00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,940 --> 00:00:12,440
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Victoria S02E01: A Soldier's Daughter
2
00:00:40,978 --> 00:00:43,828
Afghanistan, de Khyberpas.
3
00:01:48,390 --> 00:01:51,180
Elphinstone heeft het bevel
tot terugtrekking gegeven, hertog.
4
00:01:51,230 --> 00:01:54,540
Ze zouden Jalalabad
binnen een maand moeten kunnen bereiken.
5
00:01:54,590 --> 00:01:58,030
In januari? Ze zullen vast komen te zitten
door het weer.
6
00:01:59,150 --> 00:02:02,860
Als ze door de Khyberpas gaan
zijn ze op sommige plekken één enkele rij.
7
00:02:02,910 --> 00:02:06,140
En eenvoudig in een hinderlaag te lokken.
- Er is geen alternatief, vrees ik.
8
00:02:06,141 --> 00:02:08,991
Elphinstone denkt dat het Kabul garnizoen
onverdedigbaar is.
9
00:02:09,036 --> 00:02:12,306
Hij heeft geen keus.
Er is hen een veilige doortocht gegarandeerd.
10
00:02:12,310 --> 00:02:15,130
Ik hecht niet al teveel waarde
aan Afghaanse beloften.
11
00:02:15,530 --> 00:02:20,990
Dank u, heren. Ik zie geen reden
om de koningin hiermee te belasten.
12
00:02:21,590 --> 00:02:25,456
Ik wil haar niet van streek maken
in deze gevoelige periode.
13
00:02:51,730 --> 00:02:53,390
Dit is belachelijk.
14
00:02:54,330 --> 00:02:57,300
Het is te gevaarlijk, Drina, alsjeblieft.
15
00:02:57,350 --> 00:03:02,130
Ik heb misschien een baby gekregen,
maar ik ben gerust in staat de trap af te lopen.
16
00:03:11,790 --> 00:03:12,930
Victoria.
17
00:03:18,461 --> 00:03:22,499
Is het wel verstandig om uit bed te zijn?
Sir James zei minimaal een maand.
18
00:03:22,504 --> 00:03:26,244
Dat heb ik ook tegen haar gezegd.
Maar ze luistert niet naar me.
19
00:03:26,350 --> 00:03:29,430
Ik blijf geen moment langer
in die stoel zitten.
20
00:03:33,050 --> 00:03:34,940
Uwe Majesteit.
21
00:03:34,990 --> 00:03:38,080
Laten we naar buiten gaan, Albert.
De frisse buitenlucht in.
22
00:03:38,130 --> 00:03:39,760
Ik wil gaan paardrijden.
23
00:03:39,910 --> 00:03:43,620
Paardrijden? Weet je dat zeker?
- Ja, natuurlijk.
24
00:03:43,670 --> 00:03:47,020
Vergeef me, mevrouw. Maar ik vrees
dat het hoogst ongebruikelijk zal zijn...
25
00:03:47,021 --> 00:03:50,871
als u in het openbaar verschijnt
voordat u de kerkgang heeft gemaakt.
26
00:03:51,270 --> 00:03:52,460
De kerkgang?
27
00:03:53,510 --> 00:03:57,700
Uwe Majesteit. Het is gebruikelijk
voor een vrouw die een kind heeft gekregen...
28
00:03:57,750 --> 00:04:01,370
dat ze in de kerk gereinigd wordt
voordat ze in de maatschappij terugkeert.
29
00:04:02,190 --> 00:04:04,340
En u bent?
- Drummond, mevrouw.
30
00:04:04,390 --> 00:04:06,650
De privésecretaris van Sir Robert.
31
00:04:07,470 --> 00:04:11,620
Ik ben geen vrouw, Mr Drummond.
Ik ben een koningin.
32
00:04:14,790 --> 00:04:20,940
God Almachtig, wij danken U nederig,
dat Gij het heeft verwaardigd deze vrouw...
33
00:04:20,990 --> 00:04:24,240
te verlossen van de pijn
en de gevaren van de geboorte...
34
00:04:24,241 --> 00:04:26,631
en haar zonde te verdrijven.
35
00:04:26,730 --> 00:04:32,860
De vrede en zegening van God Almachtig,
de Vader, de Zoon en de Heilige Geest...
36
00:04:32,910 --> 00:04:35,940
zullen op u neerdalen
en tot in de eeuwigheid bij u blijven.
37
00:04:35,941 --> 00:04:37,121
Amen.
38
00:04:41,150 --> 00:04:45,000
Wat weet de aartsbisschop af
van de pijn en de gevaren van een geboorte?
39
00:04:45,135 --> 00:04:47,865
De schande om voor die oude man
te moeten knielen...
40
00:04:47,882 --> 00:04:51,642
alsof ik een zonde heb begaan,
in plaats van een kind te hebben gekregen.
41
00:04:51,870 --> 00:04:54,220
Wat een mooie ceremonie.
42
00:04:54,270 --> 00:04:57,480
Ik kan me nog herinneren hoe het was
nadat ik jou had gekregen, Victoria.
43
00:04:57,530 --> 00:05:02,670
Om weer terug in de Kerk verwelkomd te worden
na zo'n geschenk van God te hebben ontvangen.
44
00:05:03,970 --> 00:05:06,150
God had daar niets mee te maken.
45
00:05:24,070 --> 00:05:26,350
Ik heb gewonnen.
46
00:05:29,570 --> 00:05:31,790
Ik heb dit zo gemist.
47
00:05:32,410 --> 00:05:36,930
Laten we nog een rondje maken.
- Maar ik heb nog zoveel te doen.
48
00:05:41,850 --> 00:05:42,960
Start.
49
00:05:43,828 --> 00:05:45,853
Albert. Wacht.
50
00:05:45,859 --> 00:05:48,149
Je kon me niet eens
met een voorsprong verslaan.
51
00:05:48,260 --> 00:05:51,120
Misschien weet ik wel
hoe gelukkig het je maakt als je wint, liefje.
52
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
Ik heb dit ook gemist.
53
00:06:19,961 --> 00:06:21,921
Niet nu, Lehzen.
54
00:06:23,820 --> 00:06:27,990
Mijn kleine meid.
Wat je heb je toch prachtige blauwe ogen.
55
00:06:28,040 --> 00:06:30,340
Alle baby's hebben blauwe ogen.
56
00:06:37,380 --> 00:06:39,950
U moet naar de keukens komen, Mr Penge.
57
00:06:39,960 --> 00:06:43,650
Mr Craddock heeft een keukenmeid geslagen.
- Zie je niet dat ik bezig ben, Brodie?
58
00:06:43,651 --> 00:06:45,421
Hij heeft een mes, Mr Penge.
59
00:06:45,520 --> 00:06:48,970
Jij zit zwaar in de nesten, meisje.
- Mag ik u eraan herinneren, Mr Craddock...
60
00:06:48,971 --> 00:06:51,641
dat dit Buckingham Palace is
en geen gekkenhuis.
