00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,945 Anteriormente en The Shannara Chronicles... 2 00:00:02,345 --> 00:00:04,609 El Cambiador, es un Demonio antiguo, 3 00:00:04,641 --> 00:00:06,661 que puede habitar en la forma de cualquier ser que elija. 4 00:00:09,035 --> 00:00:11,136 Larga vida al Rey. 5 00:00:12,198 --> 00:00:14,350 El Druida ha estado mintiéndonos. 6 00:00:14,451 --> 00:00:16,637 Esta espada es un talismán del mal. 7 00:00:16,669 --> 00:00:19,013 Eres tu quien eres el peligro. 8 00:00:19,045 --> 00:00:21,150 El Druida ya no existe. 9 00:00:21,208 --> 00:00:22,560 Pykon no es ningún cuento de hadas. 10 00:00:22,825 --> 00:00:24,115 Mis padres murieron en los calabozos... 11 00:00:24,160 --> 00:00:26,027 ...de esa apestosa fortaleza Elfo. 12 00:00:26,546 --> 00:00:28,287 Realmente me gustaría largarme de aquí. 13 00:00:28,682 --> 00:00:29,441 ¡Corran! 14 00:00:30,752 --> 00:00:31,545 ¡Vamos! 15 00:00:33,575 --> 00:00:34,848 ¡Muérete ya! 16 00:00:36,340 --> 00:00:37,443 ¡Al diablo con eso! 17 00:01:07,647 --> 00:01:08,867 Las piedras... 18 00:01:30,704 --> 00:01:31,549 ¿Amberle? 19 00:01:33,291 --> 00:01:34,341 ¿Eretria? 20 00:01:48,388 --> 00:01:49,227 ¡¿Eretria?! 21 00:01:57,231 --> 00:01:58,232 ¿Hola? 22 00:02:17,029 --> 00:02:17,625 ¡Oye! 23 00:02:18,531 --> 00:02:19,677 ¿Qué estás haciendo? 24 00:02:19,922 --> 00:02:20,912 ¿Quién eres tú? 25 00:02:23,578 --> 00:02:24,483 Espera, espera, espera. 26 00:02:25,643 --> 00:02:27,356 Vamos hombre. Te lastimas a ti mismo. 27 00:02:31,431 --> 00:02:32,853 ¡Oye! ¡Espera, espera, por favor! 28 00:02:33,401 --> 00:02:34,972 ¡Espera! Por favor. 29 00:02:35,737 --> 00:02:36,931 Eres uno de ellos, ¿verdad? 30 00:02:37,905 --> 00:02:39,077 ¿Quien? ¿Uno de quién? 31 00:02:39,109 --> 00:02:40,653 Los cazadores de Elfos. ¡Me quitaron mi oreja! 32 00:02:43,731 --> 00:02:45,834 No, está bien. Mira, soy mitad Elfo. 33 00:03:01,044 --> 00:03:02,695 El atacar no es una opción. 34 00:03:02,997 --> 00:03:05,780 El terreno es demasiado hostil, el Ejército es demasiado grande... 35 00:03:05,812 --> 00:03:07,840 Seriamos aplastados antes de incluso llegar al campo de batalla. 36 00:03:07,872 --> 00:03:09,113 ¿Qué hay con la Federación? 37 00:03:09,138 --> 00:03:11,245 Incluso si estuvieran de acuerdo en luchar de nuestra parte... 38 00:03:11,277 --> 00:03:13,466 ...y enviar a todos los soldados disponibles en las Cuatro Tierras, 39 00:03:13,808 --> 00:03:15,485 todavía no me gustan nuestras posibilidades. 40 00:03:15,944 --> 00:03:18,803 ¿Y si no fuera un ataque, sino un asesinato? 41 00:03:18,947 --> 00:03:21,813 Tenemos la espada, y con el Druida fuera del camino... 42 00:03:21,845 --> 00:03:23,506 ...tenemos la ventaja de la sorpresa. 43 00:03:23,538 --> 00:03:25,161 Mucho ha sucedido en tu ausencia, hermano. 44 00:03:25,193 --> 00:03:27,032 El Druida estaba aliado con el Dagda Mor. 45 00:03:27,064 --> 00:03:28,243 ¿Cómo es eso posible? 46 00:03:29,458 --> 00:03:30,614 Eso significa que Amberle... 47 00:03:30,646 --> 00:03:32,475 Tenemos que asumir que ella ha sido engañada. 48 00:03:32,828 --> 00:03:34,733 Dime, si una fuerza fuera lo suficientemente pequeña, 49 00:03:34,765 --> 00:03:36,087 ¿podría alcanzar el Henge sin ser detectada? 50 00:03:36,119 --> 00:03:38,418 Incluso si llegamos allí, está rodeado de magia. 51 00:03:38,584 --> 00:03:39,889 Magia oscura. 52 00:03:40,786 --> 00:03:43,611 Del tipo, para la que la Espada del Hechicero... 53 00:03:43,645 --> 00:03:45,438 ...fue forjada para combatir. 54 00:03:46,123 --> 00:03:48,682 El Dagda Mor sería impotente contra ella. 55 00:03:48,811 --> 00:03:51,145 Necesitan escabullirse y matarlo. 56 00:03:51,262 --> 00:03:52,462 No puedes hablar en serio. 57 00:03:52,514 --> 00:03:53,894 Es nuestra única oportunidad. 58 00:03:54,067 --> 00:03:55,679 ¿De qué, de morir? 59 00:03:55,735 --> 00:03:56,790 No podemos enviar a nuestros soldados... 60 00:03:56,824 --> 00:03:57,737 ...a ser masacrados de esa manera. 