49,589 C'est super. 175 00:06:49,630 --> 00:06:51,500 Ouais. Et toi ? 176 00:06:51,530 --> 00:06:54,856 - Tu as confronté le professeur ? - On peut dire ça. 177 00:06:54,927 --> 00:06:56,219 Puis je l'ai sauté. 178 00:06:56,412 --> 00:06:58,978 - Quoi ? - Avant que tu dises quoi que ce soit, 179 00:06:59,039 --> 00:07:01,228 c'est un acte assez intelligent, hein ? 180 00:07:01,249 --> 00:07:02,682 Elle ne voudra plus approcher 181 00:07:02,707 --> 00:07:05,041 ce mec, car je suis passée dessus... 182 00:07:05,452 --> 00:07:07,030 car je suis la reine. 183 00:07:07,063 --> 00:07:08,532 On ne suit pas la reine. 184 00:07:09,509 --> 00:07:13,052 Alors... tu as couché avec le crush de Sabrina... 185 00:07:13,177 --> 00:07:14,700 pour Sabrina ? 186 00:07:14,730 --> 00:07:16,722 Elle ferait mieux de me remercier, car c'était dégueu. 187 00:07:16,758 --> 00:07:18,659 Il adore les oreilles. 188 00:07:19,248 --> 00:07:20,484 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 189 00:07:20,509 --> 00:07:22,520 Tu as dû une fois de plus dormir dehors car tu n'avais pas tes clés ? 190 00:07:22,645 --> 00:07:25,190 Non. En fait, j'étais avec un homme. 191 00:07:25,231 --> 00:07:26,816 Tant mieux pour toi. 192 00:07:26,849 --> 00:07:28,046 Sa tente était bien ? 193 00:07:28,113 --> 00:07:30,639 Je vais faire quelque chose. 194 00:07:30,764 --> 00:07:32,113 Non. Pas de tente. 195 00:07:32,189 --> 00:07:35,070 Juste un petit studio pourri. 196 00:07:35,195 --> 00:07:38,775 En fait, je pense que tu le connais. M. Brian Reed. 197 00:07:39,172 --> 00:07:41,068 Ouais, bien sûr. 198 00:07:41,866 --> 00:07:43,000 Pardon ? 199 00:07:43,589 --> 00:07:45,419 Tu es sérieuse ? 200 00:07:45,635 --> 00:07:48,171 Oh mon Dieu, Mickey, il n'est pas de ta catégorie. 201 00:07:48,606 --> 00:07:50,934 - Clairement pas. - M. Reed préfère les femmes 202 00:07:50,949 --> 00:07:53,257 intelligentes et intéressantes. Comme moi. 203 00:07:53,298 --> 00:07:55,132 Crois-moi, je l'ai eu. 204 00:07:55,257 --> 00:07:57,655 Je l'ai secoué. Vraiment. 205 00:07:57,673 --> 00:08:00,067 Et je ne serais pas surprise s'il était absent. 206 00:08:01,201 --> 00:08:02,670 Seigneur, qu'est-ce que tu as ? 207 00:08:03,417 --> 00:08:06,908 Rien. Non, pas moi. Je ne suis pas sale ou malade. 208 00:08:07,033 --> 00:08:08,845 Je l'ai épuisé... 209 00:08:09,368 --> 00:08:10,527 grâce au sexe. 210 00:08:10,593 --> 00:08:12,581 Mickey, c'est une chose de mentir sur une aventure 211 00:08:12,586 --> 00:08:13,862 avec ton prof quand tu étais au lycée, 212 00:08:13,907 --> 00:08:15,879 mais le faire quand tu as 50 ans, c'est triste. 213 00:08:15,925 --> 00:08:18,090 Non, non. Ne joue pas à ça. 214 00:08:18,115 --> 00:08:20,047 Premièrement, je suis loin d'avoir cinquante... 215 00:08:20,069 --> 00:08:22,857 Peu importe. Je les ai eu. Tous les deux. 216 00:08:22,872 --> 00:08:24,375 J'ai eu M. Reed, j'ai eu Winston. 