00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,169 --> 00:00:02,467 Negli episodi precedenti di THE SHANNARA CHRONICLES 2 00:00:02,497 --> 00:00:04,544 Il Camaleonte è un Demone antico, 3 00:00:04,574 --> 00:00:08,624 che può assumente la forma di qualunque essere vivente desideri. 4 00:00:09,076 --> 00:00:11,966 Lunga vita al Re. 5 00:00:12,495 --> 00:00:14,540 Il Druido non ha fatto altro che mentirci. 6 00:00:14,570 --> 00:00:16,687 Questa spada è un talismano del Male. 7 00:00:16,739 --> 00:00:19,050 Sei tu che rappresenti il pericolo. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,241 Il Druido è stato eliminato. 9 00:00:21,327 --> 00:00:22,983 Il Baluardo non è una fantasia. 10 00:00:23,013 --> 00:00:26,580 I miei genitori sono morti nelle segrete di quella fetida fortezza elfica. 11 00:00:26,665 --> 00:00:28,615 Sarei davvero felice di uscire di qui. 12 00:00:28,645 --> 00:00:30,144 Correte! 13 00:00:30,667 --> 00:00:32,722 Tieniti forte! 14 00:00:33,360 --> 00:00:35,913 Adesso... muori! 15 00:00:36,378 --> 00:00:38,729 Al diavolo! 16 00:00:42,460 --> 00:00:50,546 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 17 00:01:08,084 --> 00:01:09,673 Le pietre... 18 00:01:30,576 --> 00:01:31,780 Amberle? 19 00:01:33,442 --> 00:01:34,757 Eretria? 20 00:01:48,420 --> 00:01:49,957 Eretria? 21 00:01:57,202 --> 00:01:58,552 Chi c'è? 22 00:02:17,017 --> 00:02:18,411 Ehi! Wow, wow! 23 00:02:18,726 --> 00:02:20,125 Cosa fai? 24 00:02:20,155 --> 00:02:21,727 Tu chi sei? 25 00:02:25,783 --> 00:02:27,639 Andiamo, bello. Ti stai facendo del male da solo. 26 00:02:31,423 --> 00:02:33,307 Ehi! Aspetta, aspetta, per favore! 27 00:02:33,337 --> 00:02:35,642 Wow, wow, wow... Aspetta, ti prego. 28 00:02:35,920 --> 00:02:38,011 Sei uno di loro, non è vero? 29 00:02:38,041 --> 00:02:39,019 Chi? Uno di chi? 30 00:02:39,049 --> 00:02:41,832 I cacciatori di Elfi. Mi hanno tagliato un orecchio. 31 00:02:43,624 --> 00:02:47,010 Oh, no! È tutto a posto. Guarda, io sono mezzo Elfo. 32 00:03:01,182 --> 00:03:03,049 Attaccare non è un'opzione. 33 00:03:03,245 --> 00:03:05,639 Il terreno è ostile... L'armata troppo numerosa... 34 00:03:05,669 --> 00:03:07,954 Saremmo annientati ancor prima di raggiungere il campo di battaglia. 35 00:03:07,984 --> 00:03:09,192 E la Federazione? 36 00:03:09,228 --> 00:03:11,033 Anche "se" accettassero di combattere al nostro fianco 37 00:03:11,063 --> 00:03:14,022 e inviassero ogni soldato delle Quatto Terre che fosse disponibile, 38 00:03:14,052 --> 00:03:15,904 non avremmo alcuna possibilità. 39 00:03:15,934 --> 00:03:18,849 Che ne dite di un assassinio, invece dell'attacco? 40 00:03:19,141 --> 00:03:21,351 Abbiamo la spada, e adesso che il Druido non c'è più, 41 00:03:21,381 --> 00:03:23,492 abbiamo il vantaggio della sorpresa. 42 00:03:23,522 --> 00:03:25,277 Sono accadute molte cose in tua assenza, fratello. 43 00:03:25,307 --> 00:03:26,890 Il Druido complottava con il Dagda Mor. 44 00:03:26,925 --> 00:03:28,863 Com'è possibile? 45 00:03:29,428 --> 00:03:30,682 Oh, questo significa che Amberle... 46 00:03:30,712 --> 00:03:32,718 Dobbiamo supporre che sia stata ingannata. 47 00:03:32,748 --> 00:03:36,304 Dimmi, credi che un piccolo esercito potrebbe raggiungere l'Henge inosservato? 48 00:03:36,334 --> 00:03:38,679 Anche se riuscissimo, è un luogo circondato dalla magia. 49 00:03:38,709 --> 00:03:40,701 Magia Oscura. 50 00:03:41,052 --> 00:03:42,390 Quel genere di magia 51 00:03:42,420 --> 00:03:45,843 contro la quale hanno forgiato la Spada del Signore degli Inganni. 52 00:03:46,102 --> 00:03:48,645 Il Dagda Mor non potrà nulla contro di essa. 53 00:03:48,964 --> 00:03:51,098 Dovete avvicinarvi a lui di soppiatto e ucciderlo. 54 00:03:51,333 --> 00:03:52,554 Non puoi parlare seriamente. 55 00:03:52,584 --> 00:03:54,084 È la nostra unica possibilità. 