61 00:03:57,769 --> 00:03:59,259 Padre, yo debería ser el que fuera. 62 00:03:59,521 --> 00:04:01,074 Te traeré de vuelta su cabeza. 63 00:04:01,891 --> 00:04:03,727 Déjame empuñar esta espada por ti. 64 00:04:03,826 --> 00:04:04,947 No. 65 00:04:04,979 --> 00:04:06,695 Eres el siguiente en la línea, se te necesita aquí. 66 00:04:06,862 --> 00:04:07,897 Yo iré. 67 00:04:09,019 --> 00:04:11,792 Los dos son mis hijos. 68 00:04:11,867 --> 00:04:13,952 No hay dos hombres en el planeta de los que pueda... 69 00:04:13,984 --> 00:04:16,195 ...estar más seguro de que traerán a casa una victoria. 70 00:04:16,538 --> 00:04:17,967 Los dos deberían de ir. 71 00:04:18,408 --> 00:04:21,232 - ¿Qué?... - Pero, padre, tú... 72 00:04:21,264 --> 00:04:23,010 La decisión está tomada. 73 00:04:23,047 --> 00:04:29,024 Dos hijos, una espada... Un propósito. 74 00:04:35,657 --> 00:04:38,483 El Demonio ni siquiera los verá venir. 75 00:04:57,519 --> 00:04:59,075 HUMANO 76 00:04:59,308 --> 00:05:00,810 GNOMO 77 00:05:00,843 --> 00:05:01,953 ENANO 78 00:05:02,186 --> 00:05:03,480 TROLL 79 00:05:09,220 --> 00:05:12,749 BASADA EN LOS LIBROS DE THE SHANNARA SERIES POR TERRY BROOKS 80 00:05:16,593 --> 00:05:20,463 The Shannara Chronicles - S01E07 Una traducción de TaMaBin 81 00:05:41,712 --> 00:05:42,806 ¡Wil! 82 00:05:45,931 --> 00:05:47,499 ¡Eretria! 83 00:05:55,800 --> 00:05:56,947 ¿A dónde fue? 84 00:05:56,967 --> 00:05:58,090 No lo sé. 85 00:05:58,551 --> 00:06:00,344 Se escabulló fuera de mis manos. 86 00:06:02,418 --> 00:06:04,375 Necesito su otra oreja. 87 00:06:13,338 --> 00:06:14,141 Lo perdiste. 88 00:06:15,181 --> 00:06:17,938 Los Elfos simplemente no caen del cielo todos los días. 89 00:06:19,257 --> 00:06:20,393 ¡Encuentra a ese Elfo! 90 00:06:20,559 --> 00:06:21,443 Lo encontraré. 91 00:06:26,261 --> 00:06:27,859 Han hecho algo con Wil. 92 00:06:28,263 --> 00:06:30,826 - Tenemos que... - No son sólo humanos. 93 00:06:31,929 --> 00:06:33,458 Son cazadores de Elfos. 94 00:06:55,503 --> 00:06:58,835 Que el fuego sagrado me cure, 95 00:07:02,277 --> 00:07:06,301 y la bruma de la Tierra me haga... 96 00:07:47,875 --> 00:07:49,035 Te ves preocupado. 97 00:07:53,128 --> 00:07:57,103 No es debilidad el desobedecer las órdenes de tu padre. 98 00:07:57,662 --> 00:07:59,503 Son las órdenes del Rey. 99 00:08:01,965 --> 00:08:02,991 Lo sé. 100 00:08:05,767 --> 00:08:07,689 Pero apurarse a ir solos... 101 00:08:07,716 --> 00:08:10,949 ...a matar al Dagda Mor, es un suicidio. 102 00:08:11,717 --> 00:08:13,372 También lo es la espera. 103 00:08:21,389 --> 00:08:24,614 Esta es una oportunidad para demostrar que soy digno. 104 00:08:26,641 --> 00:08:29,336 Sé que estás molesto con él, 105 00:08:29,808 --> 00:08:32,720 pero no puedes obligarle a que te de la corona. 106 00:08:34,894 --> 00:08:37,578 Ahora es el momento de estar unidos. 107 00:08:38,228 --> 00:08:41,661 Juntos, detrás de las paredes de Arborlon. 108 00:08:44,063 --> 00:08:44,981 No puedo. 109 00:08:58,452 --> 00:09:00,043 Esto detendrá al sangrado. 110 00:09:06,908 --> 00:09:09,541 Se siente bien. 111 00:09:12,960 --> 00:09:14,013 Muy bien. 112 00:09:15,077 --> 00:09:16,182 Esta combinación en particular, 113 00:09:16,280 --> 00:09:18,247 es también buena para uso recreativo. 114 00:09:21,829 --> 00:09:23,988 Dime más sobre estos cazadores. 115 00:09:25,458 --> 00:09:28,034 Son humanos. Odian a los Elfos. 116 00:09:28,881 --> 00:09:31,044 Nos cazan y cosechan a nuestras orejas. 117 00:09:32,416 --> 00:09:33,381 ¿Las cosechan? 118 00:09:33,716 --> 00:09:34,873 ¿Las cosechan para qué? 119 00:09:35,668 --> 00:09:36,611 Para los Gnomos. 120 00:09:37,219 --> 00:09:38,585 Ellos creen que las orejas de Elfo, 121 00:09:38,643 --> 00:09:40,512 tienen algún tipo de propiedades médicas. 122 00:09:42,386 --> 00:09:45,914 A esta hora la próxima semana, mi oreja izquierda será molida... 123 00:09:45,946 --> 00:09:47,466 ...en algún cachondo té para Gnomo. 