00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,588 --> 00:00:07,090
Regardez ce loser.
2
00:00:07,122 --> 00:00:08,982
Il a l'air d'un barista ou dans le
genre.
3
00:00:08,982 --> 00:00:11,318
Il écrit probablement de la poésie.
4
00:00:12,764 --> 00:00:14,390
C'est ton copain ?
5
00:00:14,396 --> 00:00:16,881
Non, ce n'est pas mon copain.
C'est mon prof de poésie, M. Reed.
6
00:00:16,887 --> 00:00:18,692
- Quoi ? Sérieusement ?
- Bien joué.
7
00:00:18,724 --> 00:00:20,167
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
8
00:00:20,173 --> 00:00:21,208
Ne t'inquiètes pas pour ça.
9
00:00:21,234 --> 00:00:22,377
Tu ne penses pas qu'il est un peu tard
10
00:00:22,382 --> 00:00:24,217
pour se faire ramener
par son professeur ?
11
00:00:24,243 --> 00:00:26,342
Il y avait une scène ouverte
au café où il travaille.
12
00:00:26,373 --> 00:00:28,554
- Quoi ?
- 2 fois ! 2 fois !
13
00:00:28,574 --> 00:00:29,764
Qu'est-ce qui se passe ?
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,065
Rien. On est juste voyantes.
15
00:00:32,091 --> 00:00:34,555
Et en tant que voyante,
je te préviens que
16
00:00:34,581 --> 00:00:36,537
ce n'est jamais une bonne idée de
faire l'amour avec ton prof.
17
00:00:36,573 --> 00:00:38,774
- Je ne couche pas avec.
- Bien.
18
00:00:38,819 --> 00:00:40,878
- Pour l'instant.
- Quoi ? Allez.
19
00:00:41,143 --> 00:00:43,125
Sabrina, j'ai toujours su que t'étais
idiote,
20
00:00:43,156 --> 00:00:45,199
mais je n'avais jamais réalisé que
t'étais un cliché ambulant.
21
00:00:45,250 --> 00:00:48,086
Je croyais que tu préférais
les crétins avec des abdos en béton.
22
00:00:48,107 --> 00:00:50,724
C'était le cas quand j'étais jeune.
Mais je suis une femme, maintenant.
23
00:00:50,739 --> 00:00:52,981
Je préfère
le cerveau en béton de Brian.
24
00:00:53,347 --> 00:00:55,664
Brian a l'air d'un pédophile.
25
00:00:55,679 --> 00:00:57,895
Pourquoi ?
Parce qu'il pense que j'ai un avenir ?
26
00:00:57,910 --> 00:00:59,598
- Dans la poésie ?
- Bien sûr.
27
00:00:59,649 --> 00:01:01,063
Ou peut-être
comme auteur compositeur de chanson,
28
00:01:01,068 --> 00:01:02,841
si je décide de transformer
mes mots en musique.
29
00:01:02,966 --> 00:01:05,688
Tu ne sais pas chanter.
Ou écrire des chansons.
30
00:01:05,902 --> 00:01:08,327
Allez, ouvre les yeux,
ce gars veut juste te sauter.
31
00:01:08,357 --> 00:01:09,750
Vraiment ?
Alors pourquoi voudrait-il que je lise
32
00:01:09,755 --> 00:01:11,585
mes poèmes au Art Fest de l'école ?
33
00:01:11,615 --> 00:01:13,755
Parce qu'il veut te sauter.
34
00:01:13,760 --> 00:01:15,021
J'aime la poésie.
35
00:01:15,061 --> 00:01:17,897
- Bateau, manteau, ruisseau.
- Attention, Ben,
36
00:01:17,912 --> 00:01:19,432
elle pourrait aussi
tomber amoureuse de toi.
37
00:01:19,447 --> 00:01:21,882
Écoute, j'ai eu un flirt au lycée
avec un membre du corps enseignant,
38
00:01:21,882 --> 00:01:23,286
et c'était une grosse erreur.
39
00:01:23,326 --> 00:01:24,820
Tu as couché avec un prof ?
C'est mignon.
40
00:01:24,850 --> 00:01:26,558
Non, c'était pas mignon.
Et c'était pas un prof.
41
00:01:26,584 --> 00:01:28,129
C'était juste le gars qui travaillait
à l'école.
42
00:01:28,144 --> 00:01:29,506
Comme un concierge ?
43
00:01:29,572 --> 00:01:31,127
Non, pas comme un concierge.
44
00:01:31,574 --> 00:01:32,967
Il était à la tête de la maintenance.
45
00:01:32,992 --> 00:01:34,624
Alors roi des concierges.
46
00:01:34,749 --> 00:01:37,140
Tout ce qui compte
c'est que c'est traumatisant.
47
00:01:37,186 --> 00:01:39,707
Une fois qu'il a eu ce qu'il voulait,
il m'a jetée.
48
00:01:39,832 --> 00:01:41,522
Et quand j'ai essayé de lui en parler,
49
00:01:41,552 --> 00:01:43,927
il agissait comme si
rien ne s'était passé, tu vois ?
50
00:01:43,952 --> 00:01:46,473
Comme si j'étais une folle
qui avait tout inventé.
51
00:01:46,519 --> 00:01:47,856
Et personne ne m'a cru.
52
00:01:47,928 --> 00:01:49,752
Ils ont préféré croire
le concierge, hein ?
53
00:01:50,438 --> 00:01:52,873
Au moins,
le concierge avait une voiture.
54
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Qu'est-ce qui se passe ?
55
00:02:02,511 --> 00:02:04,675
J'essaie de faire le pont
sur le sol.
56
00:02:04,690 --> 00:02:06,722
- Tu dois plier les genoux.
- Je le sais déjà !
57
00:02:06,738 --> 00:02:09,092
Ne t'énerve pas, OK ?
58
00:02:10,032 --> 00:02:11,421
Parle-moi.
59
00:02:13,550 --> 00:02:14,769
Laisse-moi comprendre.
60
00:02:19,495 --> 00:02:21,595
Ils ont publié la liste du plus sexy
des quatrièmes,
61
00:02:21,720 --> 00:02:23,302
et je suis numéro 42.