61
00:06:52,340 --> 00:06:53,910
U gaat mij dat mes geven.
62
00:06:54,060 --> 00:06:57,850
Het is boven misschien een paleis,
maar hier beneden is het net een ravennest.
63
00:06:57,900 --> 00:07:01,930
Ik heb haar in de voorraadkast
op heterdaad betrapt met een brood in haar hand.
64
00:07:01,931 --> 00:07:04,321
Ik pakte alleen maar droog brood
voor het eten van Dash.
65
00:07:04,322 --> 00:07:06,332
Van Mr Francatelli mochten
we het gewoon pakken.
66
00:07:06,333 --> 00:07:11,163
Maar ik ben Mr Francatelli niet.
- Dat bent u inderdaad niet, Mr Craddock.
67
00:07:11,262 --> 00:07:12,542
Het mes.
68
00:07:15,820 --> 00:07:17,760
Iedereen weer aan het werk.
69
00:08:02,820 --> 00:08:06,970
Mevrouw.
Ik ben blij dat u weer helemaal hersteld bent.
70
00:08:07,220 --> 00:08:10,010
Ik voel me zoveel beter
nu ik weer aan het werk ben, Lord Alfred.
71
00:08:10,067 --> 00:08:13,918
De kraamperiode, dat is niets voor mij.
- Mevrouw, mag ik u dan vragen...
72
00:08:13,927 --> 00:08:16,693
om naar de officiersaanstelling
van mijn broer Septimus te kijken?
73
00:08:16,702 --> 00:08:19,152
Het zou zich op de legerlijst moeten bevinden.
- Albert...
74
00:08:19,352 --> 00:08:21,802
heeft tijdens mijn afwezigheid
de koffertjes afgehandeld.
75
00:08:22,258 --> 00:08:26,611
Maar hij heeft het vast en zeker goedgekeurd.
- Dank u, mevrouw. Ik stel het zeer op prijs.
76
00:08:35,720 --> 00:08:38,260
Meneer.
Een brievenmaal van generaal Ellinburgh.
77
00:08:39,020 --> 00:08:40,220
Bedankt.
78
00:08:53,831 --> 00:08:56,254
Albert. Daar ben je.
79
00:08:56,860 --> 00:08:59,450
Heb jij de koffertjes?
- De koffertjes?
80
00:08:59,700 --> 00:09:03,890
Ik heb zoveel in te halen.
- Maak je geen zorgen. Die heb ik al afgehandeld.
81
00:09:03,939 --> 00:09:06,609
Ik heb mijn bevindingen voor je
in dit memorandum samengevat.
82
00:09:06,610 --> 00:09:10,200
Dank je, mijn engel, maar ik wil graag
dat de koffertjes naar mij worden gestuurd...
83
00:09:10,207 --> 00:09:15,715
zodat ik me elk detail eigen kan maken.
- Natuurlijk. Zolang je jezelf maar niet uitput.
84
00:09:16,500 --> 00:09:18,480
Ik denk dat ik het wel aankan.
85
00:09:27,541 --> 00:09:31,686
In alle eerlijkheid, Miss Skerrett, ik denk niet
dat u al klaar bent hoofdkamenierster te worden.
86
00:09:31,760 --> 00:09:34,930
Maar, ik heb met de koningin gesproken...
87
00:09:34,948 --> 00:09:38,168
en om een of andere reden,
vind ze dat u Mrs Jenkins moet vervangen.
88
00:09:39,673 --> 00:09:43,853
Ik hoop dat u het vertrouwen die Hare Majesteit
in u stelt rechtvaardigt, Mrs Skerrett.
89
00:09:44,383 --> 00:09:48,653
Maar ik ben niet getrouwd, barones.
- Dat was Mrs Jenkins ook niet.
90
00:09:48,940 --> 00:09:51,200
Niet met een man in ieder geval.
91
00:10:01,388 --> 00:10:04,088
Ik herinnerde me dat u zich links kleedt.
92
00:10:04,484 --> 00:10:08,084
Het uniform moet nu comfortabel zitten.
- Dank u.
93
00:10:11,500 --> 00:10:13,210
Het past je perfect.
94
00:10:13,560 --> 00:10:16,340
Ik ben blij dat het
je koninklijke goedkeuring heeft.
95
00:10:21,940 --> 00:10:24,700
Waar ga je zo opgedoft naartoe?
96
00:10:25,780 --> 00:10:30,300
Ik ga mijn regiment inspecteren.
- De 11th Hussars?
97
00:10:31,260 --> 00:10:35,040
Ik ben zo klaar met omkleden.
- Wil je met me meegaan?
98
00:10:37,660 --> 00:10:41,020
Het is misschien jouw regiment,
maar het is mijn leger.
99
00:11:07,149 --> 00:11:09,219
Het doet de mannen goed
om hun koningin te zien...
100
00:11:09,220 --> 00:11:15,380
en God weet dat we het moraal hoog moeten houden
als de geruchten uit Afghanistan kloppen.
101
00:11:15,404 --> 00:11:18,084
Heeft iemand het de koningin al verteld?
102
00:11:19,780 --> 00:11:23,610
De prins vindt nog steeds dat we Hare Majesteit
niet ongerust moeten maken...
103
00:11:23,660 --> 00:11:26,380
zo vlak na haar kraamperiode.
104
00:11:27,860 --> 00:11:33,360
Ik vind haar er sterk genoeg uitzien.
Maar u bent nu de premier, Peel.
105
00:11:43,349 --> 00:11:48,499
De uniformen zien er schitterend uit.
Maar zijn ze ook praktisch op het slagveld?
106
00:11:48,513 --> 00:11:53,224
De helmen bijvoorbeeld.
De pluimen, ze zijn overbodig.
107
00:11:54,400 --> 00:11:56,240
Maar zo schitterend.
108
00:11:58,719 --> 00:12:02,009
Ik vind dat dit uniform
niet voor moderne oorlogsvoering is ontworpen.
109
00:12:02,070 --> 00:12:05,406
Maar ik denk dat ik me dapper zou voelen
als ik het zou dragen.
110
00:12:05,441 --> 00:12:09,091
God beware de koningin.
111
00:12:14,140 --> 00:12:16,890
Het doet me deugd te zien
dat Uwe Majesteit volledig hersteld is.
112
00:12:16,891 --> 00:12:18,901
Wat een geluk dat u zo'n bekwame...
113
00:12:19,200 --> 00:12:22,480
vervanger heeft.
- Ik probeer van dienst te zijn.
114
00:12:24,160 --> 00:12:26,350
Ik vroeg me af, mevrouw...
115
00:12:26,400 --> 00:12:29,190
of u al een besluit heeft genomen,
aangaande uw hofdames?
116
00:12:29,240 --> 00:12:33,410
Meer dan dat zelfs, Sir Robert.
De nieuwe Mistress of the Robes arriveert vandaag.
117
00:12:33,411 --> 00:12:36,661
Ach, en mag ik u misschien vragen
wie u heeft gekozen?