124 00:09:47,838 --> 00:09:49,808 Yo estaba viajando con dos amigas. 125 00:09:50,808 --> 00:09:53,899 Me preocupa que estos cazadores podrían haberlas atacado. 126 00:09:55,642 --> 00:09:57,261 ¿Alguna de tus amigas es una Elfa? 127 00:09:59,010 --> 00:10:00,644 Entonces deberías de estar preocupado. 128 00:10:06,513 --> 00:10:07,580 Eretria. 129 00:10:08,765 --> 00:10:10,228 Eretria, tenemos que volver. 130 00:10:10,260 --> 00:10:11,338 No es seguro regresar allí. 131 00:10:11,898 --> 00:10:14,018 ¿Y sólo dejaremos a Wil? 132 00:10:14,050 --> 00:10:15,267 Por supuesto que no. 133 00:10:15,350 --> 00:10:17,520 Encontramos refugio, y luego regresamos... 134 00:10:17,552 --> 00:10:18,943 ...y lo buscamos una vez que caiga la noche. 135 00:10:26,522 --> 00:10:27,196 ¡Corre! 136 00:10:42,160 --> 00:10:43,075 ¡Amberle! 137 00:10:43,962 --> 00:10:44,930 ¡Vamos! 138 00:10:58,751 --> 00:10:59,660 Las hemos perdido. 139 00:11:01,251 --> 00:11:03,823 Tenemos que regresar al campamento y movilizar a todo el mundo. 140 00:11:04,536 --> 00:11:05,406 ¡Ahora! 141 00:11:07,172 --> 00:11:09,310 No estamos cazando a cualquier Elfa. 142 00:11:09,921 --> 00:11:11,527 Ésta es de la Realeza. 143 00:11:17,039 --> 00:11:18,160 Eso estuvo cerca. 144 00:11:19,707 --> 00:11:20,676 Sí, no me digas. 145 00:11:21,176 --> 00:11:22,483 Ya sabes, a veces me siento como si hubiera... 146 00:11:22,515 --> 00:11:24,003 ...alguien ahí afuera velando por nosotros. 147 00:11:24,010 --> 00:11:26,009 No sé si lo llamarías "magia" o "destino"... 148 00:11:53,267 --> 00:11:54,109 ¿Estás bien? 149 00:11:56,220 --> 00:11:57,291 Sí, eso creo. 150 00:12:03,780 --> 00:12:04,877 ¿Dónde estamos? 151 00:12:07,084 --> 00:12:08,115 No lo sé. 152 00:12:13,758 --> 00:12:15,824 Espera, he oído hablar de lugares como éste. 153 00:12:19,931 --> 00:12:22,020 Los edificios de la era del hombre, 154 00:12:22,052 --> 00:12:23,525 enterrados durante la gran guerra. 155 00:12:25,572 --> 00:12:27,776 No puedes creer en serio eso. 156 00:12:28,858 --> 00:12:30,527 Se habrían podrido para ahora. 157 00:12:32,046 --> 00:12:33,845 Fueron sellados y conservados. 158 00:12:34,866 --> 00:12:37,075 Como una mariposa atrapada en ámbar. 159 00:12:38,587 --> 00:12:40,466 Es casi como si fueran a tener una fiesta. 160 00:12:42,407 --> 00:12:44,447 El lugar es espeluznante, si me lo preguntas. 161 00:12:56,073 --> 00:12:57,477 Sea lo que sea este lugar, 162 00:12:57,508 --> 00:12:58,976 tenemos que salir de aquí, y rápido, 163 00:12:59,008 --> 00:13:00,514 antes de que esos cazadores de Elfos nos encuentren. 164 00:13:02,247 --> 00:13:03,780 Esa es nuestra manera de salir. 165 00:13:13,002 --> 00:13:14,520 Lo sabremos cuando ella regrese. 166 00:13:17,610 --> 00:13:19,794 Cuando me cortaron la oreja, el dolor... 167 00:13:21,503 --> 00:13:22,901 Y cuando iban por la otra, 168 00:13:22,933 --> 00:13:24,118 mi pareja, Genewen, 169 00:13:24,150 --> 00:13:26,496 se defendió, y yo me escapé. 170 00:13:27,298 --> 00:13:28,853 Creo que la tienen ahí. 171 00:13:29,718 --> 00:13:30,887 Tal vez a tus amigas, también. 172 00:13:31,654 --> 00:13:33,799 ¿Qué hacían ustedes dos aquí? 173 00:13:33,889 --> 00:13:35,390 Estábamos en una misión de exploración. 174 00:13:35,422 --> 00:13:36,635 Venimos de Olden Moor. 175 00:13:36,894 --> 00:13:38,348 Nunca escuché de él. 176 00:13:38,380 --> 00:13:39,770 Algunos de los asentamientos élficos... 177 00:13:39,861 --> 00:13:41,400 ...fueron atacados por los Demonios, 178 00:13:41,432 --> 00:13:43,207 así que empezamos misiones de exploración... 179 00:13:43,239 --> 00:13:44,868 ...para advertir a los pueblos de los alrededores. 180 00:13:48,204 --> 00:13:49,969 Es él. El que tomó mi oreja. 181 00:13:52,125 --> 00:13:53,157 Espera aquí. 182 00:13:56,413 --> 00:13:57,463 ¡Reúnanse! 183 00:14:03,252 --> 00:14:06,492 Hemos encontrado a una Elfa y a una humana, 184 00:14:06,504 --> 00:14:08,700 viajando hacia el Norte por debajo de la cresta. 