00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,940 --> 00:00:12,440 Quality over Quantity (QoQ) Releases Victoria S02E01: A Soldier's Daughter 2 00:00:40,978 --> 00:00:43,828 Afghanistan, de Khyberpas. 3 00:01:48,390 --> 00:01:51,180 Elphinstone heeft het bevel tot terugtrekking gegeven, hertog. 4 00:01:51,230 --> 00:01:54,540 Ze zouden Jalalabad binnen een maand moeten kunnen bereiken. 5 00:01:54,590 --> 00:01:58,030 In januari? Ze zullen vast komen te zitten door het weer. 6 00:01:59,150 --> 00:02:02,860 Als ze door de Khyberpas gaan zijn ze op sommige plekken één enkele rij. 7 00:02:02,910 --> 00:02:06,140 En eenvoudig in een hinderlaag te lokken. - Er is geen alternatief, vrees ik. 8 00:02:06,141 --> 00:02:08,991 Elphinstone denkt dat het Kabul garnizoen onverdedigbaar is. 9 00:02:09,036 --> 00:02:12,306 Hij heeft geen keus. Er is hen een veilige doortocht gegarandeerd. 10 00:02:12,310 --> 00:02:15,130 Ik hecht niet al teveel waarde aan Afghaanse beloften. 11 00:02:15,530 --> 00:02:20,990 Dank u, heren. Ik zie geen reden om de koningin hiermee te belasten. 12 00:02:21,590 --> 00:02:25,456 Ik wil haar niet van streek maken in deze gevoelige periode. 13 00:02:51,730 --> 00:02:53,390 Dit is belachelijk. 14 00:02:54,330 --> 00:02:57,300 Het is te gevaarlijk, Drina, alsjeblieft. 15 00:02:57,350 --> 00:03:02,130 Ik heb misschien een baby gekregen, maar ik ben gerust in staat de trap af te lopen. 16 00:03:11,790 --> 00:03:12,930 Victoria. 17 00:03:18,461 --> 00:03:22,499 Is het wel verstandig om uit bed te zijn? Sir James zei minimaal een maand. 18 00:03:22,504 --> 00:03:26,244 Dat heb ik ook tegen haar gezegd. Maar ze luistert niet naar me. 19 00:03:26,350 --> 00:03:29,430 Ik blijf geen moment langer in die stoel zitten. 20 00:03:33,050 --> 00:03:34,940 Uwe Majesteit. 21 00:03:34,990 --> 00:03:38,080 Laten we naar buiten gaan, Albert. De frisse buitenlucht in. 22 00:03:38,130 --> 00:03:39,760 Ik wil gaan paardrijden. 23 00:03:39,910 --> 00:03:43,620 Paardrijden? Weet je dat zeker? - Ja, natuurlijk. 24 00:03:43,670 --> 00:03:47,020 Vergeef me, mevrouw. Maar ik vrees dat het hoogst ongebruikelijk zal zijn... 25 00:03:47,021 --> 00:03:50,871 als u in het openbaar verschijnt voordat u de kerkgang heeft gemaakt. 26 00:03:51,270 --> 00:03:52,460 De kerkgang? 27 00:03:53,510 --> 00:03:57,700 Uwe Majesteit. Het is gebruikelijk voor een vrouw die een kind heeft gekregen... 28 00:03:57,750 --> 00:04:01,370 dat ze in de kerk gereinigd wordt voordat ze in de maatschappij terugkeert. 29 00:04:02,190 --> 00:04:04,340 En u bent? - Drummond, mevrouw. 30 00:04:04,390 --> 00:04:06,650 De privésecretaris van Sir Robert. 31 00:04:07,470 --> 00:04:11,620 Ik ben geen vrouw, Mr Drummond. Ik ben een koningin. 32 00:04:14,790 --> 00:04:20,940 God Almachtig, wij danken U nederig, dat Gij het heeft verwaardigd deze vrouw... 33 00:04:20,990 --> 00:04:24,240 te verlossen van de pijn en de gevaren van de geboorte... 34 00:04:24,241 --> 00:04:26,631 en haar zonde te verdrijven. 35 00:04:26,730 --> 00:04:32,860 De vrede en zegening van God Almachtig, de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,940 zullen op u neerdalen en tot in de eeuwigheid bij u blijven. 37 00:04:35,941 --> 00:04:37,121 Amen. 38 00:04:41,150 --> 00:04:45,000 Wat weet de aartsbisschop af van de pijn en de gevaren van een geboorte? 39 00:04:45,135 --> 00:04:47,865 De schande om voor die oude man te moeten knielen... 40 00:04:47,882 --> 00:04:51,642 alsof ik een zonde heb begaan, in plaats van een kind te hebben gekregen. 41 00:04:51,870 --> 00:04:54,220 Wat een mooie ceremonie. 42 00:04:54,270 --> 00:04:57,480 Ik kan me nog herinneren hoe het was nadat ik jou had gekregen, Victoria. 43 00:04:57,530 --> 00:05:02,670 Om weer terug in de Kerk verwelkomd te worden na zo'n geschenk van God te hebben ontvangen. 44 00:05:03,970 --> 00:05:06,150 God had daar niets mee te maken. 45 00:05:24,070 --> 00:05:26,350 Ik heb gewonnen. 46 00:05:29,570 --> 00:05:31,790 Ik heb dit zo gemist. 47 00:05:32,410 --> 00:05:36,930 Laten we nog een rondje maken. - Maar ik heb nog zoveel te doen. 48 00:05:41,850 --> 00:05:42,960 Start. 49 00:05:43,828 --> 00:05:45,853 Albert. Wacht. 50 00:05:45,859 --> 00:05:48,149 Je kon me niet eens met een voorsprong verslaan. 51 00:05:48,260 --> 00:05:51,120 Misschien weet ik wel hoe gelukkig het je maakt als je wint, liefje. 52 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 Ik heb dit ook gemist. 53 00:06:19,961 --> 00:06:21,921 Niet nu, Lehzen. 54 00:06:23,820 --> 00:06:27,990 Mijn kleine meid. Wat je heb je toch prachtige blauwe ogen. 55 00:06:28,040 --> 00:06:30,340 Alle baby's hebben blauwe ogen. 56 00:06:37,380 --> 00:06:39,950 U moet naar de keukens komen, Mr Penge. 57 00:06:39,960 --> 00:06:43,650 Mr Craddock heeft een keukenmeid geslagen. - Zie je niet dat ik bezig ben, Brodie? 58 00:06:43,651 --> 00:06:45,421 Hij heeft een mes, Mr Penge. 59 00:06:45,520 --> 00:06:48,970 Jij zit zwaar in de nesten, meisje. - Mag ik u eraan herinneren, Mr Craddock... 60 00:06:48,971 --> 00:06:51,641 dat dit Buckingham Palace is en geen gekkenhuis. 