118
00:12:36,760 --> 00:12:38,500
De hertogin van Buccleuch.
119
00:12:39,960 --> 00:12:43,080
Heeft u haar ontmoet, mevrouw?
- Nee.
120
00:12:44,620 --> 00:12:48,070
Ik heb al uw andere suggesties ingewilligd,
Sir Robert. Ze stond op uw lijst.
121
00:12:48,120 --> 00:12:53,400
Helemaal onderop. Ik denk niet dat...
- Als u me wilt excuseren.
122
00:13:44,220 --> 00:13:45,780
Mag ik, mevrouw?
123
00:13:56,040 --> 00:13:58,600
Ik wilde de prinses even zien voordat ik ga.
124
00:14:02,240 --> 00:14:04,350
Ik kijk graag naar haar als ze slaapt.
125
00:14:04,400 --> 00:14:07,320
Toen mijn kinderen baby's waren
deed ik dat ook het liefste.
126
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
Hield jij...
127
00:14:16,040 --> 00:14:17,800
meteen van ze?
128
00:14:21,651 --> 00:14:23,210
Ik was blij dat ze gezond waren...
129
00:14:23,229 --> 00:14:27,359
en had iedereen vermoord
die hen kwaad had aangedaan, maar van ze houden?
130
00:14:27,440 --> 00:14:29,580
Ik denk dat dat later komt, mevrouw.
131
00:14:30,600 --> 00:14:33,880
Een baby krijgen
is zowel een opoffering als een zegen.
132
00:14:43,006 --> 00:14:45,326
Ik zal je missen, Harriet.
133
00:14:46,167 --> 00:14:48,807
Maar je moet naar de doop komen.
134
00:14:49,320 --> 00:14:52,290
Jij kunt zo goed omgaan
met mijn Coburg schoonfamilie.
135
00:14:54,940 --> 00:14:57,000
Je rijtuig is er, Harriet.
136
00:15:09,920 --> 00:15:11,900
Tot de doop.
137
00:15:34,249 --> 00:15:40,796
Uwe Majesteit, de hertogin van Buccleuch
en de geachte Wilhelmina Coke.
138
00:15:51,720 --> 00:15:53,760
Uwe Majesteit.
139
00:15:55,060 --> 00:15:59,630
Welkom op Buckingham Palace, hertogin.
- O, ik ben hier eerder geweest, mevrouw.
140
00:15:59,724 --> 00:16:02,454
Toen ik koningin Adelaide diende.
141
00:16:02,860 --> 00:16:04,780
Een echte dame.
142
00:16:05,540 --> 00:16:10,900
Mag ik u voorstellen aan mijn nicht, Wilhelmina,
zij wordt uw hofdame.
143
00:16:12,100 --> 00:16:13,930
Houd je rug recht.
144
00:16:18,860 --> 00:16:22,180
Mag ik u en Miss Coke
naar uw vertrekken begeleiden, hertogin?
145
00:16:34,320 --> 00:16:37,350
Ik neem aan dat u het paleis
nog van vroeger kent, hertogin.
146
00:16:37,500 --> 00:16:39,800
In mijn tijd was het nog gewoon een huis.
147
00:16:41,860 --> 00:16:44,020
Maar het was tenminste schoon.
148
00:17:00,893 --> 00:17:02,343
Mijn bediende heeft me verteld...
149
00:17:02,352 --> 00:17:05,472
dat de vertrekken van je nieuwe
Mistress of the Robes haar niet bevallen.
150
00:17:08,980 --> 00:17:11,880
Waarom gaan we niet naar het in de vaart nemen
van de HMS Trafalgar?
151
00:17:14,580 --> 00:17:17,270
Ik heb vanochtend die koffertjes doorgenomen.
- Dat weet ik...
152
00:17:17,271 --> 00:17:19,122
maar het is goed dat ik het heb gedaan.
153
00:17:19,347 --> 00:17:22,856
Je was vergeten Septimus Paget op de
nieuwe officiersaanstellingenlijst te zetten.
154
00:17:22,865 --> 00:17:26,388
Dat was ik niet vergeten.
Ik vond hem niet geschikt.
155
00:17:27,110 --> 00:17:30,240
Maar hij is erg charmant,
net als zijn hele familie.
156
00:17:30,340 --> 00:17:33,450
Lord M zegt altijd dat elke officiersmess
een Paget nodig heeft.
157
00:17:33,476 --> 00:17:37,491
Had Lord Melbourne begrepen dat charme niet
het belangrijkste kenmerk voor een soldaat is...
158
00:17:37,492 --> 00:17:40,232
hadden we ons misschien
niet hoeven terug te trekken uit Kabul.
159
00:17:41,340 --> 00:17:43,200
Terugtrekken uit Kabul?
160
00:17:44,180 --> 00:17:46,090
Waarom heb je me dat niet verteld?
161
00:17:46,940 --> 00:17:49,930
Ik wilde je niet ongerust maken.
- Mij niet ongerust maken?
162
00:17:52,461 --> 00:17:54,511
Ze zullen in de winter
door de Khyberpas moeten.
163
00:17:54,530 --> 00:17:57,280
Je kent de Khyberpas?
- Natuurlijk ken ik die.
164
00:17:57,330 --> 00:18:02,100
Er is geen reden om je ongerust te maken.
Het is alleen maar een strategische herplaatsing.
165
00:18:02,411 --> 00:18:04,411
Is dat zo?
166
00:18:08,831 --> 00:18:11,690
Het zijn mijn soldaten.
Ik moet dat soort dingen weten.
167
00:18:11,697 --> 00:18:14,310
En je hebt het recht niet dat geheim te houden.
- Vergeef me.
168
00:18:15,248 --> 00:18:18,100
Ik probeerde je leven makkelijker te maken.
- Is dat wat je deed?
169
00:18:18,250 --> 00:18:21,520
Jij en Robert Peel?
Jullie lijken het altijd zo gezellig te hebben.
170
00:18:21,749 --> 00:18:26,739
We hebben veel gedeelde interesses.
Hij waardeert mijn legerhervormingsplannen.
171
00:18:26,749 --> 00:18:30,588
En de plannen om het uniform te verbeteren.
Hij vindt ook dat officieren...
172
00:18:30,614 --> 00:18:33,084
alleen een promotie verdienen
op basis van verdiensten...
173
00:18:33,105 --> 00:18:37,145
en hij gaf me complimenten
over mijn helmontwerpen.
174
00:18:38,390 --> 00:18:40,810
Ik geef geen zier om je helmen.
175
00:18:44,446 --> 00:18:46,566
Waar ga je heen?
- Naar de kinderkamer.
176
00:18:47,310 --> 00:18:49,270
Daar hoor ik volgens jou toch thuis?
177
00:18:58,750 --> 00:19:01,900
Heeft u The Old Curiosity Shop
van Mr Dickens gelezen, mevrouw?