56 00:03:54,136 --> 00:03:55,752 Per cosa? Morire? 57 00:03:55,804 --> 00:03:57,643 Non possiamo mandare al macello i nostri soldati. 58 00:03:57,673 --> 00:03:59,556 Padre, dovrei andarci solo io. 59 00:03:59,591 --> 00:04:01,686 Ti porterò la sua testa. 60 00:04:01,993 --> 00:04:03,760 Lascia che impugni la spada per te. 61 00:04:03,790 --> 00:04:04,790 No. 62 00:04:05,093 --> 00:04:06,797 Tu sei l'erede al trono. Tu devi restare qui. 63 00:04:07,094 --> 00:04:08,470 Andrò io. 64 00:04:09,099 --> 00:04:11,580 Entrambi siete miei figli. 65 00:04:11,887 --> 00:04:13,475 Non ci sono altri due uomini sul pianeta, 66 00:04:13,505 --> 00:04:14,648 che senza alcun dubbio, 67 00:04:14,678 --> 00:04:16,628 potrebbero portare a casa una vittoria. 68 00:04:16,658 --> 00:04:18,586 Ci andrete entrambi. 69 00:04:18,616 --> 00:04:19,914 Cosa... 70 00:04:20,310 --> 00:04:21,244 Ma, Padre, tu... 71 00:04:21,274 --> 00:04:23,079 La decisione è stata presa. 72 00:04:23,109 --> 00:04:27,773 Due figli, una spada... 73 00:04:27,803 --> 00:04:29,785 una missione. 74 00:04:35,799 --> 00:04:39,283 Il Demone non saprà nemmeno che state arrivando. 75 00:04:58,246 --> 00:05:04,983 Angels & Demons italian subtitles [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 76 00:05:06,247 --> 00:05:13,658 A&D italiansubs by the Legion [www.tvrolla.it/legion] 77 00:05:15,245 --> 00:05:21,419 The Shannara Chronicles 1x07 - "Breakline" 78 00:05:41,752 --> 00:05:43,259 Wil! 79 00:05:46,007 --> 00:05:47,739 Eretria! 80 00:05:55,807 --> 00:05:57,979 - Dove è andato? - Non lo so. 81 00:05:58,560 --> 00:06:00,760 Mi è scivolato dalle mani. 82 00:06:02,659 --> 00:06:04,898 Voglio l'altro orecchio. 83 00:06:13,117 --> 00:06:14,966 Te lo sei lasciato sfuggire. 84 00:06:15,146 --> 00:06:17,944 Gli Elfi non cadono dal cielo tutti i giorni. 85 00:06:19,281 --> 00:06:21,435 - Trova quell'Elfo! - Lo troverò. 86 00:06:26,532 --> 00:06:28,427 Hanno fatto qualcosa a Wil. 87 00:06:28,457 --> 00:06:31,930 - Dobbiamo... - Quelli non sono umani qualsiasi. 88 00:06:31,960 --> 00:06:34,294 Sono cacciatori di Elfi. 89 00:06:55,299 --> 00:06:59,252 Possa il sacro fuoco guarirmi 90 00:07:02,552 --> 00:07:06,994 e che la nebbia della Terra mi rigeneri... 91 00:07:47,907 --> 00:07:49,504 Sembri preoccupato. 92 00:07:53,298 --> 00:07:57,324 Non è una debolezza disobbedire agli ordini di tuo padre. 93 00:07:57,740 --> 00:07:59,641 Sono gli ordini del Re. 94 00:08:02,050 --> 00:08:03,454 Lo so. 95 00:08:05,747 --> 00:08:07,720 Ma andare da solo 96 00:08:07,806 --> 00:08:11,724 a uccidere il Dagda Mor, è un suicidio. 97 00:08:12,011 --> 00:08:13,935 Lo è anche non fare niente. 98 00:08:21,542 --> 00:08:25,343 Questa è l'occasione per dimostrare che sono meritevole. 99 00:08:26,741 --> 00:08:29,876 So che sei arrabbiato con lui, 100 00:08:29,911 --> 00:08:33,329 ma non puoi costringerlo a darti la Corona. 101 00:08:34,861 --> 00:08:38,084 Questo è il momento di restare uniti. 102 00:08:38,543 --> 00:08:42,088 Tutti insieme, all'interno delle mura di Arborlon. 103 00:08:44,060 --> 00:08:45,646 Non posso. 104 00:08:58,718 --> 00:09:00,717 Questo fermerà l'emorragia. 105 00:09:07,195 --> 00:09:09,949 Wow. Sembra buona. 106 00:09:11,953 --> 00:09:15,121 Molto buona... 107 00:09:15,207 --> 00:09:18,958 Questa particolare combinazione va anche bene per un uso ricreativo. 108 00:09:22,091 --> 00:09:24,681 Dimmi qualcosa di più di questi cacciatori di Elfi. 109 00:09:24,949 --> 00:09:28,968 Sono umani... odiano gli Elfi. 110 00:09:29,167 --> 00:09:31,567 Ci danno la caccia e prendono le nostre orecchie. 111 00:09:32,557 --> 00:09:33,806 Le prendono? 112 00:09:33,859 --> 00:09:35,680 Le prendono per farne cosa? 113 00:09:35,710 --> 00:09:37,426 Gli Gnomi. 114 00:09:37,456 --> 00:09:41,377 Essi credono che le orecchie degli Elfi abbiamo delle proprietà mediche. 