62
00:02:23,343 --> 00:02:25,467
- C'est pas si mal.
- Sur 50.
63
00:02:25,501 --> 00:02:27,037
Ça craint.
64
00:02:28,162 --> 00:02:29,215
Tu sais, quand j'étais gamin,
65
00:02:29,245 --> 00:02:31,512
ils épinglaient la liste
sur le panneau d'affichage.
66
00:02:31,954 --> 00:02:33,341
J'étais toujours dans le top 5.
67
00:02:33,466 --> 00:02:34,556
Une fois, j'ai eu une angine,
68
00:02:34,581 --> 00:02:36,593
et tout le monde est rentré chez lui
pour se soigner.
69
00:02:36,629 --> 00:02:38,622
Je comprends pas. J'ai tout essayé.
70
00:02:38,637 --> 00:02:40,395
Mes cheveux n'ont jamais été
aussi longs.
71
00:02:40,426 --> 00:02:42,271
J'ai payé tous les repas
de la cantine la semaine dernière.
72
00:02:42,281 --> 00:02:44,110
J'ai dépensé une fortune
pour cette boucle de ceinture.
73
00:02:44,156 --> 00:02:46,377
Je pensais que ce saut de mains
changerait les choses.
74
00:02:47,409 --> 00:02:49,320
Donne-moi 200 dollars...
Je vais régler ton problème.
75
00:02:50,514 --> 00:02:52,421
Tu peux me rendre numéro 1 ?
76
00:02:52,441 --> 00:02:54,215
Après avoir trouvé
une solution contre l'herpès génital
77
00:02:54,230 --> 00:02:55,679
et contre la division raciale
en Amérique.
78
00:02:55,709 --> 00:02:57,717
Non, je ne fais pas de miracle, Chip.
79
00:02:58,032 --> 00:02:59,755
Mais je peux te mettre
dans le top 20.
80
00:03:01,519 --> 00:03:02,607
D'accord.
81
00:03:02,876 --> 00:03:04,117
Que dois-je faire ?
82
00:03:05,881 --> 00:03:07,116
Fais donc un sommeil réparateur
83
00:03:07,151 --> 00:03:09,332
et profite de ta dernière nuit
en tant que loser.
84
00:03:09,515 --> 00:03:12,555
"Je me suis levée,
et je suis partie marcher.
85
00:03:12,910 --> 00:03:15,283
"Alors que j'arrivais en haut du pont,
86
00:03:15,408 --> 00:03:16,864
"mes pieds ont tremblé.
87
00:03:17,077 --> 00:03:21,026
"J'ai réalisé avec quelle facilité
je pourrais sauter."
88
00:03:21,646 --> 00:03:23,511
Vas-y. Saute.
89
00:03:23,588 --> 00:03:25,057
N'interromps pas les poètes.
90
00:03:25,062 --> 00:03:26,383
On doit rester profil bas.
91
00:03:26,449 --> 00:03:28,940
J'essaie d'évaluer
à quel point M. Reed est une menace.
92
00:03:30,017 --> 00:03:31,568
Le voilà,
93
00:03:31,573 --> 00:03:32,930
entouré de toutes ses groupies.
94
00:03:32,960 --> 00:03:35,309
Il doit sûrement
décider laquelle il veut...
95
00:03:35,375 --> 00:03:36,772
tuer.
96
00:03:37,205 --> 00:03:39,283
Je ne pense pas que les poètes
tuent les gens.
97
00:03:39,334 --> 00:03:40,829
Qu'est-ce que tu fais de Che Guevara ?
98
00:03:41,180 --> 00:03:43,299
Je sais pas ce que ça veut dire.
99
00:03:43,424 --> 00:03:45,033
"Le vent souffle.
100
00:03:45,267 --> 00:03:47,686
"Le soleil noir émerge,
101
00:03:47,712 --> 00:03:50,105
"avec lui un nouveau jour."
102
00:03:52,332 --> 00:03:53,460
Je suis désolé.
103
00:03:54,213 --> 00:03:56,276
Avec toute la souffrance
dans ce monde...
104
00:03:56,733 --> 00:03:59,477
il serait plus approprié
de parler avec le cœur, au pied levé.
105
00:03:59,602 --> 00:04:01,007
Dégueu.
106
00:04:01,897 --> 00:04:03,793
Quand je ferme les yeux,
107
00:04:03,918 --> 00:04:06,192
je vois notre terre en flammes.
108
00:04:06,482 --> 00:04:09,353
Et je me demande, qui doit-on blâmer ?
109
00:04:09,617 --> 00:04:13,097
Blâmons-nous le vieux mendiant
avec des miettes dans sa barbe ?
110
00:04:13,097 --> 00:04:14,790
Ou ne le voyez-vous pas ?
111
00:04:14,823 --> 00:04:16,859
- Aimeriez-vous...
- Il va dire "qu'il ait disparu".
112
00:04:16,892 --> 00:04:18,313
... qu'il ait disparu ?
113
00:04:18,332 --> 00:04:19,660
Putain de sa mère.
114
00:04:19,727 --> 00:04:22,043
- Tu le savais ?
- Qu'est-ce que c'était ? Non.
115
00:04:22,075 --> 00:04:23,606
Ce n'était pas improvisé.
116
00:04:23,650 --> 00:04:25,835
Ça rime. C'est un poème.
117
00:04:27,781 --> 00:04:30,271
Est-ce qu'il vient de la chatouiller ?
118
00:04:30,284 --> 00:04:32,074
Il vient de la chatouiller.
119
00:04:32,106 --> 00:04:33,468
On a attrapé un prédateur.
120
00:04:33,506 --> 00:04:35,458
Je vais donner au Docteur Seuss
une leçon.
121
00:04:35,477 --> 00:04:37,089
D'accord. Je vais t'attendre ici.
122
00:04:37,214 --> 00:04:38,619
Tu penses qu'ils ont de l'herbe ici ?
123
00:04:39,259 --> 00:04:40,259
Quoi, sur le menu ?
124
00:04:40,271 --> 00:04:41,449
- Ouais.
- Non.
125
00:04:41,760 --> 00:04:44,184
Pas grave.
Je vais quand même demander.
126
00:04:55,197 --> 00:04:57,502
Ça va devenir super bien.