178
00:19:02,050 --> 00:19:06,640
Ik geloof dat veel mensen het mooi vinden.
- Ik ben tot de dood van kleine Nell gekomen.
179
00:19:07,975 --> 00:19:12,045
Het is zo aangrijpend, mevrouw.
Ik dacht dat ik nooit zou stoppen met huilen.
180
00:19:12,406 --> 00:19:15,529
Huilen om een boek.
Zoiets heb ik nog nooit gehoord.
181
00:19:15,911 --> 00:19:21,291
In mijn tijd mochten ongetrouwde meisjes
geen romans lezen.
182
00:19:30,086 --> 00:19:33,356
Ik dacht dat u de prinses
wel wilde zien, Majesteit.
183
00:19:48,440 --> 00:19:53,800
Lehzen, kijk. Ze lacht tegen me.
- Waarschijnlijk heeft ze last van gas.
184
00:20:03,840 --> 00:20:07,600
U kunt maar beter naast mij komen zitten,
Mrs Skerrett.
185
00:20:09,200 --> 00:20:13,570
Ik ben nu getrouwd met mijn baan, Brodie.
- Hopelijk bent u trouwer dan uw voorganger.
186
00:20:13,620 --> 00:20:17,180
Ik neem aan dat u nu een assistent zoekt.
187
00:20:19,342 --> 00:20:20,966
De barones zal vast wel ideeën hebben.
188
00:20:20,985 --> 00:20:26,255
Zelfs de barones kan van tijd tot tijd
fouten maken.
189
00:20:26,850 --> 00:20:29,640
Goedemiddag, Lord Alfred.
- Uwe Majesteit.
190
00:20:30,190 --> 00:20:32,250
Ik wilde u vertellen...
191
00:20:33,370 --> 00:20:37,890
dat de officiersaanstelling van uw broer erdoor is.
- Ik kan u niet genoeg bedanken, mevrouw.
192
00:20:39,030 --> 00:20:41,446
Septimus is mijn favoriete broer.
193
00:20:41,590 --> 00:20:45,020
Hij zal het vast goed doen.
Heeft u de prins gezien?
194
00:20:45,070 --> 00:20:48,830
Ja, mevrouw, ik liep net langs hem,
hij was in gesprek met de premier.
195
00:20:54,830 --> 00:20:56,200
Goedemiddag, Uwe Majesteit.
196
00:20:56,250 --> 00:21:00,450
Sorry dat ik jullie onderbreek. Ik vraag me af
waar jullie zo ernstig over praten.
197
00:21:00,830 --> 00:21:05,110
Over de legerhervorming?
Of misschien de situatie in Afghanistan?
198
00:21:05,970 --> 00:21:10,660
Ik ben geïnteresseerd in zulke zaken, Sir Robert.
Ik ben de dochter van een soldaat.
199
00:21:10,910 --> 00:21:15,280
De prins en ik spraken over de nieuwe
Riolering Commissie, mevrouw.
200
00:21:15,330 --> 00:21:20,760
De commissaris, ene Mr Chadwick, heeft enkele
radicale ideeën over de rioleringen in Londen.
201
00:21:20,810 --> 00:21:26,610
Wilt u ze horen?
- Albert zal ze me straks vast vertellen.
202
00:21:28,190 --> 00:21:32,462
Is er nieuws uit Kabul?
- Nee. Niets betrouwbaars.
203
00:21:32,888 --> 00:21:39,388
De post is ongewoon traag.
- Als u iets hoort wil ik het meteen weten.
204
00:21:40,830 --> 00:21:43,206
Hopelijk vindt u het niet erg
om buiten te zijn, hertog.
205
00:21:43,532 --> 00:21:46,935
Een soldaat is gewend
te marcheren in koud weer, mevrouw.
206
00:21:49,610 --> 00:21:54,890
Ik heb u gevraagd te komen, omdat ik wil weten
hoe de situatie in Afghanistan is.
207
00:21:56,885 --> 00:21:58,659
Zo slecht als maar kan zijn, mevrouw.
208
00:21:58,673 --> 00:22:03,373
Macnaghten, de gezant, is er door Afghanen
in Kabul in stukken gehakt.
209
00:22:04,030 --> 00:22:09,530
En die idioot Elphinstone, in plaats van
daar weg te gaan, bleef tot de sneeuw kwam.
210
00:22:10,770 --> 00:22:13,730
We hadden 4.000 man in Kabul.
211
00:22:17,770 --> 00:22:22,190
Laten we hopen dat ze veilig thuiskomen.
- Het klinkt als een nederlaag.
212
00:22:25,250 --> 00:22:30,450
Niemand wil het zo noemen,
maar ja, mevrouw, dat is het inderdaad.
213
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Afghanistan is een ellendige, akelige plek.
214
00:22:38,590 --> 00:22:42,520
Niets dan stenen, zand en stamleden
die vechten als tijgers.
215
00:22:42,521 --> 00:22:44,421
We hadden het met rust moeten laten.
216
00:22:44,570 --> 00:22:49,080
Bedankt, hertog, dat u zo openhartig bent.
217
00:22:49,230 --> 00:22:53,160
Dat is het voorrecht van een oude man.
En u behoort het ergste te weten.
218
00:22:53,210 --> 00:22:59,510
Als het leger niet terugkeert zal het land
zich tot u wenden voor leiderschap, mevrouw.
219
00:22:59,750 --> 00:23:01,630
Ik zal er klaar voor zijn, hertog.
220
00:23:12,370 --> 00:23:15,700
Nee, bedankt.
- Papa?
221
00:23:16,650 --> 00:23:18,470
Lekker.
222
00:23:35,310 --> 00:23:38,160
Waarom heb je niet verteld dat Macnaghten
aan stukken is gehakt?
223
00:23:38,161 --> 00:23:42,251
Peel en ik dachten dat niet nodig was, totdat we
bewijs en een plan hadden om terug te slaan.
224
00:23:42,252 --> 00:23:44,112
Wat attent van je.
225
00:23:45,130 --> 00:23:48,250
Je hebt het recht niet om te beslissen
wat ik wel of niet behoor te weten.
226
00:23:49,790 --> 00:23:54,680
Ik wilde je niet overstuur maken zonder feiten.
- Ik ben de koningin van dit land, Albert.
227
00:23:55,030 --> 00:24:01,130
Die beslissing is niet aan jou.
- Zijne Majesteit, de koning van de Belgen...
228
00:24:01,590 --> 00:24:05,720
Zijne Groothertogelijke Hoogheid,
de hertog van Saksen-Coburg...
229
00:24:05,870 --> 00:24:08,900
en Zijne Doorluchtigheid, prins Ernest.
230
00:24:09,550 --> 00:24:15,270
Mijn lieve Victoria, u ziet er zo goed uit.
231
00:24:15,950 --> 00:24:18,880
Het moederschap past bij u.
Nu zult u afgeleid worden...
232
00:24:18,898 --> 00:24:22,368
met al die babyzaken
waar vrouwen zo van houden.