61 00:06:52,340 --> 00:06:53,910 U gaat mij dat mes geven. 62 00:06:54,060 --> 00:06:57,850 Het is boven misschien een paleis, maar hier beneden is het net een ravennest. 63 00:06:57,900 --> 00:07:01,930 Ik heb haar in de voorraadkast op heterdaad betrapt met een brood in haar hand. 64 00:07:01,931 --> 00:07:04,321 Ik pakte alleen maar droog brood voor het eten van Dash. 65 00:07:04,322 --> 00:07:06,332 Van Mr Francatelli mochten we het gewoon pakken. 66 00:07:06,333 --> 00:07:11,163 Maar ik ben Mr Francatelli niet. - Dat bent u inderdaad niet, Mr Craddock. 67 00:07:11,262 --> 00:07:12,542 Het mes. 68 00:07:15,820 --> 00:07:17,760 Iedereen weer aan het werk. 69 00:08:02,820 --> 00:08:06,970 Mevrouw. Ik ben blij dat u weer helemaal hersteld bent. 70 00:08:07,220 --> 00:08:10,010 Ik voel me zoveel beter nu ik weer aan het werk ben, Lord Alfred. 71 00:08:10,067 --> 00:08:13,918 De kraamperiode, dat is niets voor mij. - Mevrouw, mag ik u dan vragen... 72 00:08:13,927 --> 00:08:16,693 om naar de officiersaanstelling van mijn broer Septimus te kijken? 73 00:08:16,702 --> 00:08:19,152 Het zou zich op de legerlijst moeten bevinden. - Albert... 74 00:08:19,352 --> 00:08:21,802 heeft tijdens mijn afwezigheid de koffertjes afgehandeld. 75 00:08:22,258 --> 00:08:26,611 Maar hij heeft het vast en zeker goedgekeurd. - Dank u, mevrouw. Ik stel het zeer op prijs. 76 00:08:35,720 --> 00:08:38,260 Meneer. Een brievenmaal van generaal Ellinburgh. 77 00:08:39,020 --> 00:08:40,220 Bedankt. 78 00:08:53,831 --> 00:08:56,254 Albert. Daar ben je. 79 00:08:56,860 --> 00:08:59,450 Heb jij de koffertjes? - De koffertjes? 80 00:08:59,700 --> 00:09:03,890 Ik heb zoveel in te halen. - Maak je geen zorgen. Die heb ik al afgehandeld. 81 00:09:03,939 --> 00:09:06,609 Ik heb mijn bevindingen voor je in dit memorandum samengevat. 82 00:09:06,610 --> 00:09:10,200 Dank je, mijn engel, maar ik wil graag dat de koffertjes naar mij worden gestuurd... 83 00:09:10,207 --> 00:09:15,715 zodat ik me elk detail eigen kan maken. - Natuurlijk. Zolang je jezelf maar niet uitput. 84 00:09:16,500 --> 00:09:18,480 Ik denk dat ik het wel aankan. 85 00:09:27,541 --> 00:09:31,686 In alle eerlijkheid, Miss Skerrett, ik denk niet dat u al klaar bent hoofdkamenierster te worden. 86 00:09:31,760 --> 00:09:34,930 Maar, ik heb met de koningin gesproken... 87 00:09:34,948 --> 00:09:38,168 en om een of andere reden, vind ze dat u Mrs Jenkins moet vervangen. 88 00:09:39,673 --> 00:09:43,853 Ik hoop dat u het vertrouwen die Hare Majesteit in u stelt rechtvaardigt, Mrs Skerrett. 89 00:09:44,383 --> 00:09:48,653 Maar ik ben niet getrouwd, barones. - Dat was Mrs Jenkins ook niet. 90 00:09:48,940 --> 00:09:51,200 Niet met een man in ieder geval. 91 00:10:01,388 --> 00:10:04,088 Ik herinnerde me dat u zich links kleedt. 92 00:10:04,484 --> 00:10:08,084 Het uniform moet nu comfortabel zitten. - Dank u. 93 00:10:11,500 --> 00:10:13,210 Het past je perfect. 94 00:10:13,560 --> 00:10:16,340 Ik ben blij dat het je koninklijke goedkeuring heeft. 95 00:10:21,940 --> 00:10:24,700 Waar ga je zo opgedoft naartoe? 96 00:10:25,780 --> 00:10:30,300 Ik ga mijn regiment inspecteren. - De 11th Hussars? 97 00:10:31,260 --> 00:10:35,040 Ik ben zo klaar met omkleden. - Wil je met me meegaan? 98 00:10:37,660 --> 00:10:41,020 Het is misschien jouw regiment, maar het is mijn leger. 99 00:11:07,149 --> 00:11:09,219 Het doet de mannen goed om hun koningin te zien... 100 00:11:09,220 --> 00:11:15,380 en God weet dat we het moraal hoog moeten houden als de geruchten uit Afghanistan kloppen. 101 00:11:15,404 --> 00:11:18,084 Heeft iemand het de koningin al verteld? 102 00:11:19,780 --> 00:11:23,610 De prins vindt nog steeds dat we Hare Majesteit niet ongerust moeten maken... 103 00:11:23,660 --> 00:11:26,380 zo vlak na haar kraamperiode. 104 00:11:27,860 --> 00:11:33,360 Ik vind haar er sterk genoeg uitzien. Maar u bent nu de premier, Peel. 105 00:11:43,349 --> 00:11:48,499 De uniformen zien er schitterend uit. Maar zijn ze ook praktisch op het slagveld? 106 00:11:48,513 --> 00:11:53,224 De helmen bijvoorbeeld. De pluimen, ze zijn overbodig. 107 00:11:54,400 --> 00:11:56,240 Maar zo schitterend. 108 00:11:58,719 --> 00:12:02,009 Ik vind dat dit uniform niet voor moderne oorlogsvoering is ontworpen. 109 00:12:02,070 --> 00:12:05,406 Maar ik denk dat ik me dapper zou voelen als ik het zou dragen. 110 00:12:05,441 --> 00:12:09,091 God beware de koningin. 111 00:12:14,140 --> 00:12:16,890 Het doet me deugd te zien dat Uwe Majesteit volledig hersteld is. 112 00:12:16,891 --> 00:12:18,901 Wat een geluk dat u zo'n bekwame... 113 00:12:19,200 --> 00:12:22,480 vervanger heeft. - Ik probeer van dienst te zijn. 114 00:12:24,160 --> 00:12:26,350 Ik vroeg me af, mevrouw... 115 00:12:26,400 --> 00:12:29,190 of u al een besluit heeft genomen, aangaande uw hofdames? 116 00:12:29,240 --> 00:12:33,410 Meer dan dat zelfs, Sir Robert. De nieuwe Mistress of the Robes arriveert vandaag. 117 00:12:33,411 --> 00:12:36,661 Ach, en mag ik u misschien vragen wie u heeft gekozen? 