217 00:08:24,408 --> 00:08:25,714 Je les ai tous les deux eu. 218 00:08:25,741 --> 00:08:27,538 - Je ne mens pas. - Désolée. 219 00:08:27,564 --> 00:08:29,470 - Je ne mens pas, avant non plus. Merci. - Désolée. 220 00:08:29,521 --> 00:08:31,483 Je ne voulais pas être méchante, OK ? 221 00:08:31,523 --> 00:08:33,825 Je ne peux pas m'imaginer M. Reed avec 222 00:08:33,850 --> 00:08:35,284 une vagabonde qui porte du cuir. 223 00:08:35,986 --> 00:08:37,359 C'est censé être gentil ? 224 00:08:37,531 --> 00:08:38,914 C'est la vérité. 225 00:08:39,971 --> 00:08:41,165 Tu sais quoi ? 226 00:08:41,290 --> 00:08:43,189 C'est bon. 227 00:08:43,244 --> 00:08:45,552 C'est pas important. Je vais juste devoir te le prouver. 228 00:08:45,770 --> 00:08:47,264 J'ai hâte. 229 00:08:51,559 --> 00:08:52,637 Hé, mec. 230 00:08:53,186 --> 00:08:54,329 Qu'est-ce que t'as à l’œil ? 231 00:08:54,390 --> 00:08:55,839 C'est rien, faites pas gaffe. 232 00:08:56,238 --> 00:08:59,451 Peu importe, il s'est sûrement fait frapper par sa bonasse de sœur. 233 00:09:00,503 --> 00:09:03,267 OK. Je vais vous dire ce qui s'est passé. 234 00:09:03,623 --> 00:09:06,189 Je traînais à la pizzeria de Marucci, 235 00:09:06,250 --> 00:09:07,866 et je faisais la queue pour une part 236 00:09:07,886 --> 00:09:11,216 quand trois débiles de South Greenwich m'ont doublé, 237 00:09:11,231 --> 00:09:13,503 et d'habitude, je suis plutôt un mec calme. 238 00:09:13,628 --> 00:09:16,227 Mais il ne restait qu'une part de pepperoni, et... 239 00:09:16,352 --> 00:09:17,687 C'est ma garniture préférée. 240 00:09:18,647 --> 00:09:20,676 Alors je dis au mec, "Yo, fais la queue". 241 00:09:20,732 --> 00:09:23,130 Et il dit, "Qu'est-ce que tu vas faire ?" 242 00:09:23,255 --> 00:09:25,305 Et j'ai dit, "Je pensais que tu ne me le demanderais jamais". 243 00:09:25,430 --> 00:09:28,406 Pour faire court, il me frappe l’œil, je sens rien. 244 00:09:28,438 --> 00:09:30,707 Alors j'ai dit au mec derrière le comptoir, "Yo, frère, 245 00:09:30,740 --> 00:09:32,709 "laisse-moi la dernière part de pepperoni. 246 00:09:32,741 --> 00:09:34,429 "Mon pote prendra une housse mortuaire". 247 00:09:37,246 --> 00:09:38,831 Coup de poing circulaire dans la gueule. 248 00:09:38,857 --> 00:09:40,402 T'es vraiment génial, frère. 249 00:09:40,473 --> 00:09:43,829 Je ne suis pas resté assez longtemps pour voir s'il est mort, mais 250 00:09:43,910 --> 00:09:45,967 j'ai pas eu de nouvelles, alors je pense que tout va bien. 251 00:09:45,979 --> 00:09:48,154 Je ne pensais pas que tu savais te battre. 252 00:09:48,211 --> 00:09:50,193 Il y a beaucoup de chose que vous ne savez pas sur moi. 253 00:09:50,318 --> 00:09:51,647 Je suis mystérieux. 254 00:09:56,962 --> 00:09:58,873 Inspirez. 255 00:09:58,930 --> 00:10:00,976 Prenez toutes vos pensées, 256 00:10:01,057 --> 00:10:03,578 et placez-les dans un sac à dos imaginaire. 