127
00:04:57,547 --> 00:04:58,734
Quo... ?
128
00:04:58,986 --> 00:05:00,785
C'est quoi votre problème,
les crétins !
129
00:05:00,803 --> 00:05:02,314
Tu sais quoi, tu veux te plaindre,
130
00:05:02,330 --> 00:05:03,382
ou tu veux entendre le plan ?
131
00:05:03,407 --> 00:05:05,781
Ce bleu est ton ticket
pour monter dans la liste.
132
00:05:06,706 --> 00:05:08,887
Comment ?
133
00:05:09,609 --> 00:05:11,446
Je te regarde, mais je ne vois rien.
134
00:05:11,682 --> 00:05:13,690
Tu n'es pas intelligent. Tu n'es pas
drôle.
135
00:05:13,690 --> 00:05:16,673
On dirait un imbécile.
Tu es inintéressant.
136
00:05:16,689 --> 00:05:19,288
Cet œil au beurre noir
va te donner un côté mystérieux.
137
00:05:19,413 --> 00:05:20,919
J'ai de la mystique ?
138
00:05:21,044 --> 00:05:22,258
Beaucoup.
139
00:05:22,673 --> 00:05:24,218
Sois attentif.
Quand tu seras à l'école,
140
00:05:24,238 --> 00:05:25,346
les gens vont te demander
ce qui s'est passé.
141
00:05:25,361 --> 00:05:27,263
Reste vague.
Dis, "fais pas gaffe".
142
00:05:27,296 --> 00:05:29,148
Laisse les rumeurs faire le travail.
143
00:05:29,397 --> 00:05:31,694
Ce qu'ils inventeront sera
bien plus sexy
144
00:05:31,710 --> 00:05:34,102
que le fait que tu te sois fait niqué
par un gamin de 10 ans.
145
00:05:34,135 --> 00:05:36,417
- J'ai 7 ans.
- Ça change rien.
146
00:05:37,408 --> 00:05:38,785
Je suppose que ça vaut le coup.
147
00:05:39,959 --> 00:05:42,344
Mais d'abord, on va devoir
agrandir ce bleu.
148
00:05:44,636 --> 00:05:46,827
Votre cappucino. Bon appétit.
149
00:05:47,437 --> 00:05:49,887
Alors, tu aimes les mineures,
c'est ça ?
150
00:05:50,665 --> 00:05:52,921
- Excusez-moi ?
- Ton petit groupe de support.
151
00:05:52,946 --> 00:05:55,584
- Tu les aimes jeunes ?
- Mes élèves.
152
00:05:55,709 --> 00:05:58,665
Pour être honnête, je pense qu'elles
sont là juste pour les points bonus.
153
00:05:58,696 --> 00:06:00,470
C'est ça.
154
00:06:00,595 --> 00:06:02,798
Et qu'est-ce que vous leur donnerez
après, du vin rouge ?
155
00:06:03,027 --> 00:06:04,633
Du fromage ?
156
00:06:05,237 --> 00:06:06,468
Désolé, je ne comprends pas.
157
00:06:06,549 --> 00:06:08,904
Voyons voir si vous comprenez ça,
monsieur Tambourin.
158
00:06:08,936 --> 00:06:11,231
Je vous lis comme dans un livre.
159
00:06:11,261 --> 00:06:12,755
- Alors si vous pensez que...
- Désolé d'interrompre,
160
00:06:12,775 --> 00:06:15,977
mais pourriez-vous pencher votre tête
légèrement ?
161
00:06:17,497 --> 00:06:18,498
Pourquoi ?
162
00:06:18,559 --> 00:06:20,483
La façon dont la lumière
joue avec vos cheveux,
163
00:06:20,515 --> 00:06:22,254
ça a l'air vraiment cool.
164
00:06:23,896 --> 00:06:27,165
Je viens de faire un balayage.
165
00:06:27,617 --> 00:06:28,791
Je m'appelle Brian.
166
00:06:33,010 --> 00:06:35,597
Où es-tu passée hier soir ?
167
00:06:35,841 --> 00:06:36,989
C'est une longue histoire.
168
00:06:36,995 --> 00:06:38,596
Tu m'en diras tant.
169
00:06:38,602 --> 00:06:40,309
Ils ne vendaient pas
de beuh dans ce café,
170
00:06:40,345 --> 00:06:42,688
mais j'ai parlé à quelques poètes,
171
00:06:42,724 --> 00:06:45,450
et ils en avaient,
alors on a fumé dans leur van,
172
00:06:45,468 --> 00:06:47,089
et on s'est défoncés.
173
00:06:47,109 --> 00:06:48,512
C'est bon.
174
00:06:48,542 --> 00:06:49,589
C'est super.
175
00:06:49,630 --> 00:06:51,500
Ouais. Et toi ?
176
00:06:51,530 --> 00:06:54,856
- Tu as confronté le professeur ?
- On peut dire ça.
177
00:06:54,927 --> 00:06:56,219
Puis je l'ai sauté.
178
00:06:56,412 --> 00:06:58,978
- Quoi ?
- Avant que tu dises quoi que ce soit,
179
00:06:59,039 --> 00:07:01,228
c'est un acte assez intelligent,
hein ?
180
00:07:01,249 --> 00:07:02,682
Elle ne voudra plus approcher
181
00:07:02,707 --> 00:07:05,041
ce mec, car je suis passée dessus...
182
00:07:05,452 --> 00:07:07,030
car je suis la reine.
183
00:07:07,063 --> 00:07:08,532
On ne suit pas la reine.
184
00:07:09,509 --> 00:07:13,052
Alors... tu as couché avec
le crush de Sabrina...
185
00:07:13,177 --> 00:07:14,700
pour Sabrina ?
186
00:07:14,730 --> 00:07:16,722
Elle ferait mieux de me remercier,
car c'était dégueu.
187
00:07:16,758 --> 00:07:18,659
Il adore les oreilles.
188
00:07:19,248 --> 00:07:20,484
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
189
00:07:20,509 --> 00:07:22,520
Tu as dû une fois de plus dormir dehors
car tu n'avais pas tes clés ?
190
00:07:22,645 --> 00:07:25,190
Non. En fait, j'étais avec un homme.