115 00:09:42,714 --> 00:09:44,423 Tra una settimana da adesso, il mio... 116 00:09:44,453 --> 00:09:45,729 orecchio sinistro verrà polverizzato 117 00:09:45,759 --> 00:09:47,784 nel tè di qualche gnomo arrapato. 118 00:09:47,814 --> 00:09:50,821 Stavo viaggiando con due amiche. 119 00:09:51,058 --> 00:09:54,040 Temo che quei cacciatori le abbiano catturate. 120 00:09:55,942 --> 00:09:57,753 Una delle tue amiche era un Elfo? 121 00:09:59,344 --> 00:10:01,123 Allora dovresti essere preoccupato. 122 00:10:06,789 --> 00:10:07,789 Eretria. 123 00:10:08,807 --> 00:10:10,078 Eretria, dobbiamo tornare indietro. 124 00:10:10,108 --> 00:10:12,184 Non sei al sicuro da quelle parti. 125 00:10:12,330 --> 00:10:14,421 E dunque abbandoniamo Wil come niente fosse? 126 00:10:14,451 --> 00:10:15,742 Ovviamente no. 127 00:10:15,996 --> 00:10:19,591 Troviamo un riparo e poi torneremo a cercarlo quando farà buio. 128 00:10:26,475 --> 00:10:27,807 Corri! 129 00:10:42,153 --> 00:10:43,323 Amberle! 130 00:10:43,941 --> 00:10:45,325 Dai! 131 00:10:58,965 --> 00:11:01,174 Ci sono sfuggite. 132 00:11:01,541 --> 00:11:04,477 Dobbiamo tornare al campo e radunare tutti. 133 00:11:04,726 --> 00:11:05,929 Subito! 134 00:11:07,224 --> 00:11:09,849 Non è un Elfo qualsiasi quella a cui diamo la caccia. 135 00:11:10,142 --> 00:11:11,998 È una della famiglia reale. 136 00:11:17,325 --> 00:11:19,609 L'abbiamo scampata. 137 00:11:20,064 --> 00:11:21,383 Già, davvero. 138 00:11:21,413 --> 00:11:24,311 Sai, a volte sento come se ci fosse qualcuno a vegliare su di noi. 139 00:11:24,341 --> 00:11:26,633 Non so se per te sia magia o fato... 140 00:11:53,047 --> 00:11:54,363 Stai bene? 141 00:11:55,341 --> 00:11:56,346 Sì... 142 00:11:56,376 --> 00:11:57,858 Credo di sì. 143 00:12:03,692 --> 00:12:05,098 Dove siamo? 144 00:12:07,006 --> 00:12:09,453 Non ne ho idea. 145 00:12:13,893 --> 00:12:16,367 Aspetta, ho sentito parlare di posti come questo. 146 00:12:19,916 --> 00:12:24,279 Costruzioni dell'età dell'uomo, sepolti durante la grande guerra. 147 00:12:25,305 --> 00:12:28,806 Non mi dire che ci credi davvero. 148 00:12:28,891 --> 00:12:31,262 Ora non ne resterebbe nulla. 149 00:12:31,978 --> 00:12:34,312 Si sono sigillati e conservati. 150 00:12:34,940 --> 00:12:37,830 Come una farfalla, imprigionata nell'ambra. 151 00:12:38,325 --> 00:12:41,373 Sembra che stessero dando una festa. 152 00:12:42,325 --> 00:12:45,122 Se vuoi saperlo, per me è un posto inquietante. 153 00:12:56,131 --> 00:12:58,762 Qualunque cosa sia questo posto, dobbiamo uscire di qui e in fretta, 154 00:12:58,792 --> 00:13:01,157 prima che ci trovino i cacciatori di Elfi. 155 00:13:02,329 --> 00:13:04,252 È di là che usciremo. 156 00:13:12,905 --> 00:13:15,616 Lo sapremo quando tornerà. 157 00:13:17,406 --> 00:13:20,780 Quando mi hanno tagliato l'orecchio, il dolore... 158 00:13:21,527 --> 00:13:23,062 Quando stavano per tagliare l'altro, 159 00:13:23,092 --> 00:13:27,066 la mia compagna, Genewen, ha reagito e così io sono scappato. 160 00:13:27,333 --> 00:13:29,437 Credo che la tengano là dentro. 161 00:13:29,467 --> 00:13:31,360 Forse, anche le tue amiche. 162 00:13:31,967 --> 00:13:33,793 Cosa ci facevate voi da queste parti? 163 00:13:33,823 --> 00:13:35,230 Eravamo in missione di perlustrazione. 164 00:13:35,260 --> 00:13:36,938 Noi siamo di Olden Moor. 165 00:13:37,076 --> 00:13:38,325 Mai sentito. 166 00:13:38,355 --> 00:13:41,403 Alcuni degli insediamenti elfici, sono stati attaccati dai Demoni, 167 00:13:41,433 --> 00:13:43,297 così abbiamo iniziato le missioni di esplorazione 168 00:13:43,327 --> 00:13:45,761 per avvisare i villaggi più lontani. 169 00:13:48,258 --> 00:13:50,504 È lui. Quello che mi ha tagliato l'orecchio. 170 00:13:51,935 --> 00:13:54,117 Aspetta qui. 171 00:13:56,078 --> 00:13:58,002 Riuniamoci! 