257 00:10:03,593 --> 00:10:05,737 Ou un sac à bandoulière, si vous préférez. 258 00:10:05,862 --> 00:10:08,146 Maintenant, prenez le sac de votre choix 259 00:10:08,178 --> 00:10:10,021 et embrassez son poids. 260 00:10:10,042 --> 00:10:11,988 J'ai quelque chose que tu peux embrasser. 261 00:10:12,015 --> 00:10:13,498 Qu'est-ce que tu fais là ? 262 00:10:13,544 --> 00:10:15,872 Je suis juste venue voir mon mec. Salut. 263 00:10:15,898 --> 00:10:17,545 - Tu m'as manqué. - Non, ne fais pas ça. 264 00:10:17,601 --> 00:10:19,660 Tu dois partir. C'est vraiment inapproprié. 265 00:10:19,688 --> 00:10:22,517 D'accord, mon magicien. Rapidement, je voulais juste... 266 00:10:22,557 --> 00:10:25,095 Attends une seconde, où est Sabrina ? 267 00:10:25,127 --> 00:10:26,430 Je pensais qu'elle était dans cette classe. 268 00:10:26,466 --> 00:10:29,327 - Sabrina Pemberton ? Tu la connais ? - Oui, je suis sa tante. 269 00:10:29,347 --> 00:10:31,075 Je voulais vraiment qu'elle entende la suite. 270 00:10:31,090 --> 00:10:33,098 Je peux te parler dehors ? Merci. 271 00:10:33,154 --> 00:10:34,831 J'aurais juré qu'elle serait là. 272 00:10:34,861 --> 00:10:36,365 Tu sais où elle est ? 273 00:10:36,385 --> 00:10:38,271 Car peut-être tu pourrais m'emmener la voir ? C'est stupide ? 274 00:10:38,291 --> 00:10:40,320 C'est dingue. Désolée, c'est fou. 275 00:10:40,340 --> 00:10:43,221 Viens manger à la maison ce soir. 276 00:10:43,346 --> 00:10:45,582 Elle sera là, et elle nous verra ensemble. 277 00:10:45,587 --> 00:10:47,940 Qu'est-ce que tu veux manger ? Tu aimes la pizza ? 278 00:10:47,956 --> 00:10:49,577 Non. Écoute, hier soir... 279 00:10:50,426 --> 00:10:51,524 C'était une erreur. 280 00:10:52,087 --> 00:10:53,272 Attends. 281 00:10:53,470 --> 00:10:54,659 Je sais. 282 00:10:54,857 --> 00:10:57,008 Une erreur, tu rigoles ? J'allais te le dire. 283 00:10:57,064 --> 00:10:58,995 Écoute, si j'avais su que ta nièce était dans cette école, 284 00:10:59,029 --> 00:11:00,697 je n'aurais jamais couché avec toi. 285 00:11:00,730 --> 00:11:02,518 C'est puissant de la part d'un homme 286 00:11:02,531 --> 00:11:04,932 - qui a sa troupe de groupies. - Je dois y aller. 287 00:11:04,967 --> 00:11:06,771 D'accord. Attends une seconde. 288 00:11:07,244 --> 00:11:08,473 Fais le bon choix. 289 00:11:10,506 --> 00:11:12,245 Voilà le champion. 290 00:11:12,260 --> 00:11:14,922 - Comment c'était ? - Incroyable. 291 00:11:14,935 --> 00:11:17,355 - Oui, j'ai compris. - Ben, j'aimerais te remercier. 292 00:11:17,381 --> 00:11:20,125 Cet œil au beurre noir est le meilleur cadeau qu'on m'ait fait. 293 00:11:20,152 --> 00:11:21,926 - Vraiment ? - C'est un grand moment. 294 00:11:21,979 --> 00:11:24,520 Vous avez en face de vous le deuxième mec le plus sexy des 4èmes. 295 00:11:26,389 --> 00:11:27,945 Ça a marché. 296 00:11:29,826 --> 00:11:31,628 Deuxième ? 297 00:11:31,972 --> 00:11:33,362 Tu veux dire numéro 2 ? 