191
00:07:25,231 --> 00:07:26,816
Tant mieux pour toi.
192
00:07:26,849 --> 00:07:28,046
Sa tente était bien ?
193
00:07:28,113 --> 00:07:30,639
Je vais faire quelque chose.
194
00:07:30,764 --> 00:07:32,113
Non. Pas de tente.
195
00:07:32,189 --> 00:07:35,070
Juste un petit studio pourri.
196
00:07:35,195 --> 00:07:38,775
En fait, je pense que tu le connais.
M. Brian Reed.
197
00:07:39,172 --> 00:07:41,068
Ouais, bien sûr.
198
00:07:41,866 --> 00:07:43,000
Pardon ?
199
00:07:43,589 --> 00:07:45,419
Tu es sérieuse ?
200
00:07:45,635 --> 00:07:48,171
Oh mon Dieu, Mickey,
il n'est pas de ta catégorie.
201
00:07:48,606 --> 00:07:50,934
- Clairement pas.
- M. Reed préfère les femmes
202
00:07:50,949 --> 00:07:53,257
intelligentes et intéressantes.
Comme moi.
203
00:07:53,298 --> 00:07:55,132
Crois-moi, je l'ai eu.
204
00:07:55,257 --> 00:07:57,655
Je l'ai secoué. Vraiment.
205
00:07:57,673 --> 00:08:00,067
Et je ne serais pas surprise
s'il était absent.
206
00:08:01,201 --> 00:08:02,670
Seigneur, qu'est-ce que tu as ?
207
00:08:03,417 --> 00:08:06,908
Rien. Non, pas moi.
Je ne suis pas sale ou malade.
208
00:08:07,033 --> 00:08:08,845
Je l'ai épuisé...
209
00:08:09,368 --> 00:08:10,527
grâce au sexe.
210
00:08:10,593 --> 00:08:12,581
Mickey, c'est une chose
de mentir sur une aventure
211
00:08:12,586 --> 00:08:13,862
avec ton prof
quand tu étais au lycée,
212
00:08:13,907 --> 00:08:15,879
mais le faire quand tu as 50 ans,
c'est triste.
213
00:08:15,925 --> 00:08:18,090
Non, non. Ne joue pas à ça.
214
00:08:18,115 --> 00:08:20,047
Premièrement, je suis loin
d'avoir cinquante...
215
00:08:20,069 --> 00:08:22,857
Peu importe. Je les ai eu.
Tous les deux.
216
00:08:22,872 --> 00:08:24,375
J'ai eu M. Reed, j'ai eu Winston.
217
00:08:24,408 --> 00:08:25,714
Je les ai tous les deux eu.
218
00:08:25,741 --> 00:08:27,538
- Je ne mens pas.
- Désolée.
219
00:08:27,564 --> 00:08:29,470
- Je ne mens pas, avant non plus. Merci.
- Désolée.
220
00:08:29,521 --> 00:08:31,483
Je ne voulais pas être méchante, OK ?
221
00:08:31,523 --> 00:08:33,825
Je ne peux pas m'imaginer M. Reed avec
222
00:08:33,850 --> 00:08:35,284
une vagabonde qui porte du cuir.
223
00:08:35,986 --> 00:08:37,359
C'est censé être gentil ?
224
00:08:37,531 --> 00:08:38,914
C'est la vérité.
225
00:08:39,971 --> 00:08:41,165
Tu sais quoi ?
226
00:08:41,290 --> 00:08:43,189
C'est bon.
227
00:08:43,244 --> 00:08:45,552
C'est pas important.
Je vais juste devoir te le prouver.
228
00:08:45,770 --> 00:08:47,264
J'ai hâte.
229
00:08:51,559 --> 00:08:52,637
Hé, mec.
230
00:08:53,186 --> 00:08:54,329
Qu'est-ce que t'as à l’œil ?
231
00:08:54,390 --> 00:08:55,839
C'est rien, faites pas gaffe.
232
00:08:56,238 --> 00:08:59,451
Peu importe, il s'est sûrement fait
frapper par sa bonasse de sœur.
233
00:09:00,503 --> 00:09:03,267
OK. Je vais vous dire
ce qui s'est passé.
234
00:09:03,623 --> 00:09:06,189
Je traînais à la pizzeria de Marucci,
235
00:09:06,250 --> 00:09:07,866
et je faisais la queue pour une part
236
00:09:07,886 --> 00:09:11,216
quand trois débiles de South Greenwich
m'ont doublé,
237
00:09:11,231 --> 00:09:13,503
et d'habitude,
je suis plutôt un mec calme.
238
00:09:13,628 --> 00:09:16,227
Mais il ne restait qu'une part
de pepperoni, et...
239
00:09:16,352 --> 00:09:17,687
C'est ma garniture préférée.
240
00:09:18,647 --> 00:09:20,676
Alors je dis au mec,
"Yo, fais la queue".
241
00:09:20,732 --> 00:09:23,130
Et il dit,
"Qu'est-ce que tu vas faire ?"
242
00:09:23,255 --> 00:09:25,305
Et j'ai dit, "Je pensais
que tu ne me le demanderais jamais".
243
00:09:25,430 --> 00:09:28,406
Pour faire court,
il me frappe l’œil, je sens rien.
244
00:09:28,438 --> 00:09:30,707
Alors j'ai dit au mec derrière
le comptoir, "Yo, frère,
245
00:09:30,740 --> 00:09:32,709
"laisse-moi la dernière part
de pepperoni.
246
00:09:32,741 --> 00:09:34,429
"Mon pote prendra
une housse mortuaire".
247
00:09:37,246 --> 00:09:38,831
Coup de poing circulaire
dans la gueule.
248
00:09:38,857 --> 00:09:40,402
T'es vraiment génial, frère.
249
00:09:40,473 --> 00:09:43,829
Je ne suis pas resté assez longtemps
pour voir s'il est mort, mais
250
00:09:43,910 --> 00:09:45,967
j'ai pas eu de nouvelles,
alors je pense que tout va bien.
251
00:09:45,979 --> 00:09:48,154
Je ne pensais pas
que tu savais te battre.
