00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,169 --> 00:00:02,467
Negli episodi precedenti di
THE SHANNARA CHRONICLES
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,544
Il Camaleonte è un Demone antico,
3
00:00:04,574 --> 00:00:08,624
che può assumente la forma
di qualunque essere vivente desideri.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,966
Lunga vita al Re.
5
00:00:12,495 --> 00:00:14,540
Il Druido non ha fatto
altro che mentirci.
6
00:00:14,570 --> 00:00:16,687
Questa spada è un talismano del Male.
7
00:00:16,739 --> 00:00:19,050
Sei tu che rappresenti il pericolo.
8
00:00:19,080 --> 00:00:21,241
Il Druido è stato eliminato.
9
00:00:21,327 --> 00:00:22,983
Il Baluardo non è una fantasia.
10
00:00:23,013 --> 00:00:26,580
I miei genitori sono morti nelle segrete
di quella fetida fortezza elfica.
11
00:00:26,665 --> 00:00:28,615
Sarei davvero felice di uscire di qui.
12
00:00:28,645 --> 00:00:30,144
Correte!
13
00:00:30,667 --> 00:00:32,722
Tieniti forte!
14
00:00:33,360 --> 00:00:35,913
Adesso... muori!
15
00:00:36,378 --> 00:00:38,729
Al diavolo!
16
00:00:42,460 --> 00:00:50,546
A&D italian subs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
17
00:01:08,084 --> 00:01:09,673
Le pietre...
18
00:01:30,576 --> 00:01:31,780
Amberle?
19
00:01:33,442 --> 00:01:34,757
Eretria?
20
00:01:48,420 --> 00:01:49,957
Eretria?
21
00:01:57,202 --> 00:01:58,552
Chi c'è?
22
00:02:17,017 --> 00:02:18,411
Ehi! Wow, wow!
23
00:02:18,726 --> 00:02:20,125
Cosa fai?
24
00:02:20,155 --> 00:02:21,727
Tu chi sei?
25
00:02:25,783 --> 00:02:27,639
Andiamo, bello. Ti stai
facendo del male da solo.
26
00:02:31,423 --> 00:02:33,307
Ehi! Aspetta, aspetta, per favore!
27
00:02:33,337 --> 00:02:35,642
Wow, wow, wow...
Aspetta, ti prego.
28
00:02:35,920 --> 00:02:38,011
Sei uno di loro, non è vero?
29
00:02:38,041 --> 00:02:39,019
Chi? Uno di chi?
30
00:02:39,049 --> 00:02:41,832
I cacciatori di Elfi.
Mi hanno tagliato un orecchio.
31
00:02:43,624 --> 00:02:47,010
Oh, no! È tutto a posto.
Guarda, io sono mezzo Elfo.
32
00:03:01,182 --> 00:03:03,049
Attaccare non è un'opzione.
33
00:03:03,245 --> 00:03:05,639
Il terreno è ostile...
L'armata troppo numerosa...
34
00:03:05,669 --> 00:03:07,954
Saremmo annientati ancor prima
di raggiungere il campo di battaglia.
35
00:03:07,984 --> 00:03:09,192
E la Federazione?
36
00:03:09,228 --> 00:03:11,033
Anche "se" accettassero
di combattere al nostro fianco
37
00:03:11,063 --> 00:03:14,022
e inviassero ogni soldato delle
Quatto Terre che fosse disponibile,
38
00:03:14,052 --> 00:03:15,904
non avremmo alcuna possibilità.
39
00:03:15,934 --> 00:03:18,849
Che ne dite di un assassinio,
invece dell'attacco?
40
00:03:19,141 --> 00:03:21,351
Abbiamo la spada, e adesso
che il Druido non c'è più,
41
00:03:21,381 --> 00:03:23,492
abbiamo il vantaggio della sorpresa.
42
00:03:23,522 --> 00:03:25,277
Sono accadute molte cose
in tua assenza, fratello.
43
00:03:25,307 --> 00:03:26,890
Il Druido complottava con il Dagda Mor.
44
00:03:26,925 --> 00:03:28,863
Com'è possibile?
45
00:03:29,428 --> 00:03:30,682
Oh, questo significa che Amberle...
46
00:03:30,712 --> 00:03:32,718
Dobbiamo supporre
che sia stata ingannata.
47
00:03:32,748 --> 00:03:36,304
Dimmi, credi che un piccolo esercito
potrebbe raggiungere l'Henge inosservato?
48
00:03:36,334 --> 00:03:38,679
Anche se riuscissimo, è un luogo
circondato dalla magia.
49
00:03:38,709 --> 00:03:40,701
Magia Oscura.
50
00:03:41,052 --> 00:03:42,390
Quel genere di magia
51
00:03:42,420 --> 00:03:45,843
contro la quale hanno forgiato
la Spada del Signore degli Inganni.
52
00:03:46,102 --> 00:03:48,645
Il Dagda Mor non potrà
nulla contro di essa.
53
00:03:48,964 --> 00:03:51,098
Dovete avvicinarvi a lui
di soppiatto e ucciderlo.
54
00:03:51,333 --> 00:03:52,554
Non puoi parlare seriamente.
55
00:03:52,584 --> 00:03:54,084
È la nostra unica possibilità.
56
00:03:54,136 --> 00:03:55,752
Per cosa? Morire?