298 00:11:33,395 --> 00:11:34,544 Je te jure. 299 00:11:34,747 --> 00:11:36,999 La seule façon de passer de 42ème à 2ème 300 00:11:37,035 --> 00:11:40,002 aurait été qu'un mec arrive et tue les 40 autres gamins. 301 00:11:40,200 --> 00:11:41,308 Qu'est-ce que t'as fait ? 302 00:11:41,433 --> 00:11:43,423 Rien. Un mec me saoulait, 303 00:11:43,443 --> 00:11:45,436 alors je lui ai dit que j'avais allumé des mecs de l'école publique. 304 00:11:45,456 --> 00:11:47,906 Seigneur, imbécile. Je t'ai dit de rester vague. 305 00:11:47,947 --> 00:11:50,620 Désolé d'avoir écouté ton conseil pour l'avoir rendu 100 fois meilleur. 306 00:11:50,630 --> 00:11:51,894 Tu comprends pas, mec. 307 00:11:51,926 --> 00:11:53,768 Maintenant, t'es un battant, et c'est très spécifique. 308 00:11:53,783 --> 00:11:55,604 Tu vas te promener avec une cible dans le dos. 309 00:11:55,636 --> 00:11:58,374 C'est le poids des responsabilités. 310 00:12:00,763 --> 00:12:03,451 Rends-moi mon cla-classeur. 311 00:12:03,489 --> 00:12:05,108 "Cla-classeur" quoi ? 312 00:12:05,172 --> 00:12:07,831 Je te comprends pas. Parle anglais. 313 00:12:08,786 --> 00:12:10,633 T'as un problème ? 314 00:12:15,904 --> 00:12:17,308 Y a pas de quoi. 315 00:12:24,258 --> 00:12:27,298 Voilà. 316 00:12:55,852 --> 00:12:58,852 Tu me remercieras plus tard. 317 00:13:00,471 --> 00:13:02,679 C'est quoi ton problème ? T'es folle ? 318 00:13:02,703 --> 00:13:07,813 Je suppose que Brian t'a parlé de notre petite session de poésie ? 319 00:13:07,823 --> 00:13:11,002 Mes amis m'ont dit que t'avais débarqué dans son cours comme une dingue. 320 00:13:11,358 --> 00:13:13,689 - Attends, il n'a rien dit ? - Non, bien sûr que non, 321 00:13:13,702 --> 00:13:16,346 - parce qu'il ne s'est rien passé. - Maintenant, je suis énervée. 322 00:13:16,409 --> 00:13:18,601 J'ai l'impression d'être à nouveau dans le placard du concierge, et tous... 323 00:13:18,805 --> 00:13:21,003 Sabrina, je ne mens pas. 324 00:13:21,270 --> 00:13:24,106 Honte sur toi, OK ? 325 00:13:24,140 --> 00:13:25,908 Les femmes doivent se croire entre elles. 326 00:13:25,947 --> 00:13:28,621 Je sais que quand j'ai couché avec Edward Olmos Jr... 327 00:13:28,645 --> 00:13:30,953 C'est Edward James Olmos. Je... Peu importe. 328 00:13:30,991 --> 00:13:32,649 Ça n'est pas arrivé. Arrête de dire ça. 329 00:13:32,674 --> 00:13:33,907 C'était son sosie. 330 00:13:33,939 --> 00:13:36,442 Un vieil homme à la peau pourrie ? Mon histoire est vraie. 331 00:13:36,454 --> 00:13:38,837 Reste à l'écart de Brian, OK ? Il est à moi. 332 00:13:42,692 --> 00:13:44,397 Ce mec veut me faire passer pour une folle. 333 00:13:44,441 --> 00:13:46,938 Pas de problème. Je fais une super folle. 334 00:13:56,740 --> 00:13:57,949 C'est Mickey ! 335 00:13:58,074 --> 00:13:59,722 Peut-on parler une seconde ? 336 00:14:03,246 --> 00:14:06,449 Je t'ai vu. Ouvre cette porte, maintenant. 