118 00:12:36,760 --> 00:12:38,500 De hertogin van Buccleuch. 119 00:12:39,960 --> 00:12:43,080 Heeft u haar ontmoet, mevrouw? - Nee. 120 00:12:44,620 --> 00:12:48,070 Ik heb al uw andere suggesties ingewilligd, Sir Robert. Ze stond op uw lijst. 121 00:12:48,120 --> 00:12:53,400 Helemaal onderop. Ik denk niet dat... - Als u me wilt excuseren. 122 00:13:44,220 --> 00:13:45,780 Mag ik, mevrouw? 123 00:13:56,040 --> 00:13:58,600 Ik wilde de prinses even zien voordat ik ga. 124 00:14:02,240 --> 00:14:04,350 Ik kijk graag naar haar als ze slaapt. 125 00:14:04,400 --> 00:14:07,320 Toen mijn kinderen baby's waren deed ik dat ook het liefste. 126 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 Hield jij... 127 00:14:16,040 --> 00:14:17,800 meteen van ze? 128 00:14:21,651 --> 00:14:23,210 Ik was blij dat ze gezond waren... 129 00:14:23,229 --> 00:14:27,359 en had iedereen vermoord die hen kwaad had aangedaan, maar van ze houden? 130 00:14:27,440 --> 00:14:29,580 Ik denk dat dat later komt, mevrouw. 131 00:14:30,600 --> 00:14:33,880 Een baby krijgen is zowel een opoffering als een zegen. 132 00:14:43,006 --> 00:14:45,326 Ik zal je missen, Harriet. 133 00:14:46,167 --> 00:14:48,807 Maar je moet naar de doop komen. 134 00:14:49,320 --> 00:14:52,290 Jij kunt zo goed omgaan met mijn Coburg schoonfamilie. 135 00:14:54,940 --> 00:14:57,000 Je rijtuig is er, Harriet. 136 00:15:09,920 --> 00:15:11,900 Tot de doop. 137 00:15:34,249 --> 00:15:40,796 Uwe Majesteit, de hertogin van Buccleuch en de geachte Wilhelmina Coke. 138 00:15:51,720 --> 00:15:53,760 Uwe Majesteit. 139 00:15:55,060 --> 00:15:59,630 Welkom op Buckingham Palace, hertogin. - O, ik ben hier eerder geweest, mevrouw. 140 00:15:59,724 --> 00:16:02,454 Toen ik koningin Adelaide diende. 141 00:16:02,860 --> 00:16:04,780 Een echte dame. 142 00:16:05,540 --> 00:16:10,900 Mag ik u voorstellen aan mijn nicht, Wilhelmina, zij wordt uw hofdame. 143 00:16:12,100 --> 00:16:13,930 Houd je rug recht. 144 00:16:18,860 --> 00:16:22,180 Mag ik u en Miss Coke naar uw vertrekken begeleiden, hertogin? 145 00:16:34,320 --> 00:16:37,350 Ik neem aan dat u het paleis nog van vroeger kent, hertogin. 146 00:16:37,500 --> 00:16:39,800 In mijn tijd was het nog gewoon een huis. 147 00:16:41,860 --> 00:16:44,020 Maar het was tenminste schoon. 148 00:17:00,893 --> 00:17:02,343 Mijn bediende heeft me verteld... 149 00:17:02,352 --> 00:17:05,472 dat de vertrekken van je nieuwe Mistress of the Robes haar niet bevallen. 150 00:17:08,980 --> 00:17:11,880 Waarom gaan we niet naar het in de vaart nemen van de HMS Trafalgar? 151 00:17:14,580 --> 00:17:17,270 Ik heb vanochtend die koffertjes doorgenomen. - Dat weet ik... 152 00:17:17,271 --> 00:17:19,122 maar het is goed dat ik het heb gedaan. 153 00:17:19,347 --> 00:17:22,856 Je was vergeten Septimus Paget op de nieuwe officiersaanstellingenlijst te zetten. 154 00:17:22,865 --> 00:17:26,388 Dat was ik niet vergeten. Ik vond hem niet geschikt. 155 00:17:27,110 --> 00:17:30,240 Maar hij is erg charmant, net als zijn hele familie. 156 00:17:30,340 --> 00:17:33,450 Lord M zegt altijd dat elke officiersmess een Paget nodig heeft. 157 00:17:33,476 --> 00:17:37,491 Had Lord Melbourne begrepen dat charme niet het belangrijkste kenmerk voor een soldaat is... 158 00:17:37,492 --> 00:17:40,232 hadden we ons misschien niet hoeven terug te trekken uit Kabul. 159 00:17:41,340 --> 00:17:43,200 Terugtrekken uit Kabul? 160 00:17:44,180 --> 00:17:46,090 Waarom heb je me dat niet verteld? 161 00:17:46,940 --> 00:17:49,930 Ik wilde je niet ongerust maken. - Mij niet ongerust maken? 162 00:17:52,461 --> 00:17:54,511 Ze zullen in de winter door de Khyberpas moeten. 163 00:17:54,530 --> 00:17:57,280 Je kent de Khyberpas? - Natuurlijk ken ik die. 164 00:17:57,330 --> 00:18:02,100 Er is geen reden om je ongerust te maken. Het is alleen maar een strategische herplaatsing. 165 00:18:02,411 --> 00:18:04,411 Is dat zo? 166 00:18:08,831 --> 00:18:11,690 Het zijn mijn soldaten. Ik moet dat soort dingen weten. 167 00:18:11,697 --> 00:18:14,310 En je hebt het recht niet dat geheim te houden. - Vergeef me. 168 00:18:15,248 --> 00:18:18,100 Ik probeerde je leven makkelijker te maken. - Is dat wat je deed? 169 00:18:18,250 --> 00:18:21,520 Jij en Robert Peel? Jullie lijken het altijd zo gezellig te hebben. 170 00:18:21,749 --> 00:18:26,739 We hebben veel gedeelde interesses. Hij waardeert mijn legerhervormingsplannen. 171 00:18:26,749 --> 00:18:30,588 En de plannen om het uniform te verbeteren. Hij vindt ook dat officieren... 172 00:18:30,614 --> 00:18:33,084 alleen een promotie verdienen op basis van verdiensten... 173 00:18:33,105 --> 00:18:37,145 en hij gaf me complimenten over mijn helmontwerpen. 174 00:18:38,390 --> 00:18:40,810 Ik geef geen zier om je helmen. 175 00:18:44,446 --> 00:18:46,566 Waar ga je heen? - Naar de kinderkamer. 176 00:18:47,310 --> 00:18:49,270 Daar hoor ik volgens jou toch thuis? 177 00:18:58,750 --> 00:19:01,900 Heeft u The Old Curiosity Shop van Mr Dickens gelezen, mevrouw? 178 00:19:02,050 --> 00:19:06,640 Ik geloof dat veel mensen het mooi vinden. - Ik ben tot de dood van kleine Nell gekomen. 