185 00:14:08,732 --> 00:14:11,233 Esta Elfa... Es de la Realeza. 186 00:14:11,644 --> 00:14:14,074 Sus orejas nos proporcionaran pieles y bebidas... 187 00:14:14,106 --> 00:14:15,502 ...durante muchos inviernos a venir. 188 00:14:15,534 --> 00:14:19,071 El primero, que me entregue su cabeza... 189 00:14:19,184 --> 00:14:21,154 ...se le pagará el doble. 190 00:14:42,592 --> 00:14:45,134 No tenían idea de que su mundo estaba a punto de terminar. 191 00:14:46,433 --> 00:14:47,513 Se veían felices. 192 00:14:50,184 --> 00:14:51,874 Se ven muertos para mí. 193 00:14:53,468 --> 00:14:55,706 Puedes dejar ya todo el acto de chica dura, sabes. 194 00:14:55,738 --> 00:14:57,265 ¿Qué se supone que significa eso? 195 00:14:58,285 --> 00:15:00,305 Cruzaste ya esa línea en Pykon. 196 00:15:00,642 --> 00:15:02,836 Pudiste fácilmente dejarnos allí, pero no lo hiciste. 197 00:15:03,167 --> 00:15:05,569 Volviste, me salvaste la vida. 198 00:15:05,601 --> 00:15:07,210 No lo pienses demasiado, Princesa. 199 00:15:07,533 --> 00:15:09,196 Si te mueres, no me pagan. 200 00:15:09,954 --> 00:15:11,039 No me creo eso. 201 00:15:11,287 --> 00:15:12,280 No me importa. 202 00:15:18,877 --> 00:15:19,971 Bien, sí me importa. 203 00:15:24,418 --> 00:15:26,054 ¿Por qué no trenzamos el cabello de la otra, 204 00:15:26,254 --> 00:15:28,849 tenemos una fiesta y hablamos de los chicos que nos gustan? 205 00:15:28,904 --> 00:15:30,126 ¿Te parece bien? 206 00:15:30,672 --> 00:15:31,740 Divertidísimo. 207 00:15:32,424 --> 00:15:34,398 Ahora, ¿por qué no bajas ese estúpido libro... 208 00:15:34,475 --> 00:15:36,326 ...y me ayudas a encontrar una manera de salir de esta tumba? 209 00:15:50,408 --> 00:15:52,041 ¿Puedo decirte algo para detenerte... 210 00:15:52,073 --> 00:15:53,464 ...de ir en esta misión suicida? 211 00:15:54,108 --> 00:15:55,120 Podría pensar en un par de cosas... 212 00:15:55,199 --> 00:15:56,227 ...que me retrasarían durante un par de horas. 213 00:15:56,259 --> 00:15:58,663 Lo digo en serio. Tengo un mal presentimiento. 214 00:16:00,118 --> 00:16:01,516 ¿Qué opción tengo? 215 00:16:02,199 --> 00:16:05,203 El Druida se ha ido, Amberle está fuera de alcance. 216 00:16:06,122 --> 00:16:07,588 La gente está perdiendo la esperanza. 217 00:16:08,377 --> 00:16:11,395 Pero gracias a ti, sabemos exactamente dónde está nuestro enemigo. 218 00:16:12,599 --> 00:16:14,591 Y por primera vez desde que empezó esta guerra, 219 00:16:14,623 --> 00:16:16,288 tenemos un arma, lo suficientemente fuerte... 220 00:16:16,322 --> 00:16:17,518 ...como para derrotar a su magia. 221 00:16:20,940 --> 00:16:22,139 De acuerdo, tienes razón. 222 00:16:23,230 --> 00:16:24,571 Las personas te necesitan. 223 00:16:25,195 --> 00:16:26,261 Si, así es. 224 00:16:33,653 --> 00:16:36,254 ¿Tiene algunas últimas palabras como consejo para mí, Comandante? 225 00:16:37,790 --> 00:16:39,023 No te mueras. 226 00:16:39,076 --> 00:16:40,708 Ese es un plan excelente. 227 00:17:14,216 --> 00:17:14,982 ¡No! 228 00:17:29,126 --> 00:17:30,270 ¿Bremen? 229 00:17:30,877 --> 00:17:32,645 Sí, mi aprendiz. 230 00:17:33,846 --> 00:17:36,421 He caminado estas tierras... 231 00:17:36,453 --> 00:17:38,736 ...durante más de 300 años. 232 00:17:38,768 --> 00:17:40,704 Ya estoy cansado. 233 00:17:40,836 --> 00:17:44,386 Cansado de la gente que se niega a creer la verdad. 234 00:17:45,641 --> 00:17:48,442 Estoy listo para irme, Maestro. 235 00:17:48,730 --> 00:17:52,797 Estoy listo para unirme a ti, en el otro lado. 236 00:17:53,117 --> 00:17:54,449 No es tu momento. 237 00:17:55,820 --> 00:17:57,666 Hay trabajo por hacer todavía. 238 00:18:00,023 --> 00:18:03,887 ¿Qué más puedo hacer... Yo sólo? 239 00:18:04,780 --> 00:18:06,485 No estás sólo. 240 00:18:08,297 --> 00:18:09,824 Otro ha surgido. 241 00:18:10,334 --> 00:18:12,732 Poderoso, muy prometedor. 242 00:18:13,754 --> 00:18:17,063 Y sin ti, no pueden pelear, contra lo que está por venir. 