172 00:14:03,210 --> 00:14:06,460 Abbiamo avvistato due ragazze, una Elfo e l'altra Umana, 173 00:14:06,490 --> 00:14:08,772 si dirigevano a nord, lungo il sentiero sotto il crinale. 174 00:14:08,824 --> 00:14:11,126 La ragazza Elfo... è una dei reali. 175 00:14:11,530 --> 00:14:15,585 Le sue orecchie ci frutteranno pellicce e bevande per molti inverni a venire. 176 00:14:15,615 --> 00:14:19,059 Il primo che mi porta la sua testa 177 00:14:19,089 --> 00:14:21,569 avrà un doppia ricompensa. 178 00:14:42,595 --> 00:14:46,193 Non avevano idea che il loro mondo stesse per finire. 179 00:14:46,360 --> 00:14:48,479 Sembrano felici. 180 00:14:50,216 --> 00:14:52,421 Sembrano morti, a mio parere. 181 00:14:53,229 --> 00:14:55,786 Sai, puoi smetterla con quell'atteggiamento da cattiva. 182 00:14:55,821 --> 00:14:57,571 E questo che vorrebbe dire? 183 00:14:58,116 --> 00:15:00,444 Al Baluardo hai dimostrato di essere diversa. 184 00:15:00,474 --> 00:15:03,122 Avresti potuto facilmente lasciarci lì, ma non lo hai fatto. 185 00:15:03,152 --> 00:15:05,198 Sei tornata indietro, mi hai salvato la vita. 186 00:15:05,228 --> 00:15:07,496 Non esserne tanto sicura, Principessa. 187 00:15:07,726 --> 00:15:09,900 Se tu muori, non avrò il mio compenso. 188 00:15:10,076 --> 00:15:11,235 Non credo che sia così. 189 00:15:11,265 --> 00:15:13,050 Non mi interessa. 190 00:15:19,047 --> 00:15:20,981 Va bene, mi interessa. 191 00:15:24,488 --> 00:15:26,439 Perché adesso non ci facciamo le trecce, 192 00:15:26,469 --> 00:15:28,753 facciamo un pigiama party, parliamo dei ragazzi che ci piacciono? 193 00:15:28,783 --> 00:15:30,421 Ti piacerebbe? 194 00:15:30,800 --> 00:15:32,229 Divertente. 195 00:15:32,443 --> 00:15:34,564 Ora, perché non metti giù quello stupido libro 196 00:15:34,594 --> 00:15:37,212 e non mi aiuti a trovare un'uscita da questa tomba? 197 00:15:50,642 --> 00:15:52,198 C'è qualcosa che posso dirti per impedirti 198 00:15:52,228 --> 00:15:54,180 di intraprendere questa missione suicida? 199 00:15:54,210 --> 00:15:56,246 Riesco solo a pensare a qualcosa che mi ritarderebbe di qualche ora. 200 00:15:56,276 --> 00:15:58,999 Sono seria. Ho una brutta sensazione. 201 00:16:00,252 --> 00:16:01,719 Che scelta ho? 202 00:16:02,217 --> 00:16:06,228 Il Druido è morto, Amberle non si sa dove sia. 203 00:16:06,258 --> 00:16:07,999 La gente ha perso la speranza. 204 00:16:08,336 --> 00:16:12,680 Grazie a te sappiamo esattamente dove si trova il nostro nemico. 205 00:16:12,710 --> 00:16:14,481 E per la prima volta, da quando è iniziata questa guerra, 206 00:16:14,517 --> 00:16:17,935 abbiamo un'arma tanto potente da sconfiggere la loro magia. 207 00:16:21,073 --> 00:16:22,461 D'accordo, hai ragione. 208 00:16:23,096 --> 00:16:25,242 La gente ha bisogno di te. 209 00:16:25,384 --> 00:16:27,027 Sì, è così. 210 00:16:33,841 --> 00:16:37,237 Hai un ultimo consiglio da darmi, Comandante? 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Non morire. 212 00:16:39,208 --> 00:16:41,070 Questo è un piano eccellente. 213 00:17:29,258 --> 00:17:30,924 Bremen? 214 00:17:31,093 --> 00:17:33,331 Sì, mio caro apprendista. 215 00:17:34,088 --> 00:17:36,263 Ho vagato per queste terre 216 00:17:36,348 --> 00:17:38,926 per oltre 300 anni. 217 00:17:39,140 --> 00:17:40,768 Sono stanco. 218 00:17:41,084 --> 00:17:45,313 Stanco della gente che rifiuta di credere alla verità. 219 00:17:45,864 --> 00:17:48,776 Sono pronto ad andare, Maestro. 220 00:17:48,861 --> 00:17:53,028 Sono pronto a unirmi a te, nell'altra parte. 221 00:17:53,058 --> 00:17:54,865 Non è giunta la tua ora. 222 00:17:55,951 --> 00:17:58,085 C'è molto lavoro da fare. 223 00:18:00,255 --> 00:18:02,895 Cosa posso fare di più... 224 00:18:02,925 --> 00:18:04,291 da solo? 225 00:18:05,039 --> 00:18:06,894 Non sei solo. 226 00:18:08,430 --> 00:18:10,180 È emerso un altro. 