179 00:19:07,975 --> 00:19:12,045 Het is zo aangrijpend, mevrouw. Ik dacht dat ik nooit zou stoppen met huilen. 180 00:19:12,406 --> 00:19:15,529 Huilen om een boek. Zoiets heb ik nog nooit gehoord. 181 00:19:15,911 --> 00:19:21,291 In mijn tijd mochten ongetrouwde meisjes geen romans lezen. 182 00:19:30,086 --> 00:19:33,356 Ik dacht dat u de prinses wel wilde zien, Majesteit. 183 00:19:48,440 --> 00:19:53,800 Lehzen, kijk. Ze lacht tegen me. - Waarschijnlijk heeft ze last van gas. 184 00:20:03,840 --> 00:20:07,600 U kunt maar beter naast mij komen zitten, Mrs Skerrett. 185 00:20:09,200 --> 00:20:13,570 Ik ben nu getrouwd met mijn baan, Brodie. - Hopelijk bent u trouwer dan uw voorganger. 186 00:20:13,620 --> 00:20:17,180 Ik neem aan dat u nu een assistent zoekt. 187 00:20:19,342 --> 00:20:20,966 De barones zal vast wel ideeën hebben. 188 00:20:20,985 --> 00:20:26,255 Zelfs de barones kan van tijd tot tijd fouten maken. 189 00:20:26,850 --> 00:20:29,640 Goedemiddag, Lord Alfred. - Uwe Majesteit. 190 00:20:30,190 --> 00:20:32,250 Ik wilde u vertellen... 191 00:20:33,370 --> 00:20:37,890 dat de officiersaanstelling van uw broer erdoor is. - Ik kan u niet genoeg bedanken, mevrouw. 192 00:20:39,030 --> 00:20:41,446 Septimus is mijn favoriete broer. 193 00:20:41,590 --> 00:20:45,020 Hij zal het vast goed doen. Heeft u de prins gezien? 194 00:20:45,070 --> 00:20:48,830 Ja, mevrouw, ik liep net langs hem, hij was in gesprek met de premier. 195 00:20:54,830 --> 00:20:56,200 Goedemiddag, Uwe Majesteit. 196 00:20:56,250 --> 00:21:00,450 Sorry dat ik jullie onderbreek. Ik vraag me af waar jullie zo ernstig over praten. 197 00:21:00,830 --> 00:21:05,110 Over de legerhervorming? Of misschien de situatie in Afghanistan? 198 00:21:05,970 --> 00:21:10,660 Ik ben geïnteresseerd in zulke zaken, Sir Robert. Ik ben de dochter van een soldaat. 199 00:21:10,910 --> 00:21:15,280 De prins en ik spraken over de nieuwe Riolering Commissie, mevrouw. 200 00:21:15,330 --> 00:21:20,760 De commissaris, ene Mr Chadwick, heeft enkele radicale ideeën over de rioleringen in Londen. 201 00:21:20,810 --> 00:21:26,610 Wilt u ze horen? - Albert zal ze me straks vast vertellen. 202 00:21:28,190 --> 00:21:32,462 Is er nieuws uit Kabul? - Nee. Niets betrouwbaars. 203 00:21:32,888 --> 00:21:39,388 De post is ongewoon traag. - Als u iets hoort wil ik het meteen weten. 204 00:21:40,830 --> 00:21:43,206 Hopelijk vindt u het niet erg om buiten te zijn, hertog. 205 00:21:43,532 --> 00:21:46,935 Een soldaat is gewend te marcheren in koud weer, mevrouw. 206 00:21:49,610 --> 00:21:54,890 Ik heb u gevraagd te komen, omdat ik wil weten hoe de situatie in Afghanistan is. 207 00:21:56,885 --> 00:21:58,659 Zo slecht als maar kan zijn, mevrouw. 208 00:21:58,673 --> 00:22:03,373 Macnaghten, de gezant, is er door Afghanen in Kabul in stukken gehakt. 209 00:22:04,030 --> 00:22:09,530 En die idioot Elphinstone, in plaats van daar weg te gaan, bleef tot de sneeuw kwam. 210 00:22:10,770 --> 00:22:13,730 We hadden 4.000 man in Kabul. 211 00:22:17,770 --> 00:22:22,190 Laten we hopen dat ze veilig thuiskomen. - Het klinkt als een nederlaag. 212 00:22:25,250 --> 00:22:30,450 Niemand wil het zo noemen, maar ja, mevrouw, dat is het inderdaad. 213 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 Afghanistan is een ellendige, akelige plek. 214 00:22:38,590 --> 00:22:42,520 Niets dan stenen, zand en stamleden die vechten als tijgers. 215 00:22:42,521 --> 00:22:44,421 We hadden het met rust moeten laten. 216 00:22:44,570 --> 00:22:49,080 Bedankt, hertog, dat u zo openhartig bent. 217 00:22:49,230 --> 00:22:53,160 Dat is het voorrecht van een oude man. En u behoort het ergste te weten. 218 00:22:53,210 --> 00:22:59,510 Als het leger niet terugkeert zal het land zich tot u wenden voor leiderschap, mevrouw. 219 00:22:59,750 --> 00:23:01,630 Ik zal er klaar voor zijn, hertog. 220 00:23:12,370 --> 00:23:15,700 Nee, bedankt. - Papa? 221 00:23:16,650 --> 00:23:18,470 Lekker. 222 00:23:35,310 --> 00:23:38,160 Waarom heb je niet verteld dat Macnaghten aan stukken is gehakt? 223 00:23:38,161 --> 00:23:42,251 Peel en ik dachten dat niet nodig was, totdat we bewijs en een plan hadden om terug te slaan. 224 00:23:42,252 --> 00:23:44,112 Wat attent van je. 225 00:23:45,130 --> 00:23:48,250 Je hebt het recht niet om te beslissen wat ik wel of niet behoor te weten. 226 00:23:49,790 --> 00:23:54,680 Ik wilde je niet overstuur maken zonder feiten. - Ik ben de koningin van dit land, Albert. 227 00:23:55,030 --> 00:24:01,130 Die beslissing is niet aan jou. - Zijne Majesteit, de koning van de Belgen... 228 00:24:01,590 --> 00:24:05,720 Zijne Groothertogelijke Hoogheid, de hertog van Saksen-Coburg... 229 00:24:05,870 --> 00:24:08,900 en Zijne Doorluchtigheid, prins Ernest. 230 00:24:09,550 --> 00:24:15,270 Mijn lieve Victoria, u ziet er zo goed uit. 231 00:24:15,950 --> 00:24:18,880 Het moederschap past bij u. Nu zult u afgeleid worden... 232 00:24:18,898 --> 00:24:22,368 met al die babyzaken waar vrouwen zo van houden. 