243 00:18:20,178 --> 00:18:21,820 Debes de ser fuerte. 244 00:18:22,797 --> 00:18:24,980 El mundo está en un punto de inflexión. 245 00:18:25,847 --> 00:18:28,600 Sin ti, todo estará perdido. 246 00:18:40,646 --> 00:18:41,967 Bremen... 247 00:19:08,831 --> 00:19:10,437 Tenemos que encontrar una puerta para salir de aquí. 248 00:19:18,152 --> 00:19:20,001 SALIDA 249 00:19:21,506 --> 00:19:22,534 Creo que sería aquí. 250 00:19:35,299 --> 00:19:36,544 Nunca saldremos de aquí. 251 00:19:44,521 --> 00:19:45,568 Estás herida. 252 00:19:46,189 --> 00:19:47,600 Es sólo un rasguño. 253 00:19:51,774 --> 00:19:52,948 Necesitas entrar en calor. 254 00:19:54,759 --> 00:19:56,592 Tengo que echar un vistazo a eso. 255 00:19:58,896 --> 00:20:00,387 ¿Por lo que si te importa? 256 00:20:01,564 --> 00:20:03,375 ¿Sobre ti alentándonos? Sí. 257 00:20:04,034 --> 00:20:05,068 Ven, vámonos. 258 00:20:26,080 --> 00:20:28,346 Cazadores, muévanse. 259 00:20:29,531 --> 00:20:31,537 Cormac, resguarda el campamento. 260 00:20:37,086 --> 00:20:38,429 Voy por mis amigas. 261 00:20:38,755 --> 00:20:39,939 Tengo que seguir. 262 00:20:39,971 --> 00:20:41,466 Tan pronto como las encuentre, vamos a venir... 263 00:20:41,498 --> 00:20:42,508 ...y ayudarte a recuperar a Genewen. 264 00:20:43,007 --> 00:20:44,265 Tienes mi palabra. 265 00:20:44,509 --> 00:20:45,612 ¿Esperarás? 266 00:20:45,960 --> 00:20:48,504 Voy a esperar, pero sólo porque te debo mi vida. 267 00:20:55,966 --> 00:20:57,298 Esa es mi oreja. 268 00:20:58,485 --> 00:21:00,088 ¡Oye, Perk! Dijiste que esperarías. 269 00:21:00,569 --> 00:21:02,822 ¡Esa es... Mi... Oreja! 270 00:21:12,160 --> 00:21:13,006 Pequeño. 271 00:21:13,861 --> 00:21:14,879 Regresaste. 272 00:21:15,877 --> 00:21:17,436 Me debes otra oreja. 273 00:21:40,962 --> 00:21:42,617 ¿Seguro que quieres hacer eso? 274 00:21:53,886 --> 00:21:55,708 Sucedió cuando impacté el agua. 275 00:21:57,307 --> 00:21:59,841 Yo flotaba río abajo, y de golpe... 276 00:21:59,939 --> 00:22:01,251 ...estaba en esta roca irregular. 277 00:22:02,641 --> 00:22:04,189 Pensé que iba a ahogarme. 278 00:22:06,894 --> 00:22:08,338 ¿Crees que lo logró? 279 00:22:08,645 --> 00:22:09,833 Por supuesto que sí. 280 00:22:10,915 --> 00:22:11,965 ¿Sabes cuántas veces... 281 00:22:12,049 --> 00:22:13,780 ...he tratado de deshacerme de ese tipo? 282 00:22:14,532 --> 00:22:15,865 Probablemente va a navegar hasta aquí... 283 00:22:15,899 --> 00:22:17,197 ...y salvar el día en cualquier momento. 284 00:22:17,785 --> 00:22:18,697 Exactamente. 285 00:22:20,819 --> 00:22:22,282 Y él estaba en tu visión. 286 00:22:22,370 --> 00:22:24,392 Supongo que tu viejo árbol no tiene ninguna razón para mentir. 287 00:22:30,410 --> 00:22:32,557 ¿Qué viste allí de todos modos? Nunca me lo dijiste. 288 00:22:35,579 --> 00:22:36,670 Te vi a ti y a Wil. 289 00:22:39,833 --> 00:22:42,472 De pie frente a este vitral increíble. 290 00:22:48,336 --> 00:22:49,855 Fue justo después de que... 291 00:22:56,009 --> 00:22:57,155 ¿Justo después de que, qué? 292 00:22:58,710 --> 00:23:00,330 Justo después de que maté a Wil. 293 00:23:03,479 --> 00:23:04,953 El árbol dijo que tenía que hacerlo para demostrar... 294 00:23:04,964 --> 00:23:06,332 ...que estaba lista para lo que venía. 295 00:23:06,715 --> 00:23:08,611 Siento que hayas tenido que hacer eso. 296 00:23:09,785 --> 00:23:11,093 No lo sientes tanto como yo. 297 00:23:13,519 --> 00:23:15,587 Las cosas que hemos visto desde que todo esto comenzó. 298 00:23:17,773 --> 00:23:20,114 Toda la sangre inocente que se ha derramado. 299 00:23:21,993 --> 00:23:23,363 Ya sabes, ¿y cuál es el punto? 300 00:23:25,195 --> 00:23:26,787 ¿Ahora qué sé lo que hizo mi abuelo... 301 00:23:26,911 --> 00:23:27,778 ...en el nombre de nuestra especie? 302 00:23:27,995 --> 00:23:29,479 Tal vez tenías razón sobre los Elfos. 303 00:23:29,531 --> 00:23:31,057 Tal vez no nos merecemos salvarnos. 