57
00:03:55,804 --> 00:03:57,643
Non possiamo mandare
al macello i nostri soldati.
58
00:03:57,673 --> 00:03:59,556
Padre, dovrei andarci solo io.
59
00:03:59,591 --> 00:04:01,686
Ti porterò la sua testa.
60
00:04:01,993 --> 00:04:03,760
Lascia che impugni la spada per te.
61
00:04:03,790 --> 00:04:04,790
No.
62
00:04:05,093 --> 00:04:06,797
Tu sei l'erede al trono.
Tu devi restare qui.
63
00:04:07,094 --> 00:04:08,470
Andrò io.
64
00:04:09,099 --> 00:04:11,580
Entrambi siete miei figli.
65
00:04:11,887 --> 00:04:13,475
Non ci sono altri due
uomini sul pianeta,
66
00:04:13,505 --> 00:04:14,648
che senza alcun dubbio,
67
00:04:14,678 --> 00:04:16,628
potrebbero portare a casa una vittoria.
68
00:04:16,658 --> 00:04:18,586
Ci andrete entrambi.
69
00:04:18,616 --> 00:04:19,914
Cosa...
70
00:04:20,310 --> 00:04:21,244
Ma, Padre, tu...
71
00:04:21,274 --> 00:04:23,079
La decisione è stata presa.
72
00:04:23,109 --> 00:04:27,773
Due figli, una spada...
73
00:04:27,803 --> 00:04:29,785
una missione.
74
00:04:35,799 --> 00:04:39,283
Il Demone non saprà nemmeno
che state arrivando.
75
00:04:58,246 --> 00:05:04,983
Angels & Demons italian subtitles
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
76
00:05:06,247 --> 00:05:13,658
A&D italiansubs by the Legion
[www.tvrolla.it/legion]
77
00:05:15,245 --> 00:05:21,419
The Shannara Chronicles
1x07 - "Breakline"
78
00:05:41,752 --> 00:05:43,259
Wil!
79
00:05:46,007 --> 00:05:47,739
Eretria!
80
00:05:55,807 --> 00:05:57,979
- Dove è andato?
- Non lo so.
81
00:05:58,560 --> 00:06:00,760
Mi è scivolato dalle mani.
82
00:06:02,659 --> 00:06:04,898
Voglio l'altro orecchio.
83
00:06:13,117 --> 00:06:14,966
Te lo sei lasciato sfuggire.
84
00:06:15,146 --> 00:06:17,944
Gli Elfi non cadono
dal cielo tutti i giorni.
85
00:06:19,281 --> 00:06:21,435
- Trova quell'Elfo!
- Lo troverò.
86
00:06:26,532 --> 00:06:28,427
Hanno fatto qualcosa a Wil.
87
00:06:28,457 --> 00:06:31,930
- Dobbiamo...
- Quelli non sono umani qualsiasi.
88
00:06:31,960 --> 00:06:34,294
Sono cacciatori di Elfi.
89
00:06:55,299 --> 00:06:59,252
Possa il sacro fuoco guarirmi
90
00:07:02,552 --> 00:07:06,994
e che la nebbia della Terra
mi rigeneri...
91
00:07:47,907 --> 00:07:49,504
Sembri preoccupato.
92
00:07:53,298 --> 00:07:57,324
Non è una debolezza disobbedire
agli ordini di tuo padre.
93
00:07:57,740 --> 00:07:59,641
Sono gli ordini del Re.
94
00:08:02,050 --> 00:08:03,454
Lo so.
95
00:08:05,747 --> 00:08:07,720
Ma andare da solo
96
00:08:07,806 --> 00:08:11,724
a uccidere il Dagda Mor,
è un suicidio.
97
00:08:12,011 --> 00:08:13,935
Lo è anche non fare niente.
98
00:08:21,542 --> 00:08:25,343
Questa è l'occasione per dimostrare
che sono meritevole.
99
00:08:26,741 --> 00:08:29,876
So che sei arrabbiato con lui,
100
00:08:29,911 --> 00:08:33,329
ma non puoi costringerlo
a darti la Corona.
101
00:08:34,861 --> 00:08:38,084
Questo è il momento di restare uniti.
102
00:08:38,543 --> 00:08:42,088
Tutti insieme, all'interno
delle mura di Arborlon.
103
00:08:44,060 --> 00:08:45,646
Non posso.
104
00:08:58,718 --> 00:09:00,717
Questo fermerà l'emorragia.
105
00:09:07,195 --> 00:09:09,949
Wow. Sembra buona.
106
00:09:11,953 --> 00:09:15,121
Molto buona...
107
00:09:15,207 --> 00:09:18,958
Questa particolare combinazione
va anche bene per un uso ricreativo.
108
00:09:22,091 --> 00:09:24,681
Dimmi qualcosa di più
di questi cacciatori di Elfi.
109
00:09:24,949 --> 00:09:28,968
Sono umani... odiano gli Elfi.
110
00:09:29,167 --> 00:09:31,567
Ci danno la caccia e prendono
le nostre orecchie.
111
00:09:32,557 --> 00:09:33,806
Le prendono?
112
00:09:33,859 --> 00:09:35,680
Le prendono per farne cosa?
113
00:09:35,710 --> 00:09:37,426
Gli Gnomi.
114
00:09:37,456 --> 00:09:41,377
Essi credono che le orecchie degli Elfi
abbiamo delle proprietà mediche.