252
00:09:48,211 --> 00:09:50,193
Il y a beaucoup de chose
que vous ne savez pas sur moi.
253
00:09:50,318 --> 00:09:51,647
Je suis mystérieux.
254
00:09:56,962 --> 00:09:58,873
Inspirez.
255
00:09:58,930 --> 00:10:00,976
Prenez toutes vos pensées,
256
00:10:01,057 --> 00:10:03,578
et placez-les
dans un sac à dos imaginaire.
257
00:10:03,593 --> 00:10:05,737
Ou un sac à bandoulière,
si vous préférez.
258
00:10:05,862 --> 00:10:08,146
Maintenant,
prenez le sac de votre choix
259
00:10:08,178 --> 00:10:10,021
et embrassez son poids.
260
00:10:10,042 --> 00:10:11,988
J'ai quelque chose
que tu peux embrasser.
261
00:10:12,015 --> 00:10:13,498
Qu'est-ce que tu fais là ?
262
00:10:13,544 --> 00:10:15,872
Je suis juste venue voir mon mec.
Salut.
263
00:10:15,898 --> 00:10:17,545
- Tu m'as manqué.
- Non, ne fais pas ça.
264
00:10:17,601 --> 00:10:19,660
Tu dois partir.
C'est vraiment inapproprié.
265
00:10:19,688 --> 00:10:22,517
D'accord, mon magicien.
Rapidement, je voulais juste...
266
00:10:22,557 --> 00:10:25,095
Attends une seconde,
où est Sabrina ?
267
00:10:25,127 --> 00:10:26,430
Je pensais qu'elle était
dans cette classe.
268
00:10:26,466 --> 00:10:29,327
- Sabrina Pemberton ? Tu la connais ?
- Oui, je suis sa tante.
269
00:10:29,347 --> 00:10:31,075
Je voulais vraiment
qu'elle entende la suite.
270
00:10:31,090 --> 00:10:33,098
Je peux te parler dehors ? Merci.
271
00:10:33,154 --> 00:10:34,831
J'aurais juré qu'elle serait là.
272
00:10:34,861 --> 00:10:36,365
Tu sais où elle est ?
273
00:10:36,385 --> 00:10:38,271
Car peut-être tu pourrais m'emmener
la voir ? C'est stupide ?
274
00:10:38,291 --> 00:10:40,320
C'est dingue. Désolée, c'est fou.
275
00:10:40,340 --> 00:10:43,221
Viens manger à la maison ce soir.
276
00:10:43,346 --> 00:10:45,582
Elle sera là,
et elle nous verra ensemble.
277
00:10:45,587 --> 00:10:47,940
Qu'est-ce que tu veux manger ?
Tu aimes la pizza ?
278
00:10:47,956 --> 00:10:49,577
Non. Écoute, hier soir...
279
00:10:50,426 --> 00:10:51,524
C'était une erreur.
280
00:10:52,087 --> 00:10:53,272
Attends.
281
00:10:53,470 --> 00:10:54,659
Je sais.
282
00:10:54,857 --> 00:10:57,008
Une erreur, tu rigoles ?
J'allais te le dire.
283
00:10:57,064 --> 00:10:58,995
Écoute, si j'avais su
que ta nièce était dans cette école,
284
00:10:59,029 --> 00:11:00,697
je n'aurais jamais couché avec toi.
285
00:11:00,730 --> 00:11:02,518
C'est puissant de la part d'un homme
286
00:11:02,531 --> 00:11:04,932
- qui a sa troupe de groupies.
- Je dois y aller.
287
00:11:04,967 --> 00:11:06,771
D'accord. Attends une seconde.
288
00:11:07,244 --> 00:11:08,473
Fais le bon choix.
289
00:11:10,506 --> 00:11:12,245
Voilà le champion.
290
00:11:12,260 --> 00:11:14,922
- Comment c'était ?
- Incroyable.
291
00:11:14,935 --> 00:11:17,355
- Oui, j'ai compris.
- Ben, j'aimerais te remercier.
292
00:11:17,381 --> 00:11:20,125
Cet œil au beurre noir est
le meilleur cadeau qu'on m'ait fait.
293
00:11:20,152 --> 00:11:21,926
- Vraiment ?
- C'est un grand moment.
294
00:11:21,979 --> 00:11:24,520
Vous avez en face de vous
le deuxième mec le plus sexy des 4èmes.
295
00:11:26,389 --> 00:11:27,945
Ça a marché.
296
00:11:29,826 --> 00:11:31,628
Deuxième ?
297
00:11:31,972 --> 00:11:33,362
Tu veux dire numéro 2 ?
298
00:11:33,395 --> 00:11:34,544
Je te jure.
299
00:11:34,747 --> 00:11:36,999
La seule façon de passer
de 42ème à 2ème
300
00:11:37,035 --> 00:11:40,002
aurait été qu'un mec arrive
et tue les 40 autres gamins.
301
00:11:40,200 --> 00:11:41,308
Qu'est-ce que t'as fait ?
302
00:11:41,433 --> 00:11:43,423
Rien. Un mec me saoulait,
303
00:11:43,443 --> 00:11:45,436
alors je lui ai dit que j'avais allumé
des mecs de l'école publique.
304
00:11:45,456 --> 00:11:47,906
Seigneur, imbécile.
Je t'ai dit de rester vague.
305
00:11:47,947 --> 00:11:50,620
Désolé d'avoir écouté ton conseil
pour l'avoir rendu 100 fois meilleur.
306
00:11:50,630 --> 00:11:51,894
Tu comprends pas, mec.
307
00:11:51,926 --> 00:11:53,768
Maintenant, t'es un battant,
et c'est très spécifique.
308
00:11:53,783 --> 00:11:55,604
Tu vas te promener
avec une cible dans le dos.
309
00:11:55,636 --> 00:11:58,374
C'est le poids des responsabilités.
310
00:12:00,763 --> 00:12:03,451
Rends-moi mon cla-classeur.
311
00:12:03,489 --> 00:12:05,108
"Cla-classeur" quoi ?
312
00:12:05,172 --> 00:12:07,831
Je te comprends pas. Parle anglais.
313
00:12:08,786 --> 00:12:10,633
T'as un problème ?
314
00:12:15,904 --> 00:12:17,308
Y a pas de quoi.