304 00:23:31,783 --> 00:23:33,250 Sí, tal vez ninguno de nosotros deba. 305 00:23:33,334 --> 00:23:34,755 Tal vez sería mejor para los Demonios... 306 00:23:34,800 --> 00:23:36,136 ...el cumplir sus órdenes. 307 00:23:36,837 --> 00:23:38,585 Tener un borrón y cuenta nueva. 308 00:23:39,369 --> 00:23:41,666 Bueno, no funcionó demasiado bien la última vez. 309 00:23:49,426 --> 00:23:52,104 Sé cómo se siente el ser atrapada por tu propia vida. 310 00:23:55,098 --> 00:23:57,368 Yo no elegí ser exactamente una Rover. 311 00:23:58,683 --> 00:24:00,053 ¿Dijiste que te compraron? 312 00:24:02,518 --> 00:24:04,176 Así es la historia. 313 00:24:06,306 --> 00:24:08,906 De acuerdo con Cephalo, pagaron muy mal. 314 00:24:09,807 --> 00:24:12,771 Supongo que mis primeros propietarios anhelaban deshacerse de mí. 315 00:24:13,526 --> 00:24:15,471 Y quien sabe mis padres. 316 00:24:15,726 --> 00:24:16,844 Eso es horrible. 317 00:24:22,413 --> 00:24:25,343 Un niño no debería dejársele el ir sólo por la vida. 318 00:24:28,784 --> 00:24:30,629 En el lado positivo, por fin hemos encontrado algo... 319 00:24:30,719 --> 00:24:32,077 ...que tenemos en común. 320 00:24:33,872 --> 00:24:35,216 Las dos somos huérfanas. 321 00:24:40,609 --> 00:24:43,609 Bueno, es un riesgo, pero lo tomaré. 322 00:24:45,881 --> 00:24:47,014 ¿Quién lo hubiera pensado? 323 00:24:48,163 --> 00:24:49,792 La Princesa y la Rover. 324 00:24:51,250 --> 00:24:53,558 Unidas por un destino trágico y... 325 00:24:53,590 --> 00:24:54,868 ¿Locas por el mismo tipo? 326 00:24:57,349 --> 00:24:59,006 Vaya lío, ¿verdad? 327 00:25:11,094 --> 00:25:12,018 Ellos están aquí. 328 00:25:12,580 --> 00:25:13,758 Encuéntrenlos. 329 00:25:15,266 --> 00:25:16,548 Nadie sale. 330 00:25:27,553 --> 00:25:29,677 Ahora, sobre mis amigas. 331 00:25:29,972 --> 00:25:31,707 Dime adónde las viste por última vez. 332 00:25:31,724 --> 00:25:33,111 ¿Por qué molestarse? 333 00:25:33,143 --> 00:25:35,034 Probablemente ya están muertas. 334 00:25:35,529 --> 00:25:38,385 Zora... Ella es la mejor cazadora de Elfos... 335 00:25:38,417 --> 00:25:39,684 ...de este lado de Drey Wood. 336 00:25:41,068 --> 00:25:42,138 Es todo tuyo. 337 00:25:42,902 --> 00:25:44,442 ¡Espera! ¡Espera! Bueno, bueno. 338 00:25:44,953 --> 00:25:45,802 Bueno. 339 00:25:46,789 --> 00:25:49,921 Es hacia el Este, más allá de la línea de árboles. 340 00:25:49,953 --> 00:25:51,172 Era por el sendero de caza. 341 00:25:51,304 --> 00:25:52,683 Ahí es donde desaparecieron. 342 00:25:52,715 --> 00:25:54,569 Lo juro, lo juro, eso es todo lo que sé. 343 00:25:54,601 --> 00:25:56,595 Gracias, has hecho lo correcto. 344 00:25:58,199 --> 00:25:59,851 - Adelante. - ¿Qué? 345 00:25:59,918 --> 00:26:00,991 No creíste que íbamos... 346 00:26:01,023 --> 00:26:02,229 ...sólo a dejarte ir, ¿verdad? 347 00:26:02,261 --> 00:26:05,059 - Espera... - Está bien tipo duro. 348 00:26:07,009 --> 00:26:08,525 La tortura no es lo mío. 349 00:26:17,103 --> 00:26:19,601 El eliminar a un asesino de Elfos, por otra parte, 350 00:26:19,633 --> 00:26:20,855 es una de las principales prioridades. 351 00:26:20,887 --> 00:26:22,002 No tenías que hacer eso. 352 00:26:22,326 --> 00:26:24,066 Matar o morir, esa es la única manera. 353 00:26:24,278 --> 00:26:27,174 No, no lo es. Te hace tan malo como él. 354 00:26:27,206 --> 00:26:28,979 Obtuvo lo que se merecía, y no me arrepiento. 355 00:26:35,872 --> 00:26:36,737 Échame una mano. 356 00:26:41,596 --> 00:26:43,775 Hola chica, ¿estás bien? 357 00:26:46,165 --> 00:26:48,106 ¿Esa es Genewen? 358 00:26:55,192 --> 00:26:56,566 Sepárense. 359 00:26:57,412 --> 00:26:58,685 Cubriremos más terreno. 360 00:26:58,717 --> 00:27:00,347 Tenemos que conseguir esas cuerdas. 361 00:27:11,608 --> 00:27:12,702 Por favor, no me hagas daño. 362 00:27:29,510 --> 00:27:30,238 Gracias. 363 00:28:15,304 --> 00:28:16,437 Salgamos de aquí. 364 00:28:35,290 --> 00:28:36,911 Hay un pequeño barranco que corre hacia el Oeste... 365 00:28:36,943 --> 00:28:38,126 ...de la Línea de Ruptura. 