337 00:14:08,239 --> 00:14:11,894 Tu penses pouvoir m'échapper ? 338 00:14:11,950 --> 00:14:14,650 J'ai une nouvelle pour toi. Tu peux pas. 339 00:14:14,904 --> 00:14:17,159 Et une autre nouvelle : 340 00:14:17,193 --> 00:14:20,552 - Je te trouverai ! - Madame, je pense qu'il n'est pas là. 341 00:14:20,590 --> 00:14:22,592 Il est là. 342 00:14:22,598 --> 00:14:25,712 - Je ne suis pas folle ! - Je peux lui faire passer un message. 343 00:14:25,712 --> 00:14:28,304 Je lui passerai un message. 344 00:14:46,061 --> 00:14:48,492 Te voilà, frère. Je t'ai cherché partout. 345 00:14:48,515 --> 00:14:51,200 Vraiment ? J'étais à la gym. Je me faisais du muscle. 346 00:14:51,248 --> 00:14:52,461 Il faut qu'on y aille. Maintenant. 347 00:14:52,493 --> 00:14:53,954 - Où on va ? - Sur le parking. 348 00:14:53,993 --> 00:14:56,045 Des mecs de South Greenwich ont entendu dire que tu te battais. 349 00:14:56,051 --> 00:14:57,348 Ils veulent se battre avec toi. 350 00:14:57,608 --> 00:15:00,206 Ils veulent se battre avec moi ? Combien ils sont ? 351 00:15:00,250 --> 00:15:02,474 Je ne sais pas, 6 environ. 352 00:15:02,599 --> 00:15:04,202 Tu peux les gérer, n'est-ce pas ? 353 00:15:04,989 --> 00:15:07,720 Ouais. Carrément. Six ? 354 00:15:07,728 --> 00:15:09,134 J'aurais préféré sept. 355 00:15:09,182 --> 00:15:11,858 J'ai une préférence pour me battre contre des chiffres impairs, alors... 356 00:15:11,897 --> 00:15:13,502 Allons-y. 357 00:15:15,328 --> 00:15:17,297 Vous vouliez me... 358 00:15:17,297 --> 00:15:19,339 M. Reed, veuillez vous asseoir. 359 00:15:21,156 --> 00:15:24,883 - J'ignore ce qu'elle vous a dit... - Il t'a dit de t'asseoir, Brian. 360 00:15:26,160 --> 00:15:30,957 Mme Molng m'a fait part de troublantes accusations. 361 00:15:31,082 --> 00:15:34,976 Elle prétend que vous êtes engagés dans... 362 00:15:35,468 --> 00:15:37,319 Qu'il y a eu un... 363 00:15:37,740 --> 00:15:40,570 "Sexe" est le mot que vous cherchez. 364 00:15:40,615 --> 00:15:41,994 Plus tous ses trucs cochons. 365 00:15:42,013 --> 00:15:43,912 - Il y a cette chose avec vos oreilles... - C'est... 366 00:15:43,982 --> 00:15:46,873 - Pas besoin de détails. - Ça dure pendant des heures. 367 00:15:46,898 --> 00:15:49,618 - C'est tout ce que j'allais dire. - M. Reed, est-ce vrai ? 368 00:15:49,743 --> 00:15:54,911 Êtes-vous engagé dans une relation sexuelle avec Mme Molng ? 369 00:15:57,312 --> 00:15:58,545 Oui. 370 00:15:58,564 --> 00:16:01,194 - Techniquement, c'est vrai. - Enfin. 371 00:16:01,319 --> 00:16:02,853 Enfin il l'admet. 372 00:16:02,978 --> 00:16:05,992 - C'est tellement embarrassant. - Non, non, non. 373 00:16:06,011 --> 00:16:08,813 Non. C'est moi qui suis embarrassée, d'accord ? 374 00:16:08,832 --> 00:16:10,097 Honteuse, même. 375 00:16:10,135 --> 00:16:12,816 Manifestement, c'est un problème, Brian. 376 00:16:12,848 --> 00:16:14,259 Je ne savais pas qui elle était. 