233 00:24:22,450 --> 00:24:26,600 Ik hoop dat ik Albert kan helpen met de lasten waar hij mee te maken krijgt. 234 00:24:26,650 --> 00:24:29,800 Hij zal uw hulp met de Riolering Commissie vast waarderen... 235 00:24:29,826 --> 00:24:35,040 terwijl ik me met de staatszaken bezig houd. Ik ben niet continu in de kinderkamer. 236 00:24:41,230 --> 00:24:47,020 Ze heeft de kin van onze familie. - Het is jammer dat het een meisje is, Albert. 237 00:24:47,038 --> 00:24:49,408 Maar er is nog genoeg tijd, hè? 238 00:24:49,450 --> 00:24:54,220 Van zo'n mooi, jong stel verwacht ik een kleinzoon voor de kerst. 239 00:24:56,670 --> 00:25:01,750 Ze is een prachtige baby, bijna net zo mooi als haar moeder. 240 00:25:02,250 --> 00:25:05,580 Bedankt dat je Eos hebt meegebracht. - Hij heeft je erg gemist. 241 00:25:05,630 --> 00:25:07,620 Ik hem ook. 242 00:25:13,470 --> 00:25:15,510 Harriet was altijd zo goed met Dash. 243 00:25:15,511 --> 00:25:18,611 Misschien is het een talent van de Whigs, mevrouw. 244 00:25:19,150 --> 00:25:22,850 Er is een nieuwe Mistress of the Robes, meneer. - Daar lijkt het op. 245 00:25:24,090 --> 00:25:29,670 Wat is er met de vorige gebeurd? - Ze is teruggegaan naar haar man, meneer. 246 00:25:42,917 --> 00:25:46,291 Ik ben zeer verrast door deze soep. Wat is dit? 247 00:25:46,319 --> 00:25:50,709 Volgens mij is het een pruim, meneer. - Een pruim? Stoppen ze die in soep? 248 00:25:50,790 --> 00:25:54,460 Cock-a-leekie soep. Een goed Schots recept. 249 00:25:54,510 --> 00:25:58,940 Mijn overleden man zweerde erbij als hij een jichtaanval had. 250 00:25:58,990 --> 00:26:03,620 Dus dit is geen soep, maar een medicijn? Dat verklaart de smaak. 251 00:26:04,770 --> 00:26:10,060 Mijn hemel. - Een hanenkam. Gewoon goed kauwen, mevrouw. 252 00:26:10,110 --> 00:26:14,230 Er is niets beters voor vrouwen van onze leeftijd. 253 00:26:16,630 --> 00:26:20,640 Wat was de naam van onze vorige chef-kok, Lehzen? - Mr Francatelli, Majesteit. 254 00:26:20,690 --> 00:26:25,860 Vertel Mr Francatelli dat ik wil dat hij terugkomt. - Ja, Majesteit. 255 00:26:26,710 --> 00:26:29,130 Nog een beslissing die genomen is tijdens mijn afwezigheid. 256 00:26:31,990 --> 00:26:38,450 Zijn er problemen geweest? Ik merk dat het niet goed zit tussen Victoria en Albert. 257 00:26:40,150 --> 00:26:44,212 Moest je het diner zo abrupt verlaten? - Ik hield het geen moment langer vol. 258 00:26:44,219 --> 00:26:46,470 Blijkbaar. - Het enige waar ik aan dacht... 259 00:26:46,495 --> 00:26:50,625 is dat de man die ik dacht te kunnen vertrouwen, mijn man, me bedrogen heeft. 260 00:26:50,780 --> 00:26:54,110 Je bedrogen? Nee. Het was geen bedrog. 261 00:26:54,127 --> 00:26:57,998 Ik wilde je alleen maar beschermen voor iets... 262 00:26:58,198 --> 00:27:01,267 dat je verontrustend kon vinden. - Je hoeft me niet te beschermen, Albert. 263 00:27:01,396 --> 00:27:04,070 Je hebt me volledig ondermijnd. - Victoria, alsjeblieft. 264 00:27:04,092 --> 00:27:05,907 Lord Melbourne behandelde me als gelijke... 265 00:27:05,916 --> 00:27:08,495 niet als een kind dat voor naarheden beschermd moest worden. 266 00:27:08,503 --> 00:27:12,909 Als Lord Melbourne en Palmerston zich niet hadden bemoeid met Afghanistan... 267 00:27:12,933 --> 00:27:17,203 had dit debacle misschien nooit plaatsgevonden. Ik denk dat je moe bent. Je moeder had gelijk. 268 00:27:17,220 --> 00:27:21,600 Je had langer rust moeten nemen. - Ik ben niet moe, Albert, ik ben kwaad. 269 00:27:30,890 --> 00:27:33,810 Misschien moet ik vannacht maar in mijn eigen vertrekken slapen. 270 00:27:34,010 --> 00:27:36,763 Hopelijk ben je morgen weer wat redelijker. 271 00:28:02,370 --> 00:28:06,370 Kinderspel. Alsof je de ingewanden uit de kerstgans verwijdert. 272 00:28:06,570 --> 00:28:09,170 Ik heb teveel aan mijn hoofd. 273 00:28:11,010 --> 00:28:17,470 Victoria, dus? - Ze is zo erg veranderd, sinds de baby. 274 00:28:17,550 --> 00:28:21,500 Ik herken haar niet. Ze is boos op me, omdat ik haar de waarheid niet heb verteld... 275 00:28:21,515 --> 00:28:25,645 over de wreedheden in Kabul. Maar ik wilde haar alleen meer tijd met de baby geven. 276 00:28:26,781 --> 00:28:28,229 Een onderbreking van haar functie. 277 00:28:28,231 --> 00:28:31,661 Misschien vindt Victoria het niets dat je haar werk probeert te doen. 278 00:28:33,180 --> 00:28:35,540 Ik probeerde alleen maar te helpen. - Natuurlijk. 279 00:28:37,100 --> 00:28:42,360 Maar misschien denkt Victoria dat je haar probeert te overheersen. 280 00:28:50,406 --> 00:28:52,206 Zullen we? 281 00:28:55,600 --> 00:28:57,440 Bedankt, Ernest. 282 00:29:01,600 --> 00:29:04,430 Volgens mij zal jij ooit een goede echtgenoot worden. 283 00:29:04,480 --> 00:29:08,420 Weinig kans. Tenzij de hertogin van Buccleuch een weduwe is. 284 00:29:20,520 --> 00:29:22,220 Uwe Majesteit. 285 00:29:24,660 --> 00:29:30,260 Sir Robert vroeg me u deze legerlijst te geven. Voor het geval u nog wijzigingen wilt aanbrengen. 286 00:29:33,500 --> 00:29:36,870 Mr Drummond? - Ja, mevrouw? 287 00:29:37,520 --> 00:29:41,930 Is er nieuws over het leger van generaal Elphinstone? Over mijn troepen? 