233
00:24:22,450 --> 00:24:26,600
Ik hoop dat ik Albert kan helpen
met de lasten waar hij mee te maken krijgt.
234
00:24:26,650 --> 00:24:29,800
Hij zal uw hulp met de Riolering Commissie
vast waarderen...
235
00:24:29,826 --> 00:24:35,040
terwijl ik me met de staatszaken bezig houd.
Ik ben niet continu in de kinderkamer.
236
00:24:41,230 --> 00:24:47,020
Ze heeft de kin van onze familie.
- Het is jammer dat het een meisje is, Albert.
237
00:24:47,038 --> 00:24:49,408
Maar er is nog genoeg tijd, hè?
238
00:24:49,450 --> 00:24:54,220
Van zo'n mooi, jong stel verwacht ik
een kleinzoon voor de kerst.
239
00:24:56,670 --> 00:25:01,750
Ze is een prachtige baby,
bijna net zo mooi als haar moeder.
240
00:25:02,250 --> 00:25:05,580
Bedankt dat je Eos hebt meegebracht.
- Hij heeft je erg gemist.
241
00:25:05,630 --> 00:25:07,620
Ik hem ook.
242
00:25:13,470 --> 00:25:15,510
Harriet was altijd zo goed met Dash.
243
00:25:15,511 --> 00:25:18,611
Misschien is het een talent van de Whigs,
mevrouw.
244
00:25:19,150 --> 00:25:22,850
Er is een nieuwe Mistress of the Robes, meneer.
- Daar lijkt het op.
245
00:25:24,090 --> 00:25:29,670
Wat is er met de vorige gebeurd?
- Ze is teruggegaan naar haar man, meneer.
246
00:25:42,917 --> 00:25:46,291
Ik ben zeer verrast door deze soep.
Wat is dit?
247
00:25:46,319 --> 00:25:50,709
Volgens mij is het een pruim, meneer.
- Een pruim? Stoppen ze die in soep?
248
00:25:50,790 --> 00:25:54,460
Cock-a-leekie soep. Een goed Schots recept.
249
00:25:54,510 --> 00:25:58,940
Mijn overleden man zweerde erbij
als hij een jichtaanval had.
250
00:25:58,990 --> 00:26:03,620
Dus dit is geen soep, maar een medicijn?
Dat verklaart de smaak.
251
00:26:04,770 --> 00:26:10,060
Mijn hemel.
- Een hanenkam. Gewoon goed kauwen, mevrouw.
252
00:26:10,110 --> 00:26:14,230
Er is niets beters
voor vrouwen van onze leeftijd.
253
00:26:16,630 --> 00:26:20,640
Wat was de naam van onze vorige chef-kok, Lehzen?
- Mr Francatelli, Majesteit.
254
00:26:20,690 --> 00:26:25,860
Vertel Mr Francatelli dat ik wil dat hij terugkomt.
- Ja, Majesteit.
255
00:26:26,710 --> 00:26:29,130
Nog een beslissing die genomen is
tijdens mijn afwezigheid.
256
00:26:31,990 --> 00:26:38,450
Zijn er problemen geweest? Ik merk
dat het niet goed zit tussen Victoria en Albert.
257
00:26:40,150 --> 00:26:44,212
Moest je het diner zo abrupt verlaten?
- Ik hield het geen moment langer vol.
258
00:26:44,219 --> 00:26:46,470
Blijkbaar.
- Het enige waar ik aan dacht...
259
00:26:46,495 --> 00:26:50,625
is dat de man die ik dacht te kunnen vertrouwen,
mijn man, me bedrogen heeft.
260
00:26:50,780 --> 00:26:54,110
Je bedrogen? Nee. Het was geen bedrog.
261
00:26:54,127 --> 00:26:57,998
Ik wilde je alleen maar beschermen voor iets...
262
00:26:58,198 --> 00:27:01,267
dat je verontrustend kon vinden.
- Je hoeft me niet te beschermen, Albert.
263
00:27:01,396 --> 00:27:04,070
Je hebt me volledig ondermijnd.
- Victoria, alsjeblieft.
264
00:27:04,092 --> 00:27:05,907
Lord Melbourne behandelde me als gelijke...
265
00:27:05,916 --> 00:27:08,495
niet als een kind dat voor naarheden
beschermd moest worden.
266
00:27:08,503 --> 00:27:12,909
Als Lord Melbourne en Palmerston
zich niet hadden bemoeid met Afghanistan...
267
00:27:12,933 --> 00:27:17,203
had dit debacle misschien nooit plaatsgevonden.
Ik denk dat je moe bent. Je moeder had gelijk.
268
00:27:17,220 --> 00:27:21,600
Je had langer rust moeten nemen.
- Ik ben niet moe, Albert, ik ben kwaad.
269
00:27:30,890 --> 00:27:33,810
Misschien moet ik vannacht
maar in mijn eigen vertrekken slapen.
270
00:27:34,010 --> 00:27:36,763
Hopelijk ben je morgen weer wat redelijker.
271
00:28:02,370 --> 00:28:06,370
Kinderspel. Alsof je de ingewanden
uit de kerstgans verwijdert.
272
00:28:06,570 --> 00:28:09,170
Ik heb teveel aan mijn hoofd.
273
00:28:11,010 --> 00:28:17,470
Victoria, dus?
- Ze is zo erg veranderd, sinds de baby.
274
00:28:17,550 --> 00:28:21,500
Ik herken haar niet. Ze is boos op me,
omdat ik haar de waarheid niet heb verteld...
275
00:28:21,515 --> 00:28:25,645
over de wreedheden in Kabul. Maar ik wilde haar
alleen meer tijd met de baby geven.
276
00:28:26,781 --> 00:28:28,229
Een onderbreking van haar functie.
277
00:28:28,231 --> 00:28:31,661
Misschien vindt Victoria het niets
dat je haar werk probeert te doen.
278
00:28:33,180 --> 00:28:35,540
Ik probeerde alleen maar te helpen.
- Natuurlijk.
279
00:28:37,100 --> 00:28:42,360
Maar misschien denkt Victoria
dat je haar probeert te overheersen.
280
00:28:50,406 --> 00:28:52,206
Zullen we?
281
00:28:55,600 --> 00:28:57,440
Bedankt, Ernest.
282
00:29:01,600 --> 00:29:04,430
Volgens mij zal jij ooit
een goede echtgenoot worden.
283
00:29:04,480 --> 00:29:08,420
Weinig kans.
Tenzij de hertogin van Buccleuch een weduwe is.
284
00:29:20,520 --> 00:29:22,220
Uwe Majesteit.
285
00:29:24,660 --> 00:29:30,260
Sir Robert vroeg me u deze legerlijst te geven.
Voor het geval u nog wijzigingen wilt aanbrengen.
286
00:29:33,500 --> 00:29:36,870
Mr Drummond?
- Ja, mevrouw?
287
00:29:37,520 --> 00:29:41,930
Is er nieuws over het leger
van generaal Elphinstone? Over mijn troepen?