227 00:18:10,532 --> 00:18:13,141 Potente, pieno di promesse. 228 00:18:13,796 --> 00:18:17,721 E senza di te, non possono combattere ciò che è in arrivo. 229 00:18:20,087 --> 00:18:22,643 Devi essere forte. 230 00:18:22,928 --> 00:18:25,751 Il mondo è al punto di non ritorno. 231 00:18:25,881 --> 00:18:29,145 Senza di te, tutto è perduto. 232 00:18:40,768 --> 00:18:42,342 Bremen... 233 00:19:08,690 --> 00:19:10,979 Dobbiamo cercare un'uscita. 234 00:19:18,058 --> 00:19:20,093 USCITA 235 00:19:21,279 --> 00:19:23,506 Credo che sia questa. 236 00:19:35,217 --> 00:19:37,419 Non usciremo mai di qui. 237 00:19:44,395 --> 00:19:45,801 Sei ferita. 238 00:19:46,296 --> 00:19:48,288 È solo un graffio. 239 00:19:51,475 --> 00:19:53,976 Devi stare al caldo. 240 00:19:55,162 --> 00:19:57,379 Devo dare un'occhiata alla ferita. 241 00:19:58,982 --> 00:20:01,133 Allora t'importa? 242 00:20:01,630 --> 00:20:03,852 Se tu ci rallenti? Certo. 243 00:20:04,053 --> 00:20:05,695 Forza, andiamo. 244 00:20:26,361 --> 00:20:28,723 Cacciatori, muoviamoci. 245 00:20:29,516 --> 00:20:32,412 Cormac, sta' di guardia al campo. 246 00:20:37,150 --> 00:20:38,612 Vado a cercare le mie amiche. 247 00:20:38,642 --> 00:20:39,916 Devo seguirli. 248 00:20:39,946 --> 00:20:43,046 Appena le troverò, verremo ad aiutarti a riavere Genewen. 249 00:20:43,076 --> 00:20:44,621 Hai la mia parola. 250 00:20:44,651 --> 00:20:46,064 Aspetterai? 251 00:20:46,150 --> 00:20:48,800 Aspetterò, ma solo perché ti devo la vita. 252 00:20:56,240 --> 00:20:58,327 Quello è il mio orecchio. 253 00:20:58,608 --> 00:21:00,379 Ehi, Perk! Avevi detto che avresti aspettato. 254 00:21:00,464 --> 00:21:03,125 Quello è... il mio... orecchio! 255 00:21:12,252 --> 00:21:13,675 Piccoletto. 256 00:21:13,761 --> 00:21:15,594 Sei tornato. 257 00:21:15,899 --> 00:21:18,388 Sei in debito con me di un altro orecchio. 258 00:21:41,295 --> 00:21:43,145 Sei sicuro di volerlo fare? 259 00:21:54,217 --> 00:21:57,135 È successo quando sono caduta in acqua. 260 00:21:57,221 --> 00:22:02,228 Ho galleggiato a valle e ho sbattuto contro una roccia frastagliata. 261 00:22:02,802 --> 00:22:04,949 Credevo di annegare. 262 00:22:07,240 --> 00:22:10,611 - Pensi che lui ce l'abbia fatta? - Certo che sì. 263 00:22:11,240 --> 00:22:14,577 Sai quante volte ho cercato di sbarazzarmi di quel tipo? 264 00:22:14,607 --> 00:22:17,759 Probabilmente entrerà qui da un momento all'altro e ci toglierà dai guai. 265 00:22:17,789 --> 00:22:19,179 Esatto. 266 00:22:21,035 --> 00:22:22,381 Lui era nella tua visione! 267 00:22:22,411 --> 00:22:25,961 Suppongo che quel vecchio albero non abbia motivo di mentire. 268 00:22:30,679 --> 00:22:33,672 E comunque, che cos'hai visto là dentro? Non me lo hai mai detto. 269 00:22:35,509 --> 00:22:38,009 Ho visto te e Wil... 270 00:22:39,845 --> 00:22:42,681 Davanti a un'incredibile vetrata. 271 00:22:48,657 --> 00:22:50,439 È accaduto subito dopo che io ho... 272 00:22:55,958 --> 00:22:58,413 Subito dopo cosa? 273 00:22:59,082 --> 00:23:01,083 Subito dopo che ho ucciso Wil. 274 00:23:03,540 --> 00:23:04,938 L'albero ha detto che dovevo farlo per dimostrare 275 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 di essere pronta per ciò che accadrà. 276 00:23:07,083 --> 00:23:09,867 Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo. 277 00:23:09,897 --> 00:23:12,597 Non quanto dispiace a me. 278 00:23:13,731 --> 00:23:17,381 Le cose che abbiamo visto da quando è iniziato tutto questo... 279 00:23:17,954 --> 00:23:20,954 tutto il sangue innocente, che è stato versato... 280 00:23:22,199 --> 00:23:24,413 Qual è lo scopo? 281 00:23:25,296 --> 00:23:28,085 Adesso che so cosa ha fatto mio nonno, in nome della nostra specie... 282 00:23:28,115 --> 00:23:31,784 Forse avevi ragione riguardo agli Elfi. Forse non meritiamo di essere salvati. 