288 00:29:42,980 --> 00:29:45,160 Niet dat ik weet, mevrouw. 289 00:29:46,460 --> 00:29:49,900 Maar als er nieuws is wil ik het als eerste weten, hoe slecht het ook is. 290 00:29:51,420 --> 00:29:55,320 Begrijpt u dat, Mr Drummond? - Jazeker, mevrouw. 291 00:30:04,220 --> 00:30:07,790 Mevrouw, we moeten de doopplechtigheid gaan bespreken. 292 00:30:11,600 --> 00:30:17,290 Ik had verwacht dat het moederschap haar minder lastig zou maken, maar ze is erger geworden. 293 00:30:17,840 --> 00:30:23,886 Albert moet haar snel weer zwanger maken. - Beste broer, zulke grofheid is niet nodig. 294 00:30:23,980 --> 00:30:28,670 Maar ik denk dat ik niet meteen na de doop vertrek. 295 00:30:28,950 --> 00:30:35,450 Ik ben erg goed in het kalmeren van onrust. - Maar Victoria is een storm. 296 00:30:40,680 --> 00:30:45,160 De koningin is niet blij met de nieuwe chef. Weet u waarom Mr Francatelli weg is gegaan? 297 00:30:45,486 --> 00:30:48,840 Ik heb geen idee. - Maar u weet waar hij nu is? 298 00:30:50,380 --> 00:30:54,830 Dan zou ik u dankbaar zijn als u hem verteld dat de koningin wil dat hij terugkomt. 299 00:30:55,235 --> 00:30:58,147 Nee, barones, ik denk niet dat ik de juiste persoon ben... 300 00:30:58,163 --> 00:31:01,482 De koningin rekent op u, Mrs Skerrett. 301 00:31:29,100 --> 00:31:31,220 Goedemorgen, Mr Francatelli. 302 00:31:37,140 --> 00:31:38,820 U ziet er goed uit. 303 00:31:46,120 --> 00:31:48,910 U weet dat Mrs Jenkins weggegaan is? Ik ben nu hoofdkamenierster. 304 00:31:50,060 --> 00:31:54,370 Kwam u me dat vertellen? Want ik moet een keuken runnen. 305 00:31:56,560 --> 00:31:58,860 Ik kwam u vragen om... 306 00:32:00,060 --> 00:32:03,780 of liever, om u te vertellen dat de koningin wil dat u terugkomt. 307 00:32:05,540 --> 00:32:07,317 Terug naar het paleis? 308 00:32:10,156 --> 00:32:12,220 U kunt Hare Majesteit zeggen... 309 00:32:13,740 --> 00:32:19,980 dat ik niet terug zou komen, zelfs als ze mij vijf keer meer betaald dan hier. 310 00:32:22,832 --> 00:32:23,905 Wacht... 311 00:32:30,020 --> 00:32:32,020 die dag toen je vertrok... 312 00:32:33,780 --> 00:32:36,380 kwam ik naar je toe om je te vertellen dat... 313 00:32:39,980 --> 00:32:41,980 maar ik was te laat. 314 00:32:43,923 --> 00:32:49,028 Ja, Mrs Skerrett, inderdaad. 315 00:32:57,908 --> 00:33:02,040 Een Engelse prinses zou in Berlijn alle verschil in de wereld maken. 316 00:33:02,090 --> 00:33:04,101 Pruisen wordt elk jaar machtiger... 317 00:33:04,103 --> 00:33:07,444 en het is erg belangrijk dat het zich op de juiste manier ontwikkelt. 318 00:33:07,465 --> 00:33:09,665 Mijn dochter is nog niet eens 12 weken oud. 319 00:33:10,686 --> 00:33:14,200 Ik denk dat wanneer zij de huwbare leeftijd bereikt zij haar eigen ideeën zal hebben. 320 00:33:14,545 --> 00:33:20,721 Jonge dames hebben een eigen zienswijze, dat is waar, maar soms weten hun ouders het beter. 321 00:33:21,518 --> 00:33:24,362 Het is mogelijk dat ik geen kinderen meer zal krijgen... 322 00:33:24,770 --> 00:33:27,320 en dan zal de baby, op een dag, Victoria II zijn. 323 00:33:27,322 --> 00:33:32,760 Onzin. Albert is mijn zoon en hij zal zijn plicht niet verzaken. 324 00:33:32,810 --> 00:33:34,360 Papa, alstublieft. 325 00:33:34,410 --> 00:33:39,923 Ik ben er zeker van dat u en Albert uw land veel prinsen en prinsessen zullen geven. 326 00:33:40,004 --> 00:33:43,837 Oom Leopold, wat mijn land nu nodig heeft is een koningin... 327 00:33:45,330 --> 00:33:47,243 geen fokmerrie. 328 00:33:52,770 --> 00:33:58,440 Ik vertrouw dit kind, Victoria Adelaide Mary Louisa, toe... 329 00:33:58,490 --> 00:34:02,960 aan de zorg van haar peters en meters. Wie antwoordt voor dit kind? 330 00:34:03,010 --> 00:34:06,560 Verloochen u de duivel en al zijn werken... 331 00:34:06,610 --> 00:34:12,320 de ijdele praal en glorie van deze wereld en de zondige begeerten van het vlees? 332 00:34:12,370 --> 00:34:14,200 Ik doe dat. 333 00:34:25,994 --> 00:34:31,395 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 334 00:34:31,690 --> 00:34:34,190 doop ik dit kind. 335 00:35:05,690 --> 00:35:07,894 Wat een charmant stuk. 336 00:35:09,633 --> 00:35:11,304 Ik ben blij dat je het mooi vindt. 337 00:35:12,064 --> 00:35:14,624 Ik heb het zelf voor deze gelegenheid gecomponeerd. 338 00:35:15,375 --> 00:35:16,390 Jij? 339 00:35:26,250 --> 00:35:28,053 Het is de 'Scheve Toren van Londen'. 340 00:35:29,270 --> 00:35:32,623 Of misschien is het een dronken taart, Uwe Doorluchtige Hoogheid. 341 00:35:33,107 --> 00:35:35,210 Het is heel fijn om u weer te zien, hertogin. 342 00:35:35,930 --> 00:35:38,850 Mag ik mijn man aan u voorstellen? 343 00:35:40,716 --> 00:35:42,040 Uwe Doorluchtige Hoogheid. 344 00:35:42,042 --> 00:35:45,040 Het paleis is niet helemaal hetzelfde zonder uw vrouw, hertog. 345 00:35:45,090 --> 00:35:47,979 Mijn vrouw is een sieraard, waar ze ook is. 346 00:35:50,053 --> 00:35:51,685 Als u mij wilt verontschuldigen. 347 00:36:00,909 --> 00:36:02,658 Dit is niet te eten. 348 00:36:04,112 --> 00:36:07,307 Lehzen, wanneer komt Mr Francatelli terug? 