288
00:29:42,980 --> 00:29:45,160
Niet dat ik weet, mevrouw.
289
00:29:46,460 --> 00:29:49,900
Maar als er nieuws is wil ik het als eerste weten,
hoe slecht het ook is.
290
00:29:51,420 --> 00:29:55,320
Begrijpt u dat, Mr Drummond?
- Jazeker, mevrouw.
291
00:30:04,220 --> 00:30:07,790
Mevrouw, we moeten
de doopplechtigheid gaan bespreken.
292
00:30:11,600 --> 00:30:17,290
Ik had verwacht dat het moederschap haar minder
lastig zou maken, maar ze is erger geworden.
293
00:30:17,840 --> 00:30:23,886
Albert moet haar snel weer zwanger maken.
- Beste broer, zulke grofheid is niet nodig.
294
00:30:23,980 --> 00:30:28,670
Maar ik denk dat ik niet meteen
na de doop vertrek.
295
00:30:28,950 --> 00:30:35,450
Ik ben erg goed in het kalmeren van onrust.
- Maar Victoria is een storm.
296
00:30:40,680 --> 00:30:45,160
De koningin is niet blij met de nieuwe chef.
Weet u waarom Mr Francatelli weg is gegaan?
297
00:30:45,486 --> 00:30:48,840
Ik heb geen idee.
- Maar u weet waar hij nu is?
298
00:30:50,380 --> 00:30:54,830
Dan zou ik u dankbaar zijn als u hem verteld
dat de koningin wil dat hij terugkomt.
299
00:30:55,235 --> 00:30:58,147
Nee, barones, ik denk niet dat
ik de juiste persoon ben...
300
00:30:58,163 --> 00:31:01,482
De koningin rekent op u, Mrs Skerrett.
301
00:31:29,100 --> 00:31:31,220
Goedemorgen, Mr Francatelli.
302
00:31:37,140 --> 00:31:38,820
U ziet er goed uit.
303
00:31:46,120 --> 00:31:48,910
U weet dat Mrs Jenkins weggegaan is?
Ik ben nu hoofdkamenierster.
304
00:31:50,060 --> 00:31:54,370
Kwam u me dat vertellen?
Want ik moet een keuken runnen.
305
00:31:56,560 --> 00:31:58,860
Ik kwam u vragen om...
306
00:32:00,060 --> 00:32:03,780
of liever, om u te vertellen dat
de koningin wil dat u terugkomt.
307
00:32:05,540 --> 00:32:07,317
Terug naar het paleis?
308
00:32:10,156 --> 00:32:12,220
U kunt Hare Majesteit zeggen...
309
00:32:13,740 --> 00:32:19,980
dat ik niet terug zou komen,
zelfs als ze mij vijf keer meer betaald dan hier.
310
00:32:22,832 --> 00:32:23,905
Wacht...
311
00:32:30,020 --> 00:32:32,020
die dag toen je vertrok...
312
00:32:33,780 --> 00:32:36,380
kwam ik naar je toe om je te vertellen dat...
313
00:32:39,980 --> 00:32:41,980
maar ik was te laat.
314
00:32:43,923 --> 00:32:49,028
Ja, Mrs Skerrett, inderdaad.
315
00:32:57,908 --> 00:33:02,040
Een Engelse prinses zou in Berlijn
alle verschil in de wereld maken.
316
00:33:02,090 --> 00:33:04,101
Pruisen wordt elk jaar machtiger...
317
00:33:04,103 --> 00:33:07,444
en het is erg belangrijk dat het
zich op de juiste manier ontwikkelt.
318
00:33:07,465 --> 00:33:09,665
Mijn dochter is nog niet eens 12 weken oud.
319
00:33:10,686 --> 00:33:14,200
Ik denk dat wanneer zij de huwbare leeftijd bereikt
zij haar eigen ideeën zal hebben.
320
00:33:14,545 --> 00:33:20,721
Jonge dames hebben een eigen zienswijze,
dat is waar, maar soms weten hun ouders het beter.
321
00:33:21,518 --> 00:33:24,362
Het is mogelijk dat ik geen kinderen
meer zal krijgen...
322
00:33:24,770 --> 00:33:27,320
en dan zal de baby, op een dag,
Victoria II zijn.
323
00:33:27,322 --> 00:33:32,760
Onzin. Albert is mijn zoon
en hij zal zijn plicht niet verzaken.
324
00:33:32,810 --> 00:33:34,360
Papa, alstublieft.
325
00:33:34,410 --> 00:33:39,923
Ik ben er zeker van dat u en Albert
uw land veel prinsen en prinsessen zullen geven.
326
00:33:40,004 --> 00:33:43,837
Oom Leopold, wat mijn land nu nodig heeft
is een koningin...
327
00:33:45,330 --> 00:33:47,243
geen fokmerrie.
328
00:33:52,770 --> 00:33:58,440
Ik vertrouw dit kind,
Victoria Adelaide Mary Louisa, toe...
329
00:33:58,490 --> 00:34:02,960
aan de zorg van haar peters en meters.
Wie antwoordt voor dit kind?
330
00:34:03,010 --> 00:34:06,560
Verloochen u de duivel en al zijn werken...
331
00:34:06,610 --> 00:34:12,320
de ijdele praal en glorie van deze wereld
en de zondige begeerten van het vlees?
332
00:34:12,370 --> 00:34:14,200
Ik doe dat.
333
00:34:25,994 --> 00:34:31,395
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
334
00:34:31,690 --> 00:34:34,190
doop ik dit kind.
335
00:35:05,690 --> 00:35:07,894
Wat een charmant stuk.
336
00:35:09,633 --> 00:35:11,304
Ik ben blij dat je het mooi vindt.
337
00:35:12,064 --> 00:35:14,624
Ik heb het zelf
voor deze gelegenheid gecomponeerd.
338
00:35:15,375 --> 00:35:16,390
Jij?
339
00:35:26,250 --> 00:35:28,053
Het is de 'Scheve Toren van Londen'.
340
00:35:29,270 --> 00:35:32,623
Of misschien is het een dronken taart,
Uwe Doorluchtige Hoogheid.
341
00:35:33,107 --> 00:35:35,210
Het is heel fijn om u weer te zien, hertogin.
342
00:35:35,930 --> 00:35:38,850
Mag ik mijn man aan u voorstellen?
343
00:35:40,716 --> 00:35:42,040
Uwe Doorluchtige Hoogheid.
344
00:35:42,042 --> 00:35:45,040
Het paleis is niet helemaal hetzelfde
zonder uw vrouw, hertog.
345
00:35:45,090 --> 00:35:47,979
Mijn vrouw is een sieraard,
waar ze ook is.
346
00:35:50,053 --> 00:35:51,685
Als u mij wilt verontschuldigen.
347
00:36:00,909 --> 00:36:02,658
Dit is niet te eten.
348
00:36:04,112 --> 00:36:07,307
Lehzen, wanneer komt Mr Francatelli terug?