283 00:23:31,814 --> 00:23:33,624 Sì, forse nessuno di noi lo merita. 284 00:23:33,654 --> 00:23:36,917 Forse sarebbe meglio per i Demoni eseguire semplicemente gli ordini: 285 00:23:37,159 --> 00:23:39,207 fare piazza pulita. 286 00:23:39,455 --> 00:23:42,205 Beh, l'ultima volta non è andata molto bene. 287 00:23:49,719 --> 00:23:53,269 So cosa si prova a sentirsi intrappolati dalla propria vita. 288 00:23:55,165 --> 00:23:57,865 Non ho esattamente scelto di essere una Nomade. 289 00:23:58,874 --> 00:24:00,479 Hai detto che sei stata acquistata? 290 00:24:02,649 --> 00:24:05,117 Così si dice. 291 00:24:06,236 --> 00:24:09,654 Secondo Cephalo, mi ha pagata pochissimo. 292 00:24:10,025 --> 00:24:13,708 Suppongo che i miei primi proprietari fossero piuttosto ansiosi di scaricarmi. 293 00:24:13,738 --> 00:24:16,025 E chissà i miei genitori... 294 00:24:16,055 --> 00:24:17,746 È terribile. 295 00:24:22,476 --> 00:24:26,164 No, un bambino non dovrebbe affrontare la vita da solo. 296 00:24:28,826 --> 00:24:30,574 Guardando il lato positivo, abbiamo finalmente trovato qualcosa 297 00:24:30,604 --> 00:24:32,444 che ci accomuna. 298 00:24:34,171 --> 00:24:35,850 Siamo orfane. 299 00:24:40,777 --> 00:24:44,022 Beh, è una forzatura... ma la accetto. 300 00:24:45,913 --> 00:24:48,026 Chi l'avrebbe mai detto? 301 00:24:48,243 --> 00:24:51,168 La Principessa e la Nomade. 302 00:24:51,434 --> 00:24:55,384 - Legate da un tragico destino e... - Attratte dallo stesso ragazzo? 303 00:24:57,418 --> 00:24:59,818 Siamo proprio un disastro, non è vero? 304 00:25:11,238 --> 00:25:12,606 Sono qui. 305 00:25:12,636 --> 00:25:14,135 Trovatele. 306 00:25:15,169 --> 00:25:16,669 Nessuno esce da qui. 307 00:25:27,431 --> 00:25:29,881 Adesso, a proposito delle mie amiche... 308 00:25:30,307 --> 00:25:31,739 dimmi dove le avete viste l'ultima volta. 309 00:25:31,769 --> 00:25:34,819 Che importa? Probabilmente sono già morte. 310 00:25:35,635 --> 00:25:39,935 Zora... è la migliore cacciatrice di Elfi, da questa parte di Boschi Grigi. 311 00:25:41,150 --> 00:25:42,595 È tutto tuo. 312 00:25:42,630 --> 00:25:45,042 Aspetta! Aspetta! Okay, okay. 313 00:25:45,072 --> 00:25:46,498 Va bene. 314 00:25:46,878 --> 00:25:49,841 Dirigetevi a est, oltre la foresta. 315 00:25:49,871 --> 00:25:51,446 Seguite il sentiero di caccia. 316 00:25:51,476 --> 00:25:54,797 È lì che sono scomparse. Lo giuro. Giuro, è tutto quello che so. 317 00:25:54,827 --> 00:25:58,013 Grazie, hai fatto la cosa giusta. 318 00:25:58,255 --> 00:25:59,978 - Procedi. - Che cosa? 319 00:26:00,008 --> 00:26:02,249 Non avrai mica creduto che ti avremmo lasciato andare, vero? 320 00:26:02,279 --> 00:26:03,911 Aspetta... 321 00:26:03,941 --> 00:26:05,691 Va tutto bene, cattivone. 322 00:26:07,176 --> 00:26:09,326 La tortura non fa proprio per me. 323 00:26:17,147 --> 00:26:20,851 Uccidere un serial killer di Elfi, invece, è una priorità assoluta. 324 00:26:20,881 --> 00:26:22,384 Non c'era bisogno di farlo! 325 00:26:22,414 --> 00:26:24,372 Uccidere o essere uccisi, non c'è altra scelta. 326 00:26:24,402 --> 00:26:27,108 Non è vero! Questo ti rende cattivo tanto quanto lui! 327 00:26:27,138 --> 00:26:30,039 Ha avuto quello che meritava e non mi dispiace! 328 00:26:35,863 --> 00:26:37,474 Dammi una mano. 329 00:26:41,728 --> 00:26:44,014 Ehi, bella, stai bene? 330 00:26:46,334 --> 00:26:48,135 Quella è Genewen? 331 00:26:55,247 --> 00:26:57,141 Sparpagliatevi. 332 00:26:57,453 --> 00:26:58,744 Copriremo più terreno. 333 00:26:58,774 --> 00:27:00,824 Dobbiamo prendere quelle corde. 334 00:27:11,661 --> 00:27:13,611 Ti prego, non farmi del male. 335 00:27:29,475 --> 00:27:30,704 Grazie. 336 00:28:15,281 --> 00:28:16,731 Andiamocene da qui. 337 00:28:35,342 --> 00:28:37,942 A ovest del Confine c'è un piccolo burrone. 338 00:28:38,318 --> 00:28:41,106 Assalteremo l'Henge del Dagda Mor alle spalle. 