349 00:36:07,807 --> 00:36:12,662 Helaas, mevrouw, hij wil zijn huidige positie bij de Reform Club niet opgeven. 350 00:36:12,712 --> 00:36:17,272 Mijn excuses, Sir Robert. Ik dacht dat u dit meteen zou willen weten. 351 00:36:17,672 --> 00:36:19,132 Excuseert u mij, hertog. 352 00:36:20,023 --> 00:36:24,762 Weet u, mevrouw, mijn oudste broer zit in het comité van de Reform Club. 353 00:36:24,774 --> 00:36:29,174 Lord Alfred, hoeveel broers hebt u? - Zeven, mevrouw. 354 00:36:29,872 --> 00:36:33,163 Ik zou het met William kunnen bespreken als u dat wenst. 355 00:36:33,195 --> 00:36:35,822 Heel graag. Dat zou erg aardig zijn. 356 00:36:35,872 --> 00:36:37,479 Pardon, mevrouw. 357 00:36:39,855 --> 00:36:43,061 Ik wil niet graag de boodschapper van slecht nieuws zijn... 358 00:36:43,071 --> 00:36:47,573 bij zo'n vreugdevolle gelegenheid, maar er is iets dat ik u moet vertellen. 359 00:37:00,142 --> 00:37:04,687 Het spijt me te moeten zeggen dat het ergste in Afghanistan is gebeurd. 360 00:37:05,752 --> 00:37:08,086 Ondanks dat een veilige doorgang werd gegarandeerd... 361 00:37:08,088 --> 00:37:11,541 werd de rest van de colonne aangevallen dichtbij een dorp genaamd Gandamak... 362 00:37:12,143 --> 00:37:16,062 en in de pan gehakt. 4.000 man verlieten Kabul. 363 00:37:16,112 --> 00:37:19,072 Er is maar één overlevende, ene Dr Brydon. 364 00:37:19,692 --> 00:37:22,575 Ondanks zijn verwondingen lukte het hem, op de een of andere manier... 365 00:37:22,577 --> 00:37:26,062 om de grens over te steken en ons garnizoen in Jalalabad te bereiken. 366 00:37:26,112 --> 00:37:28,472 50 mijl door vijandig grondgebied. 367 00:37:31,165 --> 00:37:32,836 Hij is net in Londen gearriveerd. 368 00:37:37,792 --> 00:37:41,833 Ik wil hem spreken, onmiddellijk. 369 00:37:49,339 --> 00:37:54,139 Een van de Gilzais viel mij met zijn zwaard aan... 370 00:37:54,992 --> 00:37:58,192 maar hij raakte het Blackwood tijdschrift dat ik in mijn hoed had gestopt... 371 00:37:58,194 --> 00:38:01,173 in plaats van mijn scalp. Het papier was stijf bevroren. 372 00:38:02,352 --> 00:38:05,232 Het is niet juist dat ik nog in leven ben... 373 00:38:06,272 --> 00:38:08,592 terwijl zoveel goede mannen dood zijn. 374 00:38:11,065 --> 00:38:14,545 U bent zeer dapper geweest, Dr Brydon... 375 00:38:17,032 --> 00:38:19,152 en ik dank u voor uw komst vandaag. 376 00:38:21,392 --> 00:38:24,472 We dachten daar allemaal aan u, mevrouw. 377 00:38:25,912 --> 00:38:28,540 Mijn vriend, kapitein Souter... 378 00:38:29,552 --> 00:38:33,072 hij zong 'God, save the Queen' toen hij... 379 00:38:40,552 --> 00:38:42,712 toen hij... 380 00:38:49,032 --> 00:38:51,512 Ik wou dat hij nu naast mij stond. 381 00:39:01,392 --> 00:39:06,472 Hij zou zeggen, uw beeltenis doet u geen recht, mevrouw. 382 00:39:11,492 --> 00:39:15,685 Vanochtend is er nog een petitie voor u gekomen. - Ze zouden mij niet moeten schrijven. 383 00:39:15,972 --> 00:39:18,472 We hadden niets te zoeken in Afghanistan... 384 00:39:18,473 --> 00:39:22,372 en nu hebben onze dappere soldaten de prijs betaald voor de dwaasheid van... 385 00:39:23,732 --> 00:39:25,732 Melbourne en Palmerston. 386 00:39:26,692 --> 00:39:28,434 "Groot wild", inderdaad. 387 00:39:28,488 --> 00:39:32,668 Pijl en Boog: Het Grote Wild 388 00:39:32,693 --> 00:39:39,172 Ik zie dat u de kranten heeft. Een slechte dag voor het land, mevrouw. 389 00:39:40,526 --> 00:39:45,697 Wat een vernedering. - Daarvan ben ik mij zeer van bewust, hertogin. 390 00:39:51,792 --> 00:39:54,855 Kan de premier aan het Huis uitleggen... 391 00:39:54,863 --> 00:40:00,652 hoe het kon dat het machtige Britse leger zo vernederd kon worden bij Gandamak? 392 00:40:01,907 --> 00:40:05,407 Ik denk dat de echte vraag zou moeten zijn... 393 00:40:05,408 --> 00:40:10,977 wat had het Britse leger überhaupt in Afghanistan te zoeken? 394 00:40:10,979 --> 00:40:16,348 Een vraag, waarvan de edele heer weet, dat die alleen door zijn partij kan worden beantwoord. 395 00:40:17,587 --> 00:40:21,339 Dat klopt. Waarom waren we daar? - U moet zich schamen. 396 00:40:23,951 --> 00:40:27,580 We zullen proberen dit te bagatelliseren, maar het land weet dat we verslagen zijn. 397 00:40:27,582 --> 00:40:30,501 Door stamleden die nauwelijks beschikken over een dozijn musketten. 398 00:40:30,503 --> 00:40:32,821 Het machtige Britse leger, verslagen door wilden. 399 00:40:32,823 --> 00:40:34,653 Het leger moet hervormd worden. 400 00:40:34,893 --> 00:40:37,409 Het heeft officieren nodig met kundigheid, niet door afkomst. 401 00:40:37,421 --> 00:40:40,414 Het uniform is onpraktisch. Mijn ontwerpen voor de helm zouden... 402 00:40:40,439 --> 00:40:45,743 Dit is niet de tijd om het over helmen te hebben. We moeten iets groots doen. 403 00:40:47,509 --> 00:40:51,790 Sir Robert, ik las in de agenda dat de HMS Trafalgar morgen in de vaart wordt genomen. 404 00:40:52,518 --> 00:40:54,358 Ik heb besloten om daar bij te zijn. 405 00:40:55,119 --> 00:40:56,816 Vindt u dat verstandig, mevrouw? 406 00:40:56,974 --> 00:40:59,249 Dit is een tijd voor het land om de wonden te likken... 