349
00:36:07,807 --> 00:36:12,662
Helaas, mevrouw, hij wil zijn huidige positie
bij de Reform Club niet opgeven.
350
00:36:12,712 --> 00:36:17,272
Mijn excuses, Sir Robert.
Ik dacht dat u dit meteen zou willen weten.
351
00:36:17,672 --> 00:36:19,132
Excuseert u mij, hertog.
352
00:36:20,023 --> 00:36:24,762
Weet u, mevrouw, mijn oudste broer
zit in het comité van de Reform Club.
353
00:36:24,774 --> 00:36:29,174
Lord Alfred, hoeveel broers hebt u?
- Zeven, mevrouw.
354
00:36:29,872 --> 00:36:33,163
Ik zou het met William kunnen bespreken
als u dat wenst.
355
00:36:33,195 --> 00:36:35,822
Heel graag.
Dat zou erg aardig zijn.
356
00:36:35,872 --> 00:36:37,479
Pardon, mevrouw.
357
00:36:39,855 --> 00:36:43,061
Ik wil niet graag
de boodschapper van slecht nieuws zijn...
358
00:36:43,071 --> 00:36:47,573
bij zo'n vreugdevolle gelegenheid,
maar er is iets dat ik u moet vertellen.
359
00:37:00,142 --> 00:37:04,687
Het spijt me te moeten zeggen
dat het ergste in Afghanistan is gebeurd.
360
00:37:05,752 --> 00:37:08,086
Ondanks dat een veilige doorgang
werd gegarandeerd...
361
00:37:08,088 --> 00:37:11,541
werd de rest van de colonne aangevallen
dichtbij een dorp genaamd Gandamak...
362
00:37:12,143 --> 00:37:16,062
en in de pan gehakt.
4.000 man verlieten Kabul.
363
00:37:16,112 --> 00:37:19,072
Er is maar één overlevende,
ene Dr Brydon.
364
00:37:19,692 --> 00:37:22,575
Ondanks zijn verwondingen
lukte het hem, op de een of andere manier...
365
00:37:22,577 --> 00:37:26,062
om de grens over te steken
en ons garnizoen in Jalalabad te bereiken.
366
00:37:26,112 --> 00:37:28,472
50 mijl door vijandig grondgebied.
367
00:37:31,165 --> 00:37:32,836
Hij is net in Londen gearriveerd.
368
00:37:37,792 --> 00:37:41,833
Ik wil hem spreken,
onmiddellijk.
369
00:37:49,339 --> 00:37:54,139
Een van de Gilzais
viel mij met zijn zwaard aan...
370
00:37:54,992 --> 00:37:58,192
maar hij raakte het Blackwood tijdschrift
dat ik in mijn hoed had gestopt...
371
00:37:58,194 --> 00:38:01,173
in plaats van mijn scalp.
Het papier was stijf bevroren.
372
00:38:02,352 --> 00:38:05,232
Het is niet juist dat ik nog in leven ben...
373
00:38:06,272 --> 00:38:08,592
terwijl zoveel goede mannen dood zijn.
374
00:38:11,065 --> 00:38:14,545
U bent zeer dapper geweest, Dr Brydon...
375
00:38:17,032 --> 00:38:19,152
en ik dank u voor uw komst vandaag.
376
00:38:21,392 --> 00:38:24,472
We dachten daar allemaal aan u, mevrouw.
377
00:38:25,912 --> 00:38:28,540
Mijn vriend, kapitein Souter...
378
00:38:29,552 --> 00:38:33,072
hij zong 'God, save the Queen' toen hij...
379
00:38:40,552 --> 00:38:42,712
toen hij...
380
00:38:49,032 --> 00:38:51,512
Ik wou dat hij nu naast mij stond.
381
00:39:01,392 --> 00:39:06,472
Hij zou zeggen,
uw beeltenis doet u geen recht, mevrouw.
382
00:39:11,492 --> 00:39:15,685
Vanochtend is er nog een petitie voor u gekomen.
- Ze zouden mij niet moeten schrijven.
383
00:39:15,972 --> 00:39:18,472
We hadden niets te zoeken in Afghanistan...
384
00:39:18,473 --> 00:39:22,372
en nu hebben onze dappere soldaten
de prijs betaald voor de dwaasheid van...
385
00:39:23,732 --> 00:39:25,732
Melbourne en Palmerston.
386
00:39:26,692 --> 00:39:28,434
"Groot wild", inderdaad.
387
00:39:28,488 --> 00:39:32,668
Pijl en Boog: Het Grote Wild
388
00:39:32,693 --> 00:39:39,172
Ik zie dat u de kranten heeft.
Een slechte dag voor het land, mevrouw.
389
00:39:40,526 --> 00:39:45,697
Wat een vernedering.
- Daarvan ben ik mij zeer van bewust, hertogin.
390
00:39:51,792 --> 00:39:54,855
Kan de premier
aan het Huis uitleggen...
391
00:39:54,863 --> 00:40:00,652
hoe het kon dat het machtige Britse leger
zo vernederd kon worden bij Gandamak?
392
00:40:01,907 --> 00:40:05,407
Ik denk dat de echte vraag zou moeten zijn...
393
00:40:05,408 --> 00:40:10,977
wat had het Britse leger überhaupt
in Afghanistan te zoeken?
394
00:40:10,979 --> 00:40:16,348
Een vraag, waarvan de edele heer weet, dat
die alleen door zijn partij kan worden beantwoord.
395
00:40:17,587 --> 00:40:21,339
Dat klopt. Waarom waren we daar?
- U moet zich schamen.
396
00:40:23,951 --> 00:40:27,580
We zullen proberen dit te bagatelliseren,
maar het land weet dat we verslagen zijn.
397
00:40:27,582 --> 00:40:30,501
Door stamleden die nauwelijks beschikken
over een dozijn musketten.
398
00:40:30,503 --> 00:40:32,821
Het machtige Britse leger,
verslagen door wilden.
399
00:40:32,823 --> 00:40:34,653
Het leger moet hervormd worden.
400
00:40:34,893 --> 00:40:37,409
Het heeft officieren nodig met kundigheid,
niet door afkomst.
401
00:40:37,421 --> 00:40:40,414
Het uniform is onpraktisch.
Mijn ontwerpen voor de helm zouden...
402
00:40:40,439 --> 00:40:45,743
Dit is niet de tijd om het over helmen te hebben.
We moeten iets groots doen.
403
00:40:47,509 --> 00:40:51,790
Sir Robert, ik las in de agenda dat
de HMS Trafalgar morgen in de vaart wordt genomen.
404
00:40:52,518 --> 00:40:54,358
Ik heb besloten om daar bij te zijn.
405
00:40:55,119 --> 00:40:56,816
Vindt u dat verstandig, mevrouw?
406
00:40:56,974 --> 00:40:59,249
Dit is een tijd voor het land
om de wonden te likken...