339 00:28:41,647 --> 00:28:43,524 È la cosa migliore da fare per attraversare l'esercito di Demoni 340 00:28:43,554 --> 00:28:47,201 e arrivare a fino lui. Speriamo che quella spada ci protegga. 341 00:28:47,231 --> 00:28:49,542 Sono pronto a scommettere che non si aspettano che due principi idioti 342 00:28:49,572 --> 00:28:51,572 facciano irruzione lì da soli. 343 00:28:52,704 --> 00:28:54,654 Questo va a nostro vantaggio. 344 00:28:58,583 --> 00:29:02,033 Non abbiamo alcuna possibilità di uscire vivi da lì, vero? 345 00:29:06,256 --> 00:29:08,656 Questo è l'onere dell'essere principi. 346 00:29:19,651 --> 00:29:21,001 Dai. 347 00:29:25,460 --> 00:29:26,852 Che cosa?! 348 00:29:29,202 --> 00:29:31,028 Lei è ancora qui. 349 00:29:31,058 --> 00:29:32,358 Dobbiamo andare. 350 00:29:34,673 --> 00:29:37,479 EDIFICIO FIGURATIVO SOPRAVVIVE AL TERREMOTO 351 00:29:42,183 --> 00:29:44,633 Quella è la vetrata dalla mia visione. 352 00:29:48,452 --> 00:29:51,920 Non siamo finite qui per caso! È qui che troveremo il Fuoco di Sangue. 353 00:29:51,950 --> 00:29:53,353 Sei sicura? 354 00:29:54,081 --> 00:29:55,483 Certamente. 355 00:29:58,154 --> 00:30:00,654 È da molto che non ci vediamo, Eretria. 356 00:30:07,075 --> 00:30:09,575 Ho sempre saputo che ci saremmo riviste. 357 00:30:09,747 --> 00:30:12,097 Anch'io sono felice di vederti, Zora. 358 00:30:14,110 --> 00:30:15,660 Voi due vi conoscete? 359 00:30:15,858 --> 00:30:17,558 Siamo cresciute insieme. 360 00:30:18,220 --> 00:30:21,220 Quando è stata l'ultima volta che ci siamo viste? 361 00:30:21,542 --> 00:30:24,333 Oh... giusto... 362 00:30:24,363 --> 00:30:26,013 Quando mi hai lasciata. 363 00:30:27,243 --> 00:30:29,234 Questa è un'esagerazione. 364 00:30:29,264 --> 00:30:32,682 C'era qualcosa tra di noi, ma tu sei diventata un po' troppo appiccicosa. 365 00:30:32,712 --> 00:30:34,651 Sai com'è stato per me? 366 00:30:34,681 --> 00:30:36,139 Da sola? 367 00:30:36,169 --> 00:30:37,812 Nella landa desolata? 368 00:30:37,842 --> 00:30:41,067 Così hai iniziato a raccogliere orecchie di Elfo per vivere? 369 00:30:42,189 --> 00:30:43,189 Sedetevi. 370 00:30:50,919 --> 00:30:53,716 Sono impressionata da come avete messo fuori gioco i miei cacciatori. 371 00:30:53,746 --> 00:30:56,959 Niente male per una principessa viziata e la sua... 372 00:30:56,989 --> 00:31:00,239 A proposito, tu cosa sei? Il suo cagnolino? 373 00:31:00,680 --> 00:31:02,522 Sei una vergogna per la razza umana. 374 00:31:02,552 --> 00:31:05,082 Beh, detto da te, lo prendo come un complimento. 375 00:31:05,112 --> 00:31:07,787 Non so che succede tra voi due, 376 00:31:07,817 --> 00:31:09,972 ma devi lasciarci andare. 377 00:31:10,002 --> 00:31:11,478 Davvero? 378 00:31:11,508 --> 00:31:13,241 Lascia perdere. 379 00:31:13,271 --> 00:31:15,444 Le Quattro Terre sono in pericolo. 380 00:31:15,474 --> 00:31:18,559 Devi aver sentito parlare degli attacchi dei demoni. 381 00:31:18,589 --> 00:31:21,339 Non mi interessa la tua storia, Principessa. 382 00:31:22,814 --> 00:31:25,114 Mi interessano solo le tue orecchie. 383 00:31:54,249 --> 00:31:55,949 C'è qualcosa che non va. 384 00:31:56,867 --> 00:31:59,928 Dovrebbero esserci migliaia e migliaia di Demoni. 385 00:31:59,958 --> 00:32:01,457 Li ho visti qui con i miei stessi occhi. 386 00:32:01,487 --> 00:32:04,187 - Sei sicuro che sia il posto giusto? - Sì. 387 00:32:07,430 --> 00:32:11,387 Lì. Quello è l'Henge del Dagda Mor. 388 00:32:11,417 --> 00:32:13,045 Completamente incustodito. 389 00:32:13,075 --> 00:32:18,339 Forse i demoni sono già stati inviati e stanno marciando su Arborlon. 390 00:32:18,564 --> 00:32:20,364 O sono diretti verso Amberle. 391 00:32:23,998 --> 00:32:26,115 Adesso è il momento di colpire, giusto? 392 00:32:26,145 --> 00:32:27,695 Sei con me, fratello? 