115
00:09:42,714 --> 00:09:44,423
Tra una settimana da adesso, il mio...
116
00:09:44,453 --> 00:09:45,729
orecchio sinistro verrà polverizzato
117
00:09:45,759 --> 00:09:47,784
nel tè di qualche gnomo arrapato.
118
00:09:47,814 --> 00:09:50,821
Stavo viaggiando con due amiche.
119
00:09:51,058 --> 00:09:54,040
Temo che quei cacciatori
le abbiano catturate.
120
00:09:55,942 --> 00:09:57,753
Una delle tue amiche era un Elfo?
121
00:09:59,344 --> 00:10:01,123
Allora dovresti essere preoccupato.
122
00:10:06,789 --> 00:10:07,789
Eretria.
123
00:10:08,807 --> 00:10:10,078
Eretria, dobbiamo tornare indietro.
124
00:10:10,108 --> 00:10:12,184
Non sei al sicuro da quelle parti.
125
00:10:12,330 --> 00:10:14,421
E dunque abbandoniamo Wil
come niente fosse?
126
00:10:14,451 --> 00:10:15,742
Ovviamente no.
127
00:10:15,996 --> 00:10:19,591
Troviamo un riparo e poi torneremo
a cercarlo quando farà buio.
128
00:10:26,475 --> 00:10:27,807
Corri!
129
00:10:42,153 --> 00:10:43,323
Amberle!
130
00:10:43,941 --> 00:10:45,325
Dai!
131
00:10:58,965 --> 00:11:01,174
Ci sono sfuggite.
132
00:11:01,541 --> 00:11:04,477
Dobbiamo tornare al campo
e radunare tutti.
133
00:11:04,726 --> 00:11:05,929
Subito!
134
00:11:07,224 --> 00:11:09,849
Non è un Elfo qualsiasi
quella a cui diamo la caccia.
135
00:11:10,142 --> 00:11:11,998
È una della famiglia reale.
136
00:11:17,325 --> 00:11:19,609
L'abbiamo scampata.
137
00:11:20,064 --> 00:11:21,383
Già, davvero.
138
00:11:21,413 --> 00:11:24,311
Sai, a volte sento come se ci fosse
qualcuno a vegliare su di noi.
139
00:11:24,341 --> 00:11:26,633
Non so se per te sia magia o fato...
140
00:11:53,047 --> 00:11:54,363
Stai bene?
141
00:11:55,341 --> 00:11:56,346
Sì...
142
00:11:56,376 --> 00:11:57,858
Credo di sì.
143
00:12:03,692 --> 00:12:05,098
Dove siamo?
144
00:12:07,006 --> 00:12:09,453
Non ne ho idea.
145
00:12:13,893 --> 00:12:16,367
Aspetta, ho sentito parlare
di posti come questo.
146
00:12:19,916 --> 00:12:24,279
Costruzioni dell'età dell'uomo,
sepolti durante la grande guerra.
147
00:12:25,305 --> 00:12:28,806
Non mi dire che ci credi davvero.
148
00:12:28,891 --> 00:12:31,262
Ora non ne resterebbe nulla.
149
00:12:31,978 --> 00:12:34,312
Si sono sigillati e conservati.
150
00:12:34,940 --> 00:12:37,830
Come una farfalla,
imprigionata nell'ambra.
151
00:12:38,325 --> 00:12:41,373
Sembra che stessero dando una festa.
152
00:12:42,325 --> 00:12:45,122
Se vuoi saperlo, per me
è un posto inquietante.
153
00:12:56,131 --> 00:12:58,762
Qualunque cosa sia questo posto,
dobbiamo uscire di qui e in fretta,
154
00:12:58,792 --> 00:13:01,157
prima che ci trovino
i cacciatori di Elfi.
155
00:13:02,329 --> 00:13:04,252
È di là che usciremo.
156
00:13:12,905 --> 00:13:15,616
Lo sapremo quando tornerà.
157
00:13:17,406 --> 00:13:20,780
Quando mi hanno tagliato
l'orecchio, il dolore...
158
00:13:21,527 --> 00:13:23,062
Quando stavano per tagliare l'altro,
159
00:13:23,092 --> 00:13:27,066
la mia compagna, Genewen, ha reagito
e così io sono scappato.
160
00:13:27,333 --> 00:13:29,437
Credo che la tengano là dentro.
161
00:13:29,467 --> 00:13:31,360
Forse, anche le tue amiche.
162
00:13:31,967 --> 00:13:33,793
Cosa ci facevate voi
da queste parti?
163
00:13:33,823 --> 00:13:35,230
Eravamo in missione di perlustrazione.
164
00:13:35,260 --> 00:13:36,938
Noi siamo di Olden Moor.
165
00:13:37,076 --> 00:13:38,325
Mai sentito.
166
00:13:38,355 --> 00:13:41,403
Alcuni degli insediamenti elfici,
sono stati attaccati dai Demoni,
167
00:13:41,433 --> 00:13:43,297
così abbiamo iniziato
le missioni di esplorazione
168
00:13:43,327 --> 00:13:45,761
per avvisare i villaggi più lontani.
169
00:13:48,258 --> 00:13:50,504
È lui. Quello che mi
ha tagliato l'orecchio.
170
00:13:51,935 --> 00:13:54,117
Aspetta qui.
171
00:13:56,078 --> 00:13:58,002
Riuniamoci!