315
00:12:24,258 --> 00:12:27,298
Voilà.
316
00:12:55,852 --> 00:12:58,852
Tu me remercieras plus tard.
317
00:13:00,471 --> 00:13:02,679
C'est quoi ton problème ?
T'es folle ?
318
00:13:02,703 --> 00:13:07,813
Je suppose que Brian t'a parlé
de notre petite session de poésie ?
319
00:13:07,823 --> 00:13:11,002
Mes amis m'ont dit que t'avais débarqué
dans son cours comme une dingue.
320
00:13:11,358 --> 00:13:13,689
- Attends, il n'a rien dit ?
- Non, bien sûr que non,
321
00:13:13,702 --> 00:13:16,346
- parce qu'il ne s'est rien passé.
- Maintenant, je suis énervée.
322
00:13:16,409 --> 00:13:18,601
J'ai l'impression d'être à nouveau
dans le placard du concierge, et tous...
323
00:13:18,805 --> 00:13:21,003
Sabrina, je ne mens pas.
324
00:13:21,270 --> 00:13:24,106
Honte sur toi, OK ?
325
00:13:24,140 --> 00:13:25,908
Les femmes doivent
se croire entre elles.
326
00:13:25,947 --> 00:13:28,621
Je sais que quand j'ai couché
avec Edward Olmos Jr...
327
00:13:28,645 --> 00:13:30,953
C'est Edward James Olmos.
Je... Peu importe.
328
00:13:30,991 --> 00:13:32,649
Ça n'est pas arrivé.
Arrête de dire ça.
329
00:13:32,674 --> 00:13:33,907
C'était son sosie.
330
00:13:33,939 --> 00:13:36,442
Un vieil homme à la peau pourrie ?
Mon histoire est vraie.
331
00:13:36,454 --> 00:13:38,837
Reste à l'écart de Brian, OK ?
Il est à moi.
332
00:13:42,692 --> 00:13:44,397
Ce mec veut me faire passer
pour une folle.
333
00:13:44,441 --> 00:13:46,938
Pas de problème.
Je fais une super folle.
334
00:13:56,740 --> 00:13:57,949
C'est Mickey !
335
00:13:58,074 --> 00:13:59,722
Peut-on parler une seconde ?
336
00:14:03,246 --> 00:14:06,449
Je t'ai vu. Ouvre cette porte,
maintenant.
337
00:14:08,239 --> 00:14:11,894
Tu penses pouvoir m'échapper ?
338
00:14:11,950 --> 00:14:14,650
J'ai une nouvelle pour toi.
Tu peux pas.
339
00:14:14,904 --> 00:14:17,159
Et une autre nouvelle :
340
00:14:17,193 --> 00:14:20,552
- Je te trouverai !
- Madame, je pense qu'il n'est pas là.
341
00:14:20,590 --> 00:14:22,592
Il est là.
342
00:14:22,598 --> 00:14:25,712
- Je ne suis pas folle !
- Je peux lui faire passer un message.
343
00:14:25,712 --> 00:14:28,304
Je lui passerai un message.
344
00:14:46,061 --> 00:14:48,492
Te voilà, frère.
Je t'ai cherché partout.
345
00:14:48,515 --> 00:14:51,200
Vraiment ? J'étais à la gym.
Je me faisais du muscle.
346
00:14:51,248 --> 00:14:52,461
Il faut qu'on y aille. Maintenant.
347
00:14:52,493 --> 00:14:53,954
- Où on va ?
- Sur le parking.
348
00:14:53,993 --> 00:14:56,045
Des mecs de South Greenwich
ont entendu dire que tu te battais.
349
00:14:56,051 --> 00:14:57,348
Ils veulent se battre avec toi.
350
00:14:57,608 --> 00:15:00,206
Ils veulent se battre avec moi ?
Combien ils sont ?
351
00:15:00,250 --> 00:15:02,474
Je ne sais pas, 6 environ.
352
00:15:02,599 --> 00:15:04,202
Tu peux les gérer, n'est-ce pas ?
353
00:15:04,989 --> 00:15:07,720
Ouais. Carrément. Six ?
354
00:15:07,728 --> 00:15:09,134
J'aurais préféré sept.
355
00:15:09,182 --> 00:15:11,858
J'ai une préférence pour me battre
contre des chiffres impairs, alors...
356
00:15:11,897 --> 00:15:13,502
Allons-y.
357
00:15:15,328 --> 00:15:17,297
Vous vouliez me...
358
00:15:17,297 --> 00:15:19,339
M. Reed, veuillez vous asseoir.
359
00:15:21,156 --> 00:15:24,883
- J'ignore ce qu'elle vous a dit...
- Il t'a dit de t'asseoir, Brian.
360
00:15:26,160 --> 00:15:30,957
Mme Molng m'a fait part
de troublantes accusations.
361
00:15:31,082 --> 00:15:34,976
Elle prétend que
vous êtes engagés dans...
362
00:15:35,468 --> 00:15:37,319
Qu'il y a eu un...
363
00:15:37,740 --> 00:15:40,570
"Sexe" est le mot que vous cherchez.
364
00:15:40,615 --> 00:15:41,994
Plus tous ses trucs cochons.
365
00:15:42,013 --> 00:15:43,912
- Il y a cette chose avec vos oreilles...
- C'est...
366
00:15:43,982 --> 00:15:46,873
- Pas besoin de détails.
- Ça dure pendant des heures.
367
00:15:46,898 --> 00:15:49,618
- C'est tout ce que j'allais dire.
- M. Reed, est-ce vrai ?
368
00:15:49,743 --> 00:15:54,911
Êtes-vous engagé dans
une relation sexuelle avec Mme Molng ?
369
00:15:57,312 --> 00:15:58,545
Oui.
370
00:15:58,564 --> 00:16:01,194
- Techniquement, c'est vrai.
- Enfin.
371
00:16:01,319 --> 00:16:02,853
Enfin il l'admet.
372
00:16:02,978 --> 00:16:05,992
- C'est tellement embarrassant.
- Non, non, non.
373
00:16:06,011 --> 00:16:08,813
Non. C'est moi
qui suis embarrassée, d'accord ?