366 00:28:38,242 --> 00:28:40,334 Sale un poco más allá del Henge del Dagda Mor. 367 00:28:41,415 --> 00:28:43,276 Es nuestra mejor oportunidad de escabullirnos más allá... 368 00:28:43,308 --> 00:28:44,489 ...del Ejército de Demonios y acercarnos a él. 369 00:28:44,501 --> 00:28:46,363 Esperemos que la espada nos proteja. 370 00:28:47,219 --> 00:28:48,337 Estoy dispuesto a apostar a que no están... 371 00:28:48,397 --> 00:28:49,457 ...esperando a que dos Príncipes idiotas... 372 00:28:49,610 --> 00:28:50,860 ...lleguen allí ellos solos. 373 00:28:52,540 --> 00:28:54,059 Esa es nuestra ventaja. 374 00:28:58,532 --> 00:29:00,325 No hay manera de que logremos salir de allí con vida, 375 00:29:00,485 --> 00:29:01,382 ¿cierto? 376 00:29:06,187 --> 00:29:07,767 Esa es la carga de los Príncipes. 377 00:29:19,702 --> 00:29:20,539 Vamos. 378 00:29:25,324 --> 00:29:26,315 ¿Qué? 379 00:29:29,079 --> 00:29:30,704 Ella todavía está aquí. 380 00:29:30,797 --> 00:29:32,032 Tenemos que irnos. 381 00:29:42,058 --> 00:29:43,931 Esa es la ventana de mi visión. 382 00:29:43,965 --> 00:29:45,501 EDIFICIO ICÓNICO SOBREVIVE AL TERREMOTO 383 00:29:48,531 --> 00:29:49,989 El acabar aquí no fue un accidente. 384 00:29:50,021 --> 00:29:51,555 Así es como nos encontramos con el Fuego de Sangre. 385 00:29:51,916 --> 00:29:53,032 ¿Estás segura? 386 00:29:53,953 --> 00:29:55,128 Absolutamente. 387 00:29:58,175 --> 00:30:00,579 Cuánto tiempo sin verte, Eretria. 388 00:30:07,354 --> 00:30:09,181 Siempre supe que nos encontraríamos de nuevo. 389 00:30:10,024 --> 00:30:11,879 Me alegra verte también, Zora. 390 00:30:13,861 --> 00:30:15,630 ¿Ustedes dos se conocen? 391 00:30:15,662 --> 00:30:17,369 Crecimos juntas. 392 00:30:17,913 --> 00:30:21,187 ¿Cuándo fue la última vez que nos vimos? 393 00:30:22,969 --> 00:30:24,222 Es cierto. 394 00:30:24,254 --> 00:30:25,793 Cuando me dejaste. 395 00:30:27,102 --> 00:30:29,109 Bueno, eso es una exageración. 396 00:30:29,141 --> 00:30:32,077 Tuvimos una cosa, pero te pusiste un poco particular. 397 00:30:32,454 --> 00:30:34,099 ¿Sabes lo que eso fue para mí? 398 00:30:34,288 --> 00:30:35,540 ¿Yo sola? 399 00:30:35,905 --> 00:30:37,454 ¿En lo despoblado? 400 00:30:37,486 --> 00:30:40,716 ¿Por lo que comenzaste a recolectar orejas de Elfo para vivir? 401 00:30:41,927 --> 00:30:43,114 Siéntense. 402 00:30:50,693 --> 00:30:53,194 Estoy impresionada con como eliminaste a mis cazadores. 403 00:30:53,343 --> 00:30:56,360 No está mal para una Princesa mimada y su... 404 00:30:56,595 --> 00:30:58,036 ¿Qué eres de todos modos? 405 00:30:58,596 --> 00:30:59,477 ¿Su mascota? 406 00:31:00,495 --> 00:31:02,487 Eres una vergüenza para la raza humana. 407 00:31:02,519 --> 00:31:04,887 Pues bien, viniendo de ti, lo tomaré como un cumplido. 408 00:31:04,919 --> 00:31:07,348 No sé lo que está pasando entre las dos, 409 00:31:07,380 --> 00:31:09,285 pero necesitas dejarnos ir. 410 00:31:09,679 --> 00:31:10,931 ¿No me digas? 411 00:31:11,063 --> 00:31:12,603 No te molestes. 412 00:31:12,648 --> 00:31:14,683 Las Cuatro Tierras están en peligro. 413 00:31:15,563 --> 00:31:17,577 Debes de haber oído acerca de los ataques de los Demonios. 414 00:31:18,400 --> 00:31:20,700 No estoy interesada en tus historias, Princesa. 415 00:31:22,601 --> 00:31:24,171 Sólo en tus orejas. 416 00:31:54,023 --> 00:31:55,197 Algo está mal. 417 00:31:57,105 --> 00:31:59,368 Debía haber miles y miles de Demonios. 418 00:31:59,637 --> 00:32:01,498 Los vi con mis propios ojos. 419 00:32:01,530 --> 00:32:02,695 ¿Estás seguro de que este es el lugar correcto? 420 00:32:03,187 --> 00:32:04,078 Sí. 421 00:32:07,225 --> 00:32:08,421 Ahí. 422 00:32:08,757 --> 00:32:10,520 Ese es el Henge del Dagda Mor. 423 00:32:11,057 --> 00:32:12,357 Totalmente sin vigilancia. 424 00:32:12,925 --> 00:32:15,048 Tal vez los Demonios ya han sido enviados... 425 00:32:15,656 --> 00:32:17,440 ...y están marchando hacia Arborlon. 426 00:32:18,444 --> 00:32:19,366 O contra Amberle. 