172
00:14:03,210 --> 00:14:06,460
Abbiamo avvistato due ragazze,
una Elfo e l'altra Umana,
173
00:14:06,490 --> 00:14:08,772
si dirigevano a nord, lungo
il sentiero sotto il crinale.
174
00:14:08,824 --> 00:14:11,126
La ragazza Elfo... è una dei reali.
175
00:14:11,530 --> 00:14:15,585
Le sue orecchie ci frutteranno pellicce
e bevande per molti inverni a venire.
176
00:14:15,615 --> 00:14:19,059
Il primo che mi porta la sua testa
177
00:14:19,089 --> 00:14:21,569
avrà un doppia ricompensa.
178
00:14:42,595 --> 00:14:46,193
Non avevano idea che
il loro mondo stesse per finire.
179
00:14:46,360 --> 00:14:48,479
Sembrano felici.
180
00:14:50,216 --> 00:14:52,421
Sembrano morti, a mio parere.
181
00:14:53,229 --> 00:14:55,786
Sai, puoi smetterla con
quell'atteggiamento da cattiva.
182
00:14:55,821 --> 00:14:57,571
E questo che vorrebbe dire?
183
00:14:58,116 --> 00:15:00,444
Al Baluardo hai dimostrato
di essere diversa.
184
00:15:00,474 --> 00:15:03,122
Avresti potuto facilmente lasciarci lì,
ma non lo hai fatto.
185
00:15:03,152 --> 00:15:05,198
Sei tornata indietro,
mi hai salvato la vita.
186
00:15:05,228 --> 00:15:07,496
Non esserne tanto sicura, Principessa.
187
00:15:07,726 --> 00:15:09,900
Se tu muori, non avrò il mio compenso.
188
00:15:10,076 --> 00:15:11,235
Non credo che sia così.
189
00:15:11,265 --> 00:15:13,050
Non mi interessa.
190
00:15:19,047 --> 00:15:20,981
Va bene, mi interessa.
191
00:15:24,488 --> 00:15:26,439
Perché adesso non ci facciamo le trecce,
192
00:15:26,469 --> 00:15:28,753
facciamo un pigiama party, parliamo
dei ragazzi che ci piacciono?
193
00:15:28,783 --> 00:15:30,421
Ti piacerebbe?
194
00:15:30,800 --> 00:15:32,229
Divertente.
195
00:15:32,443 --> 00:15:34,564
Ora, perché non metti giù
quello stupido libro
196
00:15:34,594 --> 00:15:37,212
e non mi aiuti a trovare
un'uscita da questa tomba?
197
00:15:50,642 --> 00:15:52,198
C'è qualcosa che posso
dirti per impedirti
198
00:15:52,228 --> 00:15:54,180
di intraprendere questa
missione suicida?
199
00:15:54,210 --> 00:15:56,246
Riesco solo a pensare a qualcosa
che mi ritarderebbe di qualche ora.
200
00:15:56,276 --> 00:15:58,999
Sono seria. Ho una brutta sensazione.
201
00:16:00,252 --> 00:16:01,719
Che scelta ho?
202
00:16:02,217 --> 00:16:06,228
Il Druido è morto,
Amberle non si sa dove sia.
203
00:16:06,258 --> 00:16:07,999
La gente ha perso la speranza.
204
00:16:08,336 --> 00:16:12,680
Grazie a te sappiamo esattamente
dove si trova il nostro nemico.
205
00:16:12,710 --> 00:16:14,481
E per la prima volta, da quando
è iniziata questa guerra,
206
00:16:14,517 --> 00:16:17,935
abbiamo un'arma tanto potente
da sconfiggere la loro magia.
207
00:16:21,073 --> 00:16:22,461
D'accordo, hai ragione.
208
00:16:23,096 --> 00:16:25,242
La gente ha bisogno di te.
209
00:16:25,384 --> 00:16:27,027
Sì, è così.
210
00:16:33,841 --> 00:16:37,237
Hai un ultimo consiglio
da darmi, Comandante?
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Non morire.
212
00:16:39,208 --> 00:16:41,070
Questo è un piano eccellente.
213
00:17:29,258 --> 00:17:30,924
Bremen?
214
00:17:31,093 --> 00:17:33,331
Sì, mio caro apprendista.
215
00:17:34,088 --> 00:17:36,263
Ho vagato per queste terre
216
00:17:36,348 --> 00:17:38,926
per oltre 300 anni.
217
00:17:39,140 --> 00:17:40,768
Sono stanco.
218
00:17:41,084 --> 00:17:45,313
Stanco della gente che rifiuta
di credere alla verità.
219
00:17:45,864 --> 00:17:48,776
Sono pronto ad andare, Maestro.
220
00:17:48,861 --> 00:17:53,028
Sono pronto a unirmi a te,
nell'altra parte.
221
00:17:53,058 --> 00:17:54,865
Non è giunta la tua ora.
222
00:17:55,951 --> 00:17:58,085
C'è molto lavoro da fare.
223
00:18:00,255 --> 00:18:02,895
Cosa posso fare di più...
224
00:18:02,925 --> 00:18:04,291
da solo?
225
00:18:05,039 --> 00:18:06,894
Non sei solo.
226
00:18:08,430 --> 00:18:10,180
È emerso un altro.
227
00:18:10,532 --> 00:18:13,141
Potente, pieno di promesse.