407 00:40:59,251 --> 00:41:02,211 niet om een glorieuze overwinning te vieren. - Ik ben het daar mee eens. 408 00:41:02,219 --> 00:41:06,149 Nu is het tijd om aandacht aan uw familie te geven, niet om uzelf in het openbaar te vertonen. 409 00:41:06,349 --> 00:41:10,608 Je bent het vast met me eens, Albert. - Ik denk niet dat we een nederlaag moeten vieren. 410 00:41:12,159 --> 00:41:17,037 En u, hertog? Wat denkt u? - Ik denk dat u absoluut gelijk heeft, mevrouw. 411 00:41:17,045 --> 00:41:21,709 Trafalgar was een glorieuze overwinning maar het kwam na een nederlaag. 412 00:41:21,711 --> 00:41:27,071 We moeten de natie herinneren dat zijn leger en marine, de besten in de wereld zijn. 413 00:41:27,959 --> 00:41:31,976 Dank u, hertog. Ga de voorbereidingen treffen. 414 00:41:43,062 --> 00:41:47,555 Ik zal er niet bij zijn, Victoria. Ik heb een vergadering met de Riolering Commissie. 415 00:41:48,879 --> 00:41:53,389 Zoals je wilt, maar ik denk dat de strijdgeest van dit land... 416 00:41:53,391 --> 00:41:56,653 belangrijker is dan loodgieterswerk. 417 00:42:28,514 --> 00:42:33,144 Uwe Koninklijke Hoogheid. Ik dacht dat u met de koningin mee zou zijn. 418 00:42:33,436 --> 00:42:35,465 Zoals u ziet, ben ik dat niet. 419 00:42:52,034 --> 00:42:56,034 Haar gezichtsuitdrukking. Het is alsof ze weet wat ik denk. 420 00:42:59,217 --> 00:43:02,264 Toen de koningin een klein meisje was van misschien vijf jaar oud... 421 00:43:02,525 --> 00:43:07,904 zei ze tegen mij "Ik kan zien dat jij je thuis mist, Lehzen... 422 00:43:08,118 --> 00:43:12,607 "en soms wil je huilen, maar ik zal je weer gelukkig maken". 423 00:43:14,150 --> 00:43:16,470 Ze was zo jong en toch zo wijs. 424 00:43:18,812 --> 00:43:20,372 Ik was het vergeten. 425 00:43:29,787 --> 00:43:31,467 Hare Majesteit de Koningin. 426 00:43:51,845 --> 00:43:57,245 Vandaag wordt dit mijn schip. 427 00:43:59,524 --> 00:44:04,194 Genaamd Trafalgar, vernoemd naar een grote overwinning... 428 00:44:04,213 --> 00:44:08,767 toen dit land een tiran versloeg die ons bestaan bedreigde. 429 00:44:16,765 --> 00:44:19,338 We hebben nu onze beproevingen. 430 00:44:20,005 --> 00:44:22,955 We hebben een klap gekregen in Kabul. 431 00:44:23,053 --> 00:44:26,887 Dappere mannen zijn omgekomen in de sneeuwvelden van de Khyberpas. 432 00:44:27,633 --> 00:44:29,592 We rouwen om hun verlies. 433 00:44:31,352 --> 00:44:33,632 Maar als dochter van een soldaat... 434 00:44:34,702 --> 00:44:38,983 weet ik dat deze natie de meest geweldige strijdkracht in de wereld heeft. 435 00:44:39,102 --> 00:44:42,652 We zullen de overwinning wegkapen uit de kaken van de nederlaag. 436 00:44:42,702 --> 00:44:48,952 En de strijdgeest van Trafalgar is sterker dan ooit tevoren. 437 00:45:03,022 --> 00:45:06,301 Goed gedaan, mevrouw, goed gedaan. 438 00:45:06,676 --> 00:45:10,692 Weet u, Peel, ik denk dat kleine Vicky haar land eer aandoet. 439 00:45:10,742 --> 00:45:14,132 Ze weten dat hun koningin er is als het erop aankomt. 440 00:45:48,592 --> 00:45:49,992 Het is hier smerig, dames. 441 00:45:50,001 --> 00:45:52,465 Denken jullie echt dat ik hier, in deze ruimte, kan koken? 442 00:45:52,473 --> 00:45:54,663 Mr Francatelli, u bent terug. 443 00:45:56,210 --> 00:45:59,913 Deze potten en pannen zijn een schandaal, vindt u ook niet? 444 00:46:01,887 --> 00:46:06,252 Ik wil ze geschrobd hebben zodat jullie je eigen pokkenlittekens erin kunnen zien. 445 00:46:21,832 --> 00:46:22,890 Excuseert u mij. 446 00:46:23,886 --> 00:46:25,062 Mrs Skerrett. 447 00:46:29,274 --> 00:46:30,695 Dank u wel. 448 00:46:34,224 --> 00:46:36,444 Miss... - Cleary, mevrouw. 449 00:46:37,194 --> 00:46:41,963 Het Chiswick Institute heeft me gestuurd voor de betrekking van assistent-kamenierster. 450 00:47:15,904 --> 00:47:21,447 Ik denk dat ze van haar toekomstige man droomt, de koning van Pruisen. 451 00:47:21,773 --> 00:47:24,053 Ach, dat is alleen maar het begin. 452 00:47:25,514 --> 00:47:31,219 Als oom Leopold zijn zin zou krijgen, krijgen we een Coburg op elke troon in Europa. 453 00:47:34,034 --> 00:47:37,083 Ik wil niet dat ze een pion is in een of ander dynastiek spel. 454 00:47:38,994 --> 00:47:41,794 Ik wil dat mijn dochter vrij is om te trouwen, zoals ik deed... 455 00:47:44,036 --> 00:47:45,450 uit liefde. 456 00:48:13,994 --> 00:48:17,115 Het spijt me dat ik zo grof was over je helmen. 457 00:48:18,116 --> 00:48:21,993 Ze zijn echt heel praktisch. - Maar niet erg mooi. 458 00:48:24,114 --> 00:48:25,186 Nee. 459 00:48:29,414 --> 00:48:32,510 Ik wil alleen de dingen beter maken, weet je. 460 00:48:33,434 --> 00:48:34,994 Dat weet ik... 461 00:48:36,281 --> 00:48:40,988 maar je moet weten dat dit land zowel een verleden als een toekomst heeft. 462 00:48:47,638 --> 00:48:49,782 Denk je dat onze toekomst misschien... 463 00:48:51,102 --> 00:48:54,031 meer van dit zou kunnen hebben? 464 00:49:00,952 --> 00:49:05,252 Opgedragen ter herinnering aan Marie Fargus 1977- 2017 465 00:49:05,502 --> 00:49:08,538 Quality over Quantity (QoQ) Releases 466 00:49:08,590 --> 00:49:11,592 Download deze ondertitel op - www.OpenSubtitle.org -