427 00:32:23,776 --> 00:32:25,425 Ahora es el momento de atacar, ¿no es así? 428 00:32:25,909 --> 00:32:27,055 ¿Estás conmigo, hermano? 429 00:32:27,777 --> 00:32:28,598 Estoy listo. 430 00:32:42,931 --> 00:32:45,445 Temo que sólo hay espacio para dos en este viaje. 431 00:32:46,111 --> 00:32:47,606 ¿Tal vez en la próxima vida? 432 00:32:52,081 --> 00:32:53,577 Lástima que tengas que morir. 433 00:33:14,600 --> 00:33:15,555 ¡Wil! 434 00:33:16,916 --> 00:33:17,718 ¡Estas vivo! 435 00:33:21,454 --> 00:33:22,322 ¿Qué es eso? 436 00:33:23,627 --> 00:33:24,697 Se llama Roc. 437 00:33:24,902 --> 00:33:26,739 La salvé y a su pareja Perk. 438 00:33:26,771 --> 00:33:27,732 Es un Jinete Alado. 439 00:33:29,254 --> 00:33:29,950 ¡Vámonos! 440 00:33:34,454 --> 00:33:35,382 Sujétense. 441 00:33:38,172 --> 00:33:39,275 ¡Eretria! 442 00:33:41,904 --> 00:33:43,065 ¡Tenemos que regresar! 443 00:34:42,467 --> 00:34:43,243 ¿Bandon? 444 00:35:04,876 --> 00:35:06,673 Los estaba esperando. 445 00:35:06,893 --> 00:35:08,359 Mantén tu distancia. 446 00:35:08,391 --> 00:35:09,763 No sabemos de lo que es capaz. 447 00:35:09,827 --> 00:35:11,418 Príncipe tonto. 448 00:35:11,450 --> 00:35:13,595 Te dije que me buscarás mi espada, 449 00:35:13,627 --> 00:35:15,008 y lo hiciste. 450 00:35:15,031 --> 00:35:17,880 Te ordené que mataras al Druida, 451 00:35:17,912 --> 00:35:20,313 y lo ejecutaste. 452 00:35:20,646 --> 00:35:22,683 Eran las órdenes del Rey. 453 00:35:22,915 --> 00:35:25,416 Tu padre está muerto. 454 00:35:26,102 --> 00:35:29,485 - Mi padre... - Y tú eres mi marioneta. 455 00:35:30,638 --> 00:35:31,683 ¡Ander, no! 456 00:35:40,560 --> 00:35:43,812 Te engañé para que me entregaras esta espada. 457 00:35:44,462 --> 00:35:47,022 Ahora vas a probar su hoja. 458 00:35:53,368 --> 00:35:56,136 ¡No! 459 00:36:09,272 --> 00:36:11,540 ¡No! 460 00:37:57,726 --> 00:38:00,380 - Está demorando mucho. - Ya regresará. 461 00:38:00,859 --> 00:38:02,269 Sólo tienes que ser paciente. 462 00:38:04,943 --> 00:38:06,262 ¿Qué tienes ahí? 463 00:38:06,327 --> 00:38:08,614 Es sólo algo que encontré en el interior. 464 00:38:09,948 --> 00:38:11,118 ¿Qué son? 465 00:38:11,415 --> 00:38:12,955 Es sólo una especie de juego, o... 466 00:38:14,162 --> 00:38:15,111 No lo sé, es una tontería. 467 00:38:16,368 --> 00:38:17,740 No, dime. 468 00:38:23,787 --> 00:38:25,508 Me recordaban a ti. 469 00:38:31,542 --> 00:38:32,383 ¡Oigan! 470 00:38:34,041 --> 00:38:35,109 ¿Alguna señal? 471 00:38:35,377 --> 00:38:37,036 Empacaron y se fueron rápidamente. 472 00:38:37,068 --> 00:38:39,050 Creo que están usando los árboles para cubrirse. 473 00:38:39,082 --> 00:38:40,932 He hecho media docena de pasadas y aún nada. 474 00:38:41,879 --> 00:38:42,933 Tenemos que ir a pie. 475 00:38:43,245 --> 00:38:44,473 Gracias, Perk. 476 00:38:44,505 --> 00:38:45,992 No, gracias a ti. 477 00:38:46,464 --> 00:38:49,184 Si alguna vez me necesitas, usa este silbato. 478 00:38:56,885 --> 00:38:58,378 Ella está ahí afuera sola. 479 00:38:59,488 --> 00:39:00,565 La encontraremos. 480 00:39:00,971 --> 00:39:02,065 Te lo prometo. 481 00:39:41,974 --> 00:39:44,559 Arion se encargó de la cabeza del Dagda Mor. 482 00:39:44,591 --> 00:39:48,117 El mayor acto de valentía que haya visto. 483 00:39:48,878 --> 00:39:51,488 ¿Y escaparon ilesos del Henge? 484 00:39:51,920 --> 00:39:53,501 Todo a causa de mi hermano. 485 00:39:53,533 --> 00:39:55,482 Él me salvó, padre. 486 00:39:56,198 --> 00:39:59,307 Él dio su vida, pero no lo pude ayudar. 487 00:40:06,603 --> 00:40:08,901 Estoy seguro de que has hecho todo lo posible. 488 00:40:09,669 --> 00:40:10,900 No, no lo hice. 489 00:40:12,421 --> 00:40:14,205 Pero voy a tratar de hacer mi mejor esfuerzo ahora. 490 00:40:40,256 --> 00:40:41,557 Ander... 491 00:40:41,869 --> 00:40:43,711 Arion, mi padre... 492 00:40:46,161 --> 00:40:47,854 Todos murieron. ¿Y ahora...? 493 00:40:52,462 --> 00:40:54,806 Y ahora tú eres el Rey.