228
00:18:13,796 --> 00:18:17,721
E senza di te, non possono
combattere ciò che è in arrivo.
229
00:18:20,087 --> 00:18:22,643
Devi essere forte.
230
00:18:22,928 --> 00:18:25,751
Il mondo è al punto di non ritorno.
231
00:18:25,881 --> 00:18:29,145
Senza di te, tutto è perduto.
232
00:18:40,768 --> 00:18:42,342
Bremen...
233
00:19:08,690 --> 00:19:10,979
Dobbiamo cercare un'uscita.
234
00:19:18,058 --> 00:19:20,093
USCITA
235
00:19:21,279 --> 00:19:23,506
Credo che sia questa.
236
00:19:35,217 --> 00:19:37,419
Non usciremo mai di qui.
237
00:19:44,395 --> 00:19:45,801
Sei ferita.
238
00:19:46,296 --> 00:19:48,288
È solo un graffio.
239
00:19:51,475 --> 00:19:53,976
Devi stare al caldo.
240
00:19:55,162 --> 00:19:57,379
Devo dare un'occhiata alla ferita.
241
00:19:58,982 --> 00:20:01,133
Allora t'importa?
242
00:20:01,630 --> 00:20:03,852
Se tu ci rallenti? Certo.
243
00:20:04,053 --> 00:20:05,695
Forza, andiamo.
244
00:20:26,361 --> 00:20:28,723
Cacciatori, muoviamoci.
245
00:20:29,516 --> 00:20:32,412
Cormac, sta' di guardia al campo.
246
00:20:37,150 --> 00:20:38,612
Vado a cercare le mie amiche.
247
00:20:38,642 --> 00:20:39,916
Devo seguirli.
248
00:20:39,946 --> 00:20:43,046
Appena le troverò, verremo ad
aiutarti a riavere Genewen.
249
00:20:43,076 --> 00:20:44,621
Hai la mia parola.
250
00:20:44,651 --> 00:20:46,064
Aspetterai?
251
00:20:46,150 --> 00:20:48,800
Aspetterò, ma solo perché
ti devo la vita.
252
00:20:56,240 --> 00:20:58,327
Quello è il mio orecchio.
253
00:20:58,608 --> 00:21:00,379
Ehi, Perk! Avevi detto
che avresti aspettato.
254
00:21:00,464 --> 00:21:03,125
Quello è... il mio... orecchio!
255
00:21:12,252 --> 00:21:13,675
Piccoletto.
256
00:21:13,761 --> 00:21:15,594
Sei tornato.
257
00:21:15,899 --> 00:21:18,388
Sei in debito con me
di un altro orecchio.
258
00:21:41,295 --> 00:21:43,145
Sei sicuro di volerlo fare?
259
00:21:54,217 --> 00:21:57,135
È successo quando sono caduta in acqua.
260
00:21:57,221 --> 00:22:02,228
Ho galleggiato a valle e ho sbattuto
contro una roccia frastagliata.
261
00:22:02,802 --> 00:22:04,949
Credevo di annegare.
262
00:22:07,240 --> 00:22:10,611
- Pensi che lui ce l'abbia fatta?
- Certo che sì.
263
00:22:11,240 --> 00:22:14,577
Sai quante volte ho cercato di
sbarazzarmi di quel tipo?
264
00:22:14,607 --> 00:22:17,759
Probabilmente entrerà qui da un
momento all'altro e ci toglierà dai guai.
265
00:22:17,789 --> 00:22:19,179
Esatto.
266
00:22:21,035 --> 00:22:22,381
Lui era nella tua visione!
267
00:22:22,411 --> 00:22:25,961
Suppongo che quel vecchio
albero non abbia motivo di mentire.
268
00:22:30,679 --> 00:22:33,672
E comunque, che cos'hai visto là dentro?
Non me lo hai mai detto.
269
00:22:35,509 --> 00:22:38,009
Ho visto te e Wil...
270
00:22:39,845 --> 00:22:42,681
Davanti a un'incredibile vetrata.
271
00:22:48,657 --> 00:22:50,439
È accaduto subito dopo che io ho...
272
00:22:55,958 --> 00:22:58,413
Subito dopo cosa?
273
00:22:59,082 --> 00:23:01,083
Subito dopo che ho ucciso Wil.
274
00:23:03,540 --> 00:23:04,938
L'albero ha detto che
dovevo farlo per dimostrare
275
00:23:04,968 --> 00:23:07,053
di essere pronta per ciò che accadrà.
276
00:23:07,083 --> 00:23:09,867
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.
277
00:23:09,897 --> 00:23:12,597
Non quanto dispiace a me.
278
00:23:13,731 --> 00:23:17,381
Le cose che abbiamo visto da quando
è iniziato tutto questo...
279
00:23:17,954 --> 00:23:20,954
tutto il sangue innocente,
che è stato versato...
280
00:23:22,199 --> 00:23:24,413
Qual è lo scopo?
281
00:23:25,296 --> 00:23:28,085
Adesso che so cosa ha fatto mio nonno,
in nome della nostra specie...
282
00:23:28,115 --> 00:23:31,784
Forse avevi ragione riguardo agli Elfi.
Forse non meritiamo di essere salvati.
283
00:23:31,814 --> 00:23:33,624
Sì, forse nessuno di noi lo merita.