407
00:40:59,251 --> 00:41:02,211
niet om een glorieuze overwinning te vieren.
- Ik ben het daar mee eens.
408
00:41:02,219 --> 00:41:06,149
Nu is het tijd om aandacht aan uw familie te geven,
niet om uzelf in het openbaar te vertonen.
409
00:41:06,349 --> 00:41:10,608
Je bent het vast met me eens, Albert.
- Ik denk niet dat we een nederlaag moeten vieren.
410
00:41:12,159 --> 00:41:17,037
En u, hertog? Wat denkt u?
- Ik denk dat u absoluut gelijk heeft, mevrouw.
411
00:41:17,045 --> 00:41:21,709
Trafalgar was een glorieuze overwinning
maar het kwam na een nederlaag.
412
00:41:21,711 --> 00:41:27,071
We moeten de natie herinneren dat zijn leger
en marine, de besten in de wereld zijn.
413
00:41:27,959 --> 00:41:31,976
Dank u, hertog.
Ga de voorbereidingen treffen.
414
00:41:43,062 --> 00:41:47,555
Ik zal er niet bij zijn, Victoria. Ik heb
een vergadering met de Riolering Commissie.
415
00:41:48,879 --> 00:41:53,389
Zoals je wilt, maar ik denk dat de strijdgeest
van dit land...
416
00:41:53,391 --> 00:41:56,653
belangrijker is dan loodgieterswerk.
417
00:42:28,514 --> 00:42:33,144
Uwe Koninklijke Hoogheid.
Ik dacht dat u met de koningin mee zou zijn.
418
00:42:33,436 --> 00:42:35,465
Zoals u ziet, ben ik dat niet.
419
00:42:52,034 --> 00:42:56,034
Haar gezichtsuitdrukking.
Het is alsof ze weet wat ik denk.
420
00:42:59,217 --> 00:43:02,264
Toen de koningin een klein meisje was
van misschien vijf jaar oud...
421
00:43:02,525 --> 00:43:07,904
zei ze tegen mij
"Ik kan zien dat jij je thuis mist, Lehzen...
422
00:43:08,118 --> 00:43:12,607
"en soms wil je huilen,
maar ik zal je weer gelukkig maken".
423
00:43:14,150 --> 00:43:16,470
Ze was zo jong en toch zo wijs.
424
00:43:18,812 --> 00:43:20,372
Ik was het vergeten.
425
00:43:29,787 --> 00:43:31,467
Hare Majesteit de Koningin.
426
00:43:51,845 --> 00:43:57,245
Vandaag
wordt dit mijn schip.
427
00:43:59,524 --> 00:44:04,194
Genaamd Trafalgar,
vernoemd naar een grote overwinning...
428
00:44:04,213 --> 00:44:08,767
toen dit land een tiran versloeg
die ons bestaan bedreigde.
429
00:44:16,765 --> 00:44:19,338
We hebben nu onze beproevingen.
430
00:44:20,005 --> 00:44:22,955
We hebben een klap gekregen
in Kabul.
431
00:44:23,053 --> 00:44:26,887
Dappere mannen zijn omgekomen
in de sneeuwvelden van de Khyberpas.
432
00:44:27,633 --> 00:44:29,592
We rouwen om hun verlies.
433
00:44:31,352 --> 00:44:33,632
Maar als dochter van een soldaat...
434
00:44:34,702 --> 00:44:38,983
weet ik dat deze natie
de meest geweldige strijdkracht in de wereld heeft.
435
00:44:39,102 --> 00:44:42,652
We zullen de overwinning wegkapen
uit de kaken van de nederlaag.
436
00:44:42,702 --> 00:44:48,952
En de strijdgeest van Trafalgar
is sterker dan ooit tevoren.
437
00:45:03,022 --> 00:45:06,301
Goed gedaan, mevrouw, goed gedaan.
438
00:45:06,676 --> 00:45:10,692
Weet u, Peel, ik denk dat kleine Vicky
haar land eer aandoet.
439
00:45:10,742 --> 00:45:14,132
Ze weten dat hun koningin er is
als het erop aankomt.
440
00:45:48,592 --> 00:45:49,992
Het is hier smerig, dames.
441
00:45:50,001 --> 00:45:52,465
Denken jullie echt dat ik hier,
in deze ruimte, kan koken?
442
00:45:52,473 --> 00:45:54,663
Mr Francatelli, u bent terug.
443
00:45:56,210 --> 00:45:59,913
Deze potten en pannen zijn een schandaal,
vindt u ook niet?
444
00:46:01,887 --> 00:46:06,252
Ik wil ze geschrobd hebben zodat jullie
je eigen pokkenlittekens erin kunnen zien.
445
00:46:21,832 --> 00:46:22,890
Excuseert u mij.
446
00:46:23,886 --> 00:46:25,062
Mrs Skerrett.
447
00:46:29,274 --> 00:46:30,695
Dank u wel.
448
00:46:34,224 --> 00:46:36,444
Miss...
- Cleary, mevrouw.
449
00:46:37,194 --> 00:46:41,963
Het Chiswick Institute heeft me gestuurd
voor de betrekking van assistent-kamenierster.
450
00:47:15,904 --> 00:47:21,447
Ik denk dat ze van haar toekomstige man droomt,
de koning van Pruisen.
451
00:47:21,773 --> 00:47:24,053
Ach, dat is alleen maar het begin.
452
00:47:25,514 --> 00:47:31,219
Als oom Leopold zijn zin zou krijgen,
krijgen we een Coburg op elke troon in Europa.
453
00:47:34,034 --> 00:47:37,083
Ik wil niet dat ze een pion is
in een of ander dynastiek spel.
454
00:47:38,994 --> 00:47:41,794
Ik wil dat mijn dochter vrij is om te trouwen,
zoals ik deed...
455
00:47:44,036 --> 00:47:45,450
uit liefde.
456
00:48:13,994 --> 00:48:17,115
Het spijt me dat ik zo grof was
over je helmen.
457
00:48:18,116 --> 00:48:21,993
Ze zijn echt heel praktisch.
- Maar niet erg mooi.
458
00:48:24,114 --> 00:48:25,186
Nee.
459
00:48:29,414 --> 00:48:32,510
Ik wil alleen de dingen beter maken,
weet je.
460
00:48:33,434 --> 00:48:34,994
Dat weet ik...
461
00:48:36,281 --> 00:48:40,988
maar je moet weten dat dit land
zowel een verleden als een toekomst heeft.
462
00:48:47,638 --> 00:48:49,782
Denk je dat onze toekomst misschien...
463
00:48:51,102 --> 00:48:54,031
meer van dit zou kunnen hebben?
464
00:49:00,952 --> 00:49:05,252
Opgedragen ter herinnering aan Marie Fargus
1977- 2017
465
00:49:05,502 --> 00:49:08,538
Quality over Quantity (QoQ) Releases
466
00:49:08,590 --> 00:49:11,592
Download deze ondertitel op
- www.OpenSubtitle.org -