377 00:16:14,310 --> 00:16:16,145 J'étais à mon autre travail, elle m'a abordé, 378 00:16:16,171 --> 00:16:18,522 on a discuté, c'est arrivé. 379 00:16:18,846 --> 00:16:20,948 Vous ne saviez pas que c'était la tante de certains de nos élèves ? 380 00:16:20,993 --> 00:16:22,441 Non, bien sûr que non. 381 00:16:22,918 --> 00:16:25,072 Et rien ne s'est passé dans l'enceinte de l'école ? 382 00:16:25,097 --> 00:16:27,207 Non, c'était à mon travail. 383 00:16:27,245 --> 00:16:30,511 Je ne pense pas que tout ça soit légal. 384 00:16:30,517 --> 00:16:32,619 D'accord, je vous l'accorde. Que, techniquement, 385 00:16:32,626 --> 00:16:34,132 c'était prévu. 386 00:16:34,257 --> 00:16:36,248 Mais cet homme est un prédateur 387 00:16:36,261 --> 00:16:37,455 - Quoi ? - et aussi, 388 00:16:37,480 --> 00:16:40,193 il refuse d'admettre à Sabrina qu'on a couché ensemble. 389 00:16:40,219 --> 00:16:42,619 C'est normal. Je suis de son côté. 390 00:16:42,651 --> 00:16:44,512 Vous savez quoi ? En fait, Brian, 391 00:16:44,570 --> 00:16:45,834 vous êtes libre de partir. 392 00:16:45,834 --> 00:16:48,141 - Merci. - Quoi ? Bien sûr. 393 00:16:48,160 --> 00:16:49,900 Bien sûr qu'il peut partir. 394 00:16:49,925 --> 00:16:51,565 Car tout ce système d'éducation n'est qu'un 395 00:16:51,595 --> 00:16:53,585 - groupe d'hommes solidaires, hein ? - En fait, 396 00:16:53,615 --> 00:16:56,350 76% des professeurs en Amérique sont des femmes, alors... 397 00:16:56,371 --> 00:16:58,673 Merci de me l'avoir dit, Gibbons. 398 00:16:58,703 --> 00:17:01,356 Devinez quoi ? Je ne serai pas réduite au silence. 399 00:17:01,367 --> 00:17:03,315 Vous savez, en parlant de harcèlement, 400 00:17:03,318 --> 00:17:05,555 nous devons parler de Ben. 401 00:17:05,590 --> 00:17:08,045 Il a physiquement agressé des élèves 402 00:17:08,077 --> 00:17:09,753 qu'il considérait... 403 00:17:10,424 --> 00:17:12,890 - comme des "losers". - Ça ne lui ressemble pas. 404 00:17:12,956 --> 00:17:15,637 Peut-être que vous ne le connaissez pas aussi bien que vous le pensez. 405 00:17:15,693 --> 00:17:18,097 La bonne nouvelle est qu'il veut arranger les choses, 406 00:17:18,112 --> 00:17:21,095 alors il s'est porté volontaire pour lire un poème contre le harcèlement, 407 00:17:21,124 --> 00:17:23,144 lors de notre festival artistique. 408 00:17:23,215 --> 00:17:25,716 Super. Bonne punition. La poésie, ça craint. 409 00:17:29,991 --> 00:17:31,470 Quoi de neuf, 48 ? 410 00:17:31,595 --> 00:17:33,396 Belle boucle de ceinture. 411 00:17:34,203 --> 00:17:35,536 Fait chier. 412 00:17:37,072 --> 00:17:38,997 Merci, merci, les filles. 413 00:17:39,002 --> 00:17:40,452 Merci beaucoup. 414 00:17:41,944 --> 00:17:45,147 Maintenant, un de nos plus jeunes poètes, 415 00:17:45,162 --> 00:17:48,353 Ben Pemberton, va réciter un poème 416 00:17:48,377 --> 00:17:50,728 sur les dangers de l'harcèlement. 417 00:17:55,516 --> 00:17:58,274 "Coquards" de Ben Pemberton. 