284
00:23:33,654 --> 00:23:36,917
Forse sarebbe meglio per i Demoni
eseguire semplicemente gli ordini:
285
00:23:37,159 --> 00:23:39,207
fare piazza pulita.
286
00:23:39,455 --> 00:23:42,205
Beh, l'ultima volta
non è andata molto bene.
287
00:23:49,719 --> 00:23:53,269
So cosa si prova a sentirsi
intrappolati dalla propria vita.
288
00:23:55,165 --> 00:23:57,865
Non ho esattamente scelto
di essere una Nomade.
289
00:23:58,874 --> 00:24:00,479
Hai detto che sei stata acquistata?
290
00:24:02,649 --> 00:24:05,117
Così si dice.
291
00:24:06,236 --> 00:24:09,654
Secondo Cephalo,
mi ha pagata pochissimo.
292
00:24:10,025 --> 00:24:13,708
Suppongo che i miei primi proprietari
fossero piuttosto ansiosi di scaricarmi.
293
00:24:13,738 --> 00:24:16,025
E chissà i miei genitori...
294
00:24:16,055 --> 00:24:17,746
È terribile.
295
00:24:22,476 --> 00:24:26,164
No, un bambino non dovrebbe
affrontare la vita da solo.
296
00:24:28,826 --> 00:24:30,574
Guardando il lato positivo, abbiamo
finalmente trovato qualcosa
297
00:24:30,604 --> 00:24:32,444
che ci accomuna.
298
00:24:34,171 --> 00:24:35,850
Siamo orfane.
299
00:24:40,777 --> 00:24:44,022
Beh, è una forzatura... ma la accetto.
300
00:24:45,913 --> 00:24:48,026
Chi l'avrebbe mai detto?
301
00:24:48,243 --> 00:24:51,168
La Principessa e la Nomade.
302
00:24:51,434 --> 00:24:55,384
- Legate da un tragico destino e...
- Attratte dallo stesso ragazzo?
303
00:24:57,418 --> 00:24:59,818
Siamo proprio un disastro, non è vero?
304
00:25:11,238 --> 00:25:12,606
Sono qui.
305
00:25:12,636 --> 00:25:14,135
Trovatele.
306
00:25:15,169 --> 00:25:16,669
Nessuno esce da qui.
307
00:25:27,431 --> 00:25:29,881
Adesso, a proposito delle mie amiche...
308
00:25:30,307 --> 00:25:31,739
dimmi dove le avete
viste l'ultima volta.
309
00:25:31,769 --> 00:25:34,819
Che importa?
Probabilmente sono già morte.
310
00:25:35,635 --> 00:25:39,935
Zora... è la migliore cacciatrice
di Elfi, da questa parte di Boschi Grigi.
311
00:25:41,150 --> 00:25:42,595
È tutto tuo.
312
00:25:42,630 --> 00:25:45,042
Aspetta! Aspetta! Okay, okay.
313
00:25:45,072 --> 00:25:46,498
Va bene.
314
00:25:46,878 --> 00:25:49,841
Dirigetevi a est, oltre la foresta.
315
00:25:49,871 --> 00:25:51,446
Seguite il sentiero di caccia.
316
00:25:51,476 --> 00:25:54,797
È lì che sono scomparse. Lo giuro.
Giuro, è tutto quello che so.
317
00:25:54,827 --> 00:25:58,013
Grazie, hai fatto la cosa giusta.
318
00:25:58,255 --> 00:25:59,978
- Procedi.
- Che cosa?
319
00:26:00,008 --> 00:26:02,249
Non avrai mica creduto che ti
avremmo lasciato andare, vero?
320
00:26:02,279 --> 00:26:03,911
Aspetta...
321
00:26:03,941 --> 00:26:05,691
Va tutto bene, cattivone.
322
00:26:07,176 --> 00:26:09,326
La tortura non fa proprio per me.
323
00:26:17,147 --> 00:26:20,851
Uccidere un serial killer di Elfi,
invece, è una priorità assoluta.
324
00:26:20,881 --> 00:26:22,384
Non c'era bisogno di farlo!
325
00:26:22,414 --> 00:26:24,372
Uccidere o essere uccisi,
non c'è altra scelta.
326
00:26:24,402 --> 00:26:27,108
Non è vero! Questo ti rende
cattivo tanto quanto lui!
327
00:26:27,138 --> 00:26:30,039
Ha avuto quello che meritava
e non mi dispiace!
328
00:26:35,863 --> 00:26:37,474
Dammi una mano.
329
00:26:41,728 --> 00:26:44,014
Ehi, bella, stai bene?
330
00:26:46,334 --> 00:26:48,135
Quella è Genewen?
331
00:26:55,247 --> 00:26:57,141
Sparpagliatevi.
332
00:26:57,453 --> 00:26:58,744
Copriremo più terreno.
333
00:26:58,774 --> 00:27:00,824
Dobbiamo prendere quelle corde.
334
00:27:11,661 --> 00:27:13,611
Ti prego, non farmi del male.
335
00:27:29,475 --> 00:27:30,704
Grazie.
336
00:28:15,281 --> 00:28:16,731
Andiamocene da qui.
337
00:28:35,342 --> 00:28:37,942
A ovest del Confine
c'è un piccolo burrone.
338
00:28:38,318 --> 00:28:41,106
Assalteremo l'Henge
del Dagda Mor alle spalle.