374
00:16:08,832 --> 00:16:10,097
Honteuse, même.
375
00:16:10,135 --> 00:16:12,816
Manifestement,
c'est un problème, Brian.
376
00:16:12,848 --> 00:16:14,259
Je ne savais pas qui elle était.
377
00:16:14,310 --> 00:16:16,145
J'étais à mon autre travail,
elle m'a abordé,
378
00:16:16,171 --> 00:16:18,522
on a discuté, c'est arrivé.
379
00:16:18,846 --> 00:16:20,948
Vous ne saviez pas que c'était
la tante de certains de nos élèves ?
380
00:16:20,993 --> 00:16:22,441
Non, bien sûr que non.
381
00:16:22,918 --> 00:16:25,072
Et rien ne s'est passé
dans l'enceinte de l'école ?
382
00:16:25,097 --> 00:16:27,207
Non, c'était à mon travail.
383
00:16:27,245 --> 00:16:30,511
Je ne pense pas
que tout ça soit légal.
384
00:16:30,517 --> 00:16:32,619
D'accord, je vous l'accorde.
Que, techniquement,
385
00:16:32,626 --> 00:16:34,132
c'était prévu.
386
00:16:34,257 --> 00:16:36,248
Mais cet homme est un prédateur
387
00:16:36,261 --> 00:16:37,455
- Quoi ?
- et aussi,
388
00:16:37,480 --> 00:16:40,193
il refuse d'admettre à Sabrina
qu'on a couché ensemble.
389
00:16:40,219 --> 00:16:42,619
C'est normal.
Je suis de son côté.
390
00:16:42,651 --> 00:16:44,512
Vous savez quoi ? En fait, Brian,
391
00:16:44,570 --> 00:16:45,834
vous êtes libre de partir.
392
00:16:45,834 --> 00:16:48,141
- Merci.
- Quoi ? Bien sûr.
393
00:16:48,160 --> 00:16:49,900
Bien sûr qu'il peut partir.
394
00:16:49,925 --> 00:16:51,565
Car tout ce système d'éducation
n'est qu'un
395
00:16:51,595 --> 00:16:53,585
- groupe d'hommes solidaires, hein ?
- En fait,
396
00:16:53,615 --> 00:16:56,350
76% des professeurs en Amérique
sont des femmes, alors...
397
00:16:56,371 --> 00:16:58,673
Merci de me l'avoir dit, Gibbons.
398
00:16:58,703 --> 00:17:01,356
Devinez quoi ? Je ne serai pas
réduite au silence.
399
00:17:01,367 --> 00:17:03,315
Vous savez, en parlant de harcèlement,
400
00:17:03,318 --> 00:17:05,555
nous devons parler de Ben.
401
00:17:05,590 --> 00:17:08,045
Il a physiquement agressé des élèves
402
00:17:08,077 --> 00:17:09,753
qu'il considérait...
403
00:17:10,424 --> 00:17:12,890
- comme des "losers".
- Ça ne lui ressemble pas.
404
00:17:12,956 --> 00:17:15,637
Peut-être que vous ne le connaissez pas
aussi bien que vous le pensez.
405
00:17:15,693 --> 00:17:18,097
La bonne nouvelle est
qu'il veut arranger les choses,
406
00:17:18,112 --> 00:17:21,095
alors il s'est porté volontaire
pour lire un poème contre le harcèlement,
407
00:17:21,124 --> 00:17:23,144
lors de notre festival artistique.
408
00:17:23,215 --> 00:17:25,716
Super. Bonne punition.
La poésie, ça craint.
409
00:17:29,991 --> 00:17:31,470
Quoi de neuf, 48 ?
410
00:17:31,595 --> 00:17:33,396
Belle boucle de ceinture.
411
00:17:34,203 --> 00:17:35,536
Fait chier.
412
00:17:37,072 --> 00:17:38,997
Merci, merci, les filles.
413
00:17:39,002 --> 00:17:40,452
Merci beaucoup.
414
00:17:41,944 --> 00:17:45,147
Maintenant,
un de nos plus jeunes poètes,
415
00:17:45,162 --> 00:17:48,353
Ben Pemberton, va réciter un poème
416
00:17:48,377 --> 00:17:50,728
sur les dangers de l'harcèlement.
417
00:17:55,516 --> 00:17:58,274
"Coquards" de Ben Pemberton.
418
00:17:58,399 --> 00:18:01,368
"Les coquards sont cools,
les coquards reignent,
419
00:18:01,393 --> 00:18:03,795
"mais les coquards
ne s'accordent pas à notre enseigne.
420
00:18:03,827 --> 00:18:07,238
"Les coquards font peur,
mais ils sont drôles.
421
00:18:07,289 --> 00:18:09,195
"J'aimerais vraiment en avoir un."
422
00:18:09,239 --> 00:18:11,521
Merci, Ben. Merci.
423
00:18:11,559 --> 00:18:14,457
Pour ton poème sur...
pourquoi les coquards
424
00:18:14,507 --> 00:18:17,494
sont mauvais. Les coquards étaient...
425
00:18:18,781 --> 00:18:22,068
Maintenant, accueillez
sa grande sœur, Sabrina.
426
00:18:23,281 --> 00:18:25,536
Merci de m'avoir aidé
à reconnaître mon talent.
427
00:18:25,880 --> 00:18:27,531
Je l'ai écrit pour toi.
428
00:18:27,991 --> 00:18:29,869
Merci.
429
00:18:29,882 --> 00:18:31,254
Bonne chance.
430
00:18:35,699 --> 00:18:38,479
"Bagage" par Sabrina Pemberton.
431
00:18:39,547 --> 00:18:41,078
"Je suis un sac à main.
432
00:18:41,203 --> 00:18:43,473
"Vide. Cher.
433
00:18:43,507 --> 00:18:45,476
"Emmenée à des endroits
où je ne veux pas aller.
434
00:18:45,509 --> 00:18:47,011
"Mais tu es arrivé,
435
00:18:47,208 --> 00:18:49,987
"et a fouillé dans mes poches
comme un gentil voleur.
436
00:18:50,629 --> 00:18:53,350
"Maintenant je suis prête.
Ouvre-moi.