393 00:32:27,952 --> 00:32:29,476 Sono pronto. 394 00:32:43,050 --> 00:32:45,648 Temo che ci sia spazio solo per due. 395 00:32:46,463 --> 00:32:48,263 Forse nella prossima vita. 396 00:32:52,215 --> 00:32:53,791 È un peccato che tu debba morire. 397 00:33:14,656 --> 00:33:16,041 Wil! 398 00:33:16,935 --> 00:33:18,338 Sei vivo! 399 00:33:21,502 --> 00:33:22,652 Cos'è quello? 400 00:33:23,787 --> 00:33:25,120 È un Roc. 401 00:33:25,150 --> 00:33:26,795 Ho salvato lei e Perk, il suo compagno. 402 00:33:26,825 --> 00:33:28,375 È un Cavaliere Alato. 403 00:33:29,270 --> 00:33:30,673 Andiamo! 404 00:33:34,643 --> 00:33:35,994 Reggetevi. 405 00:33:38,330 --> 00:33:39,382 Eretria! 406 00:33:41,827 --> 00:33:43,559 Dobbiamo tornare indietro! 407 00:34:42,452 --> 00:34:43,941 Bandon? 408 00:35:04,858 --> 00:35:06,963 Vi stavo aspettando. 409 00:35:06,993 --> 00:35:09,665 Resta lontano. Non sappiamo di cosa è capace. 410 00:35:09,695 --> 00:35:13,436 Sciocco di un principe, io ti dico di prendermi la mia spada... 411 00:35:13,466 --> 00:35:15,147 e tu lo fai! 412 00:35:15,177 --> 00:35:20,382 Io ti ordino di uccidere il Druido e tu lo trafiggi! 413 00:35:20,781 --> 00:35:22,824 Erano ordini del Re. 414 00:35:23,084 --> 00:35:25,286 Vostro padre è morto. 415 00:35:26,031 --> 00:35:27,105 Padre... 416 00:35:27,135 --> 00:35:30,249 E tu sei la mia marionetta. 417 00:35:30,530 --> 00:35:32,730 Ander, no! 418 00:35:40,632 --> 00:35:44,117 Ti ho ingannato affinché mi consegnassi questa spada. 419 00:35:44,498 --> 00:35:47,638 Adesso proverai la sua lama. 420 00:35:53,268 --> 00:35:54,688 No! 421 00:36:08,957 --> 00:36:11,205 No! 422 00:37:57,841 --> 00:38:00,592 - Ci sta mettendo troppo tempo. - Tornerà. 423 00:38:01,112 --> 00:38:02,912 Devi solo essere paziente. 424 00:38:04,925 --> 00:38:06,320 Che cosa hai lì? 425 00:38:06,649 --> 00:38:09,464 Oh... è solo una cosa che ho trovato là dentro. 426 00:38:09,968 --> 00:38:11,448 Che cosa sono? 427 00:38:11,478 --> 00:38:13,698 È solo una specie di gioco o... 428 00:38:14,183 --> 00:38:15,733 Non lo so, è stupido. 429 00:38:16,342 --> 00:38:18,017 No, dimmi. 430 00:38:24,123 --> 00:38:26,010 Mi ricordavano te. 431 00:38:31,582 --> 00:38:32,914 Ehi! 432 00:38:34,091 --> 00:38:35,231 Nessun segno? 433 00:38:35,261 --> 00:38:37,346 L'hanno catturata e se ne sono andati rapidamente. 434 00:38:37,376 --> 00:38:38,681 Credo che stiano usando gli alberi come riparo. 435 00:38:38,711 --> 00:38:41,737 Ho fatto il giro 6 volte e ancora niente. 436 00:38:41,767 --> 00:38:43,514 Dobbiamo andare a piedi. 437 00:38:43,544 --> 00:38:46,375 - Grazie, Perk. - No, grazie a te. 438 00:38:46,565 --> 00:38:49,615 Se mai avrai bisogno di me, usa questo fischietto. 439 00:38:57,073 --> 00:38:59,431 Lei è là fuori, tutta sola... 440 00:38:59,461 --> 00:39:00,870 La troveremo. 441 00:39:01,199 --> 00:39:02,578 Lo prometto. 442 00:39:42,095 --> 00:39:44,749 Arion ha attaccato il Dagda Mor frontalmente. 443 00:39:44,779 --> 00:39:48,673 È stato il più autentico atto di coraggio, che io abbia mai visto. 444 00:39:49,037 --> 00:39:51,629 E tu sei scappato illeso dall'Henge? 445 00:39:51,975 --> 00:39:53,802 Tutto merito di mio fratello. 446 00:39:53,832 --> 00:39:56,276 Lui mi ha salvato, Padre. 447 00:39:56,306 --> 00:39:59,556 Lui ha dato la sua vita, ma... non ho potuto aiutarlo. 448 00:40:06,665 --> 00:40:09,250 Sono certo che tu abbia fatto tutto quello che potevi. 449 00:40:09,743 --> 00:40:10,943 No, invece no. 450 00:40:12,566 --> 00:40:15,066 Ma adesso proverò a fare del mio meglio. 451 00:40:26,134 --> 00:40:35,409 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org 452 00:40:40,479 --> 00:40:41,691 Aine... 453 00:40:42,191 --> 00:40:44,978 Arion, mio padre... 454 00:40:45,991 --> 00:40:48,805 sono tutti morti e adesso... 455 00:40:52,444 --> 00:40:55,907 Adesso sei tu il Re.