339
00:28:41,647 --> 00:28:43,524
È la cosa migliore da fare
per attraversare l'esercito di Demoni
340
00:28:43,554 --> 00:28:47,201
e arrivare a fino lui. Speriamo
che quella spada ci protegga.
341
00:28:47,231 --> 00:28:49,542
Sono pronto a scommettere che non
si aspettano che due principi idioti
342
00:28:49,572 --> 00:28:51,572
facciano irruzione lì da soli.
343
00:28:52,704 --> 00:28:54,654
Questo va a nostro vantaggio.
344
00:28:58,583 --> 00:29:02,033
Non abbiamo alcuna possibilità
di uscire vivi da lì, vero?
345
00:29:06,256 --> 00:29:08,656
Questo è l'onere dell'essere principi.
346
00:29:19,651 --> 00:29:21,001
Dai.
347
00:29:25,460 --> 00:29:26,852
Che cosa?!
348
00:29:29,202 --> 00:29:31,028
Lei è ancora qui.
349
00:29:31,058 --> 00:29:32,358
Dobbiamo andare.
350
00:29:34,673 --> 00:29:37,479
EDIFICIO FIGURATIVO
SOPRAVVIVE AL TERREMOTO
351
00:29:42,183 --> 00:29:44,633
Quella è la vetrata dalla mia visione.
352
00:29:48,452 --> 00:29:51,920
Non siamo finite qui per caso!
È qui che troveremo il Fuoco di Sangue.
353
00:29:51,950 --> 00:29:53,353
Sei sicura?
354
00:29:54,081 --> 00:29:55,483
Certamente.
355
00:29:58,154 --> 00:30:00,654
È da molto che non ci vediamo, Eretria.
356
00:30:07,075 --> 00:30:09,575
Ho sempre saputo che ci saremmo riviste.
357
00:30:09,747 --> 00:30:12,097
Anch'io sono felice di vederti, Zora.
358
00:30:14,110 --> 00:30:15,660
Voi due vi conoscete?
359
00:30:15,858 --> 00:30:17,558
Siamo cresciute insieme.
360
00:30:18,220 --> 00:30:21,220
Quando è stata l'ultima
volta che ci siamo viste?
361
00:30:21,542 --> 00:30:24,333
Oh... giusto...
362
00:30:24,363 --> 00:30:26,013
Quando mi hai lasciata.
363
00:30:27,243 --> 00:30:29,234
Questa è un'esagerazione.
364
00:30:29,264 --> 00:30:32,682
C'era qualcosa tra di noi, ma tu sei
diventata un po' troppo appiccicosa.
365
00:30:32,712 --> 00:30:34,651
Sai com'è stato per me?
366
00:30:34,681 --> 00:30:36,139
Da sola?
367
00:30:36,169 --> 00:30:37,812
Nella landa desolata?
368
00:30:37,842 --> 00:30:41,067
Così hai iniziato a raccogliere
orecchie di Elfo per vivere?
369
00:30:42,189 --> 00:30:43,189
Sedetevi.
370
00:30:50,919 --> 00:30:53,716
Sono impressionata da come avete
messo fuori gioco i miei cacciatori.
371
00:30:53,746 --> 00:30:56,959
Niente male per una principessa
viziata e la sua...
372
00:30:56,989 --> 00:31:00,239
A proposito, tu cosa sei?
Il suo cagnolino?
373
00:31:00,680 --> 00:31:02,522
Sei una vergogna per la razza umana.
374
00:31:02,552 --> 00:31:05,082
Beh, detto da te, lo prendo
come un complimento.
375
00:31:05,112 --> 00:31:07,787
Non so che succede tra voi due,
376
00:31:07,817 --> 00:31:09,972
ma devi lasciarci andare.
377
00:31:10,002 --> 00:31:11,478
Davvero?
378
00:31:11,508 --> 00:31:13,241
Lascia perdere.
379
00:31:13,271 --> 00:31:15,444
Le Quattro Terre sono in pericolo.
380
00:31:15,474 --> 00:31:18,559
Devi aver sentito parlare
degli attacchi dei demoni.
381
00:31:18,589 --> 00:31:21,339
Non mi interessa la
tua storia, Principessa.
382
00:31:22,814 --> 00:31:25,114
Mi interessano solo le tue orecchie.
383
00:31:54,249 --> 00:31:55,949
C'è qualcosa che non va.
384
00:31:56,867 --> 00:31:59,928
Dovrebbero esserci migliaia
e migliaia di Demoni.
385
00:31:59,958 --> 00:32:01,457
Li ho visti qui con i miei stessi occhi.
386
00:32:01,487 --> 00:32:04,187
- Sei sicuro che sia il posto giusto?
- Sì.
387
00:32:07,430 --> 00:32:11,387
Lì. Quello è l'Henge del Dagda Mor.
388
00:32:11,417 --> 00:32:13,045
Completamente incustodito.
389
00:32:13,075 --> 00:32:18,339
Forse i demoni sono già stati inviati
e stanno marciando su Arborlon.
390
00:32:18,564 --> 00:32:20,364
O sono diretti verso Amberle.
391
00:32:23,998 --> 00:32:26,115
Adesso è il momento di colpire, giusto?
392
00:32:26,145 --> 00:32:27,695
Sei con me, fratello?
393
00:32:27,952 --> 00:32:29,476
Sono pronto.
394
00:32:43,050 --> 00:32:45,648
Temo che ci sia spazio solo per due.