418 00:17:58,399 --> 00:18:01,368 "Les coquards sont cools, les coquards reignent, 419 00:18:01,393 --> 00:18:03,795 "mais les coquards ne s'accordent pas à notre enseigne. 420 00:18:03,827 --> 00:18:07,238 "Les coquards font peur, mais ils sont drôles. 421 00:18:07,289 --> 00:18:09,195 "J'aimerais vraiment en avoir un." 422 00:18:09,239 --> 00:18:11,521 Merci, Ben. Merci. 423 00:18:11,559 --> 00:18:14,457 Pour ton poème sur... pourquoi les coquards 424 00:18:14,507 --> 00:18:17,494 sont mauvais. Les coquards étaient... 425 00:18:18,781 --> 00:18:22,068 Maintenant, accueillez sa grande sœur, Sabrina. 426 00:18:23,281 --> 00:18:25,536 Merci de m'avoir aidé à reconnaître mon talent. 427 00:18:25,880 --> 00:18:27,531 Je l'ai écrit pour toi. 428 00:18:27,991 --> 00:18:29,869 Merci. 429 00:18:29,882 --> 00:18:31,254 Bonne chance. 430 00:18:35,699 --> 00:18:38,479 "Bagage" par Sabrina Pemberton. 431 00:18:39,547 --> 00:18:41,078 "Je suis un sac à main. 432 00:18:41,203 --> 00:18:43,473 "Vide. Cher. 433 00:18:43,507 --> 00:18:45,476 "Emmenée à des endroits où je ne veux pas aller. 434 00:18:45,509 --> 00:18:47,011 "Mais tu es arrivé, 435 00:18:47,208 --> 00:18:49,987 "et a fouillé dans mes poches comme un gentil voleur. 436 00:18:50,629 --> 00:18:53,350 "Maintenant je suis prête. Ouvre-moi. 437 00:18:53,383 --> 00:18:56,728 - "Remplis-moi." - J'ai couché avec M. Reed. 438 00:18:56,756 --> 00:18:58,489 C'est vrai. 439 00:18:58,521 --> 00:19:01,260 Ce monstre ne fait pas qu'enseigner aux filles la poésie merdique, 440 00:19:01,285 --> 00:19:03,815 il leur ment également en leur disant qu'il n'a pas couché avec leur tante. 441 00:19:03,840 --> 00:19:05,619 Mais j'ai une preuve. 442 00:19:05,975 --> 00:19:07,830 Je te trouverai ! 443 00:19:08,052 --> 00:19:09,863 - Je pense qu'il n'est pas là. - Oups, attendez. 444 00:19:09,863 --> 00:19:11,006 Laissez-moi une seconde. C'est le mauvais extrait. 445 00:19:11,033 --> 00:19:12,684 Il est là. Je ne suis pas folle ! 446 00:19:12,722 --> 00:19:14,608 Eh bien... Il était là 447 00:19:14,627 --> 00:19:16,305 durant l'intégralité de cet échange. 448 00:19:16,338 --> 00:19:17,740 - OK, non. Ils... - Non, non, je suis... 449 00:19:17,807 --> 00:19:20,319 - Assez. Je pense que... - Hé ! Stop. 450 00:19:20,338 --> 00:19:21,946 J'aurais fini dans une seconde. 451 00:19:21,978 --> 00:19:23,060 Vous devez juste attendre une... 452 00:19:23,060 --> 00:19:24,656 C'est juste là. 453 00:19:24,702 --> 00:19:26,691 Êtes-vous engagé 454 00:19:26,704 --> 00:19:29,418 dans une relation sexuelle avec Mme Molng ? 455 00:19:30,658 --> 00:19:31,608 Oui. 456 00:19:31,619 --> 00:19:34,053 Oui. Oui. 457 00:19:34,816 --> 00:19:37,204 Sérieusement ? Tu as vraiment couché avec elle ? 458 00:19:37,426 --> 00:19:40,004 Je pensais que tu attendais juste que j'ai le bac pour te bouger. 459 00:19:40,195 --> 00:19:41,564 On avait quelque chose. 