437
00:18:53,383 --> 00:18:56,728
- "Remplis-moi."
- J'ai couché avec M. Reed.
438
00:18:56,756 --> 00:18:58,489
C'est vrai.
439
00:18:58,521 --> 00:19:01,260
Ce monstre ne fait pas qu'enseigner
aux filles la poésie merdique,
440
00:19:01,285 --> 00:19:03,815
il leur ment également en leur disant
qu'il n'a pas couché avec leur tante.
441
00:19:03,840 --> 00:19:05,619
Mais j'ai une preuve.
442
00:19:05,975 --> 00:19:07,830
Je te trouverai !
443
00:19:08,052 --> 00:19:09,863
- Je pense qu'il n'est pas là.
- Oups, attendez.
444
00:19:09,863 --> 00:19:11,006
Laissez-moi une seconde.
C'est le mauvais extrait.
445
00:19:11,033 --> 00:19:12,684
Il est là. Je ne suis pas folle !
446
00:19:12,722 --> 00:19:14,608
Eh bien... Il était là
447
00:19:14,627 --> 00:19:16,305
durant l'intégralité de cet échange.
448
00:19:16,338 --> 00:19:17,740
- OK, non. Ils...
- Non, non, je suis...
449
00:19:17,807 --> 00:19:20,319
- Assez. Je pense que...
- Hé ! Stop.
450
00:19:20,338 --> 00:19:21,946
J'aurais fini dans une seconde.
451
00:19:21,978 --> 00:19:23,060
Vous devez juste attendre une...
452
00:19:23,060 --> 00:19:24,656
C'est juste là.
453
00:19:24,702 --> 00:19:26,691
Êtes-vous engagé
454
00:19:26,704 --> 00:19:29,418
dans une relation sexuelle
avec Mme Molng ?
455
00:19:30,658 --> 00:19:31,608
Oui.
456
00:19:31,619 --> 00:19:34,053
Oui. Oui.
457
00:19:34,816 --> 00:19:37,204
Sérieusement ?
Tu as vraiment couché avec elle ?
458
00:19:37,426 --> 00:19:40,004
Je pensais que tu attendais juste
que j'ai le bac pour te bouger.
459
00:19:40,195 --> 00:19:41,564
On avait quelque chose.
460
00:19:41,689 --> 00:19:43,808
Je voulais juste t'apprendre la
poésie.
461
00:19:43,933 --> 00:19:45,803
S'il y a d'autres victimes,
462
00:19:45,849 --> 00:19:48,070
veuillez venir et nous tenir la main.
463
00:19:48,104 --> 00:19:50,414
Nous sommes plus fortes ensemble.
464
00:20:00,731 --> 00:20:02,048
Non, non, non.
465
00:20:02,078 --> 00:20:04,186
Je n'ai pas couché avec ce mec.
466
00:20:04,220 --> 00:20:06,897
Le saut de mains
n'a rien à voir avec ça.
467
00:20:09,560 --> 00:20:12,063
49 ? Ça n'a aucun sens.
468
00:20:12,188 --> 00:20:13,844
C'est tout à fait logique.
469
00:20:14,266 --> 00:20:16,969
Même Aaron Luber me dépasse,
et il mange des insectes.
470
00:20:17,020 --> 00:20:18,566
Comment te l'expliquer ?
471
00:20:18,642 --> 00:20:20,416
Faire un saut de mains aux J.O.,
472
00:20:20,416 --> 00:20:22,775
ou pour s'échapper, c'est cool.
473
00:20:22,808 --> 00:20:26,424
Mais le faire en sortant de nulle part,
sans raison ? Pas cool.
474
00:20:26,478 --> 00:20:28,416
Mais j'ai atterri parfaitement.
475
00:20:28,446 --> 00:20:29,971
C'est ça le pire, mec.
476
00:20:29,992 --> 00:20:32,919
Peut-être que si tu t'étais foiré
et cassé les dents, ça aurait été drôle.
477
00:20:33,044 --> 00:20:35,286
Mais au lieu de ça, tu l'as fait
avec une parfaite précision ?
478
00:20:35,514 --> 00:20:36,663
C'est bizarre.
479
00:20:37,100 --> 00:20:38,289
Je ne comprends pas.
480
00:20:38,322 --> 00:20:39,791
Tu ne comprendras sûrement jamais.
481
00:20:40,002 --> 00:20:42,668
Peut-être que si tu écris un poème,
tu redeviendras cool.
482
00:20:42,692 --> 00:20:45,271
- Tu devrais pas.
- Ouais, on n'a pas ça dans le sang.
483
00:20:45,334 --> 00:20:47,766
Je le sais maintenant.
En plus, ça n'apporte aucun avenir.
484
00:20:47,799 --> 00:20:50,324
- Je croyais que M. Reed avait dit...
- M. Reed est un idiot.
485
00:20:50,449 --> 00:20:51,744
Sa crédibilité a disparue
486
00:20:51,744 --> 00:20:53,685
dès que j'ai réalisé
qu'il n'essayait pas de me sauter.
487
00:20:53,726 --> 00:20:54,793
En plus, il a démissionné.
488
00:20:54,834 --> 00:20:56,964
Je ne vais pas écouter les conseils
d'un serveur de café.
489
00:20:57,736 --> 00:21:00,155
Lu et relu.
490
00:21:00,227 --> 00:21:02,229
D'après
cette ordonnance d'éloignement,
491
00:21:02,279 --> 00:21:04,790
je ne peux pas m'approcher
de M. Reed à moins de 900 mètres
492
00:21:04,816 --> 00:21:07,951
en raison d'une détresse émotionnelle
due à, je cite,
493
00:21:08,020 --> 00:21:11,591
"des rapports sexuels
profondément regrettables".
494
00:21:11,611 --> 00:21:15,126
C'est écrit, OK ?
Alors qui c'est la folle, maintenant ?
495
00:21:15,160 --> 00:21:17,101
Bien joué, Mick.
496
00:21:17,147 --> 00:21:18,503
C'est bien ma meuf.
497
00:21:19,850 --> 00:21:20,861
Attends, quoi ?
498
00:21:20,986 --> 00:21:22,721
Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
499
00:21:22,762 --> 00:21:23,763
Dégrafe moi.