395
00:32:46,463 --> 00:32:48,263
Forse nella prossima vita.
396
00:32:52,215 --> 00:32:53,791
È un peccato che tu debba morire.
397
00:33:14,656 --> 00:33:16,041
Wil!
398
00:33:16,935 --> 00:33:18,338
Sei vivo!
399
00:33:21,502 --> 00:33:22,652
Cos'è quello?
400
00:33:23,787 --> 00:33:25,120
È un Roc.
401
00:33:25,150 --> 00:33:26,795
Ho salvato lei e Perk, il suo compagno.
402
00:33:26,825 --> 00:33:28,375
È un Cavaliere Alato.
403
00:33:29,270 --> 00:33:30,673
Andiamo!
404
00:33:34,643 --> 00:33:35,994
Reggetevi.
405
00:33:38,330 --> 00:33:39,382
Eretria!
406
00:33:41,827 --> 00:33:43,559
Dobbiamo tornare indietro!
407
00:34:42,452 --> 00:34:43,941
Bandon?
408
00:35:04,858 --> 00:35:06,963
Vi stavo aspettando.
409
00:35:06,993 --> 00:35:09,665
Resta lontano. Non sappiamo
di cosa è capace.
410
00:35:09,695 --> 00:35:13,436
Sciocco di un principe, io ti dico
di prendermi la mia spada...
411
00:35:13,466 --> 00:35:15,147
e tu lo fai!
412
00:35:15,177 --> 00:35:20,382
Io ti ordino di uccidere il Druido
e tu lo trafiggi!
413
00:35:20,781 --> 00:35:22,824
Erano ordini del Re.
414
00:35:23,084 --> 00:35:25,286
Vostro padre è morto.
415
00:35:26,031 --> 00:35:27,105
Padre...
416
00:35:27,135 --> 00:35:30,249
E tu sei la mia marionetta.
417
00:35:30,530 --> 00:35:32,730
Ander, no!
418
00:35:40,632 --> 00:35:44,117
Ti ho ingannato affinché
mi consegnassi questa spada.
419
00:35:44,498 --> 00:35:47,638
Adesso proverai la sua lama.
420
00:35:53,268 --> 00:35:54,688
No!
421
00:36:08,957 --> 00:36:11,205
No!
422
00:37:57,841 --> 00:38:00,592
- Ci sta mettendo troppo tempo.
- Tornerà.
423
00:38:01,112 --> 00:38:02,912
Devi solo essere paziente.
424
00:38:04,925 --> 00:38:06,320
Che cosa hai lì?
425
00:38:06,649 --> 00:38:09,464
Oh... è solo una cosa
che ho trovato là dentro.
426
00:38:09,968 --> 00:38:11,448
Che cosa sono?
427
00:38:11,478 --> 00:38:13,698
È solo una specie di gioco o...
428
00:38:14,183 --> 00:38:15,733
Non lo so, è stupido.
429
00:38:16,342 --> 00:38:18,017
No, dimmi.
430
00:38:24,123 --> 00:38:26,010
Mi ricordavano te.
431
00:38:31,582 --> 00:38:32,914
Ehi!
432
00:38:34,091 --> 00:38:35,231
Nessun segno?
433
00:38:35,261 --> 00:38:37,346
L'hanno catturata e se ne
sono andati rapidamente.
434
00:38:37,376 --> 00:38:38,681
Credo che stiano usando
gli alberi come riparo.
435
00:38:38,711 --> 00:38:41,737
Ho fatto il giro 6 volte
e ancora niente.
436
00:38:41,767 --> 00:38:43,514
Dobbiamo andare a piedi.
437
00:38:43,544 --> 00:38:46,375
- Grazie, Perk.
- No, grazie a te.
438
00:38:46,565 --> 00:38:49,615
Se mai avrai bisogno di me,
usa questo fischietto.
439
00:38:57,073 --> 00:38:59,431
Lei è là fuori, tutta sola...
440
00:38:59,461 --> 00:39:00,870
La troveremo.
441
00:39:01,199 --> 00:39:02,578
Lo prometto.
442
00:39:42,095 --> 00:39:44,749
Arion ha attaccato
il Dagda Mor frontalmente.
443
00:39:44,779 --> 00:39:48,673
È stato il più autentico atto di coraggio,
che io abbia mai visto.
444
00:39:49,037 --> 00:39:51,629
E tu sei scappato illeso dall'Henge?
445
00:39:51,975 --> 00:39:53,802
Tutto merito di mio fratello.
446
00:39:53,832 --> 00:39:56,276
Lui mi ha salvato, Padre.
447
00:39:56,306 --> 00:39:59,556
Lui ha dato la sua vita, ma...
non ho potuto aiutarlo.
448
00:40:06,665 --> 00:40:09,250
Sono certo che tu abbia fatto
tutto quello che potevi.
449
00:40:09,743 --> 00:40:10,943
No, invece no.
450
00:40:12,566 --> 00:40:15,066
Ma adesso proverò a fare del mio meglio.
451
00:40:26,134 --> 00:40:35,409
A&D italiansubs by the Legion
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org
452
00:40:40,479 --> 00:40:41,691
Aine...
453
00:40:42,191 --> 00:40:44,978
Arion, mio padre...
454
00:40:45,991 --> 00:40:48,805
sono tutti morti e adesso...
455
00:40:52,444 --> 00:40:55,907
Adesso sei tu il Re.