460 00:19:41,689 --> 00:19:43,808 Je voulais juste t'apprendre la poésie. 461 00:19:43,933 --> 00:19:45,803 S'il y a d'autres victimes, 462 00:19:45,849 --> 00:19:48,070 veuillez venir et nous tenir la main. 463 00:19:48,104 --> 00:19:50,414 Nous sommes plus fortes ensemble. 464 00:20:00,731 --> 00:20:02,048 Non, non, non. 465 00:20:02,078 --> 00:20:04,186 Je n'ai pas couché avec ce mec. 466 00:20:04,220 --> 00:20:06,897 Le saut de mains n'a rien à voir avec ça. 467 00:20:09,560 --> 00:20:12,063 49 ? Ça n'a aucun sens. 468 00:20:12,188 --> 00:20:13,844 C'est tout à fait logique. 469 00:20:14,266 --> 00:20:16,969 Même Aaron Luber me dépasse, et il mange des insectes. 470 00:20:17,020 --> 00:20:18,566 Comment te l'expliquer ? 471 00:20:18,642 --> 00:20:20,416 Faire un saut de mains aux J.O., 472 00:20:20,416 --> 00:20:22,775 ou pour s'échapper, c'est cool. 473 00:20:22,808 --> 00:20:26,424 Mais le faire en sortant de nulle part, sans raison ? Pas cool. 474 00:20:26,478 --> 00:20:28,416 Mais j'ai atterri parfaitement. 475 00:20:28,446 --> 00:20:29,971 C'est ça le pire, mec. 476 00:20:29,992 --> 00:20:32,919 Peut-être que si tu t'étais foiré et cassé les dents, ça aurait été drôle. 477 00:20:33,044 --> 00:20:35,286 Mais au lieu de ça, tu l'as fait avec une parfaite précision ? 478 00:20:35,514 --> 00:20:36,663 C'est bizarre. 479 00:20:37,100 --> 00:20:38,289 Je ne comprends pas. 480 00:20:38,322 --> 00:20:39,791 Tu ne comprendras sûrement jamais. 481 00:20:40,002 --> 00:20:42,668 Peut-être que si tu écris un poème, tu redeviendras cool. 482 00:20:42,692 --> 00:20:45,271 - Tu devrais pas. - Ouais, on n'a pas ça dans le sang. 483 00:20:45,334 --> 00:20:47,766 Je le sais maintenant. En plus, ça n'apporte aucun avenir. 484 00:20:47,799 --> 00:20:50,324 - Je croyais que M. Reed avait dit... - M. Reed est un idiot. 485 00:20:50,449 --> 00:20:51,744 Sa crédibilité a disparue 486 00:20:51,744 --> 00:20:53,685 dès que j'ai réalisé qu'il n'essayait pas de me sauter. 487 00:20:53,726 --> 00:20:54,793 En plus, il a démissionné. 488 00:20:54,834 --> 00:20:56,964 Je ne vais pas écouter les conseils d'un serveur de café. 489 00:20:57,736 --> 00:21:00,155 Lu et relu. 490 00:21:00,227 --> 00:21:02,229 D'après cette ordonnance d'éloignement, 491 00:21:02,279 --> 00:21:04,790 je ne peux pas m'approcher de M. Reed à moins de 900 mètres 492 00:21:04,816 --> 00:21:07,951 en raison d'une détresse émotionnelle due à, je cite, 493 00:21:08,020 --> 00:21:11,591 "des rapports sexuels profondément regrettables". 494 00:21:11,611 --> 00:21:15,126 C'est écrit, OK ? Alors qui c'est la folle, maintenant ? 495 00:21:15,160 --> 00:21:17,101 Bien joué, Mick. 496 00:21:17,147 --> 00:21:18,503 C'est bien ma meuf. 497 00:21:19,850 --> 00:21:20,861 Attends, quoi ? 498 00:21:20,986 --> 00:21:22,721 Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 499 00:21:22,762 --> 00:21:23,763 Dégrafe moi.