00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,620 --> 00:00:20,459 Heel erg bedankt. 2 00:00:51,160 --> 00:00:53,199 Achterin. 3 00:01:19,600 --> 00:01:25,159 deze bijbel is van Sidney Chambers, 10 jaar oud 4 00:02:40,080 --> 00:02:43,200 Nee, maar... God is gearriveerd. 5 00:02:43,320 --> 00:02:46,519 Ronnie. Precies de man die ik zocht. 6 00:02:47,920 --> 00:02:52,720 Waar heeft de politie zich verstopt? -Ik ben alleen gekomen. 7 00:02:52,840 --> 00:02:56,440 Hierna ga ik verder naar het noorden. 8 00:02:56,560 --> 00:03:01,000 Wat een eer. -Heb je, voor je dat geld stal... 9 00:03:01,120 --> 00:03:06,000 er ook maar een moment aan gedacht dat het alles is wat Sylvia heeft? 10 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 Je ziet er anders uit. 11 00:03:08,960 --> 00:03:12,759 Ik zie het al. Je draagt geen priesterboord. 12 00:03:15,680 --> 00:03:18,919 Is je huis vlakbij? Kunnen we daar praten? 13 00:03:21,560 --> 00:03:25,439 Ja, best. Je hebt er zelf om gevraagd. 14 00:03:32,840 --> 00:03:36,280 Jullie daar, zet dat bier in de schuur. 15 00:03:36,400 --> 00:03:40,120 En laat genoeg ruimte vrij zodat er gedanst kan worden. 16 00:03:40,240 --> 00:03:42,560 Ha, Ron. Wie heb je bij je? 17 00:03:42,680 --> 00:03:46,920 Luella, dit is Sidney Chambers. Hij is dominee. 18 00:03:47,040 --> 00:03:51,840 Hij is een oude vriend, zeg maar. -Een dominee? 19 00:03:51,960 --> 00:03:54,720 Een man van fatsoen, dat is lang geleden. 20 00:03:54,840 --> 00:03:56,999 Welkom in het paradijs. 21 00:04:02,760 --> 00:04:08,600 Geen harde muziek vanavond, Pal. Dan schrikken de paarden van m'n pa. 22 00:04:08,720 --> 00:04:14,400 Nog één keer, Marcus. Dan zijn we weg. -Ik benijd onze opvolgers niet. 23 00:04:14,520 --> 00:04:18,280 We hebben al aan de whisky gezeten. Je weet hoe dat gaat. 24 00:04:18,400 --> 00:04:20,079 Het zal wel. 25 00:04:26,280 --> 00:04:28,520 Een strandvakantie? 26 00:04:28,640 --> 00:04:32,200 Hoe ik ook m'n best doe, dat zie ik niet voor me. 27 00:04:32,320 --> 00:04:37,999 O, jawel. Sidney is het allergelukkigst met een ijsje in z'n ene hand... 28 00:04:38,920 --> 00:04:41,599 en de teugels van een ezel in de andere. 29 00:04:42,840 --> 00:04:47,440 Dan hadden we hem ons emmertje en schepje mee moeten geven. 30 00:04:47,560 --> 00:04:53,159 Heel goed dat Sidney even alles aan z'n laars lapt en vakantie neemt. 31 00:04:54,400 --> 00:04:56,840 Op een dag doen wij dat ook. -Zeker. 32 00:04:56,960 --> 00:05:01,080 Weet je toevallig ook de naam van die bed and breakfast? 33 00:05:01,200 --> 00:05:03,720 Sorry, geen idee. 34 00:05:03,840 --> 00:05:09,599 Hij is in alle vroegte vertrokken. -Zomaar in rook opgegaan. 35 00:05:12,960 --> 00:05:16,360 Het is niet de pastorie, maar het is thuis. 36 00:05:16,480 --> 00:05:20,159 Goed, eens even kijken wat ik voor je heb. 37 00:05:25,120 --> 00:05:29,000 Kijk eens. Schoon en droog. 38 00:05:29,120 --> 00:05:31,439 Wees toch niet zo trots. 39 00:05:43,200 --> 00:05:47,959 Knap dat je me gevonden hebt. -Vrienden bij de politie, dat helpt. 40 00:05:49,680 --> 00:05:53,720 Ik wilde eigenlijk vanavond in Lincolnshire zijn... 41 00:05:53,840 --> 00:05:56,400 dus geef me dat geld nou maar. 42 00:05:56,520 --> 00:06:00,280 Vanavond is 't verlovingsfeest van Luella en Abraham. 43 00:06:00,400 --> 00:06:03,840 Maak je niet zo druk en kom ook wat drinken. 44 00:06:03,960 --> 00:06:08,080 Ik wil alleen het geld, Ronnie. En dan ga ik weer. 45 00:06:08,200 --> 00:06:12,200 Welk geld? -Niets aan de hand, Pal. 46 00:06:12,320 --> 00:06:16,840 Een of andere chique bleekscheet komt in mijn kamp om geld vragen. 47 00:06:16,960 --> 00:06:18,519 Welk geld? 48 00:06:19,800 --> 00:06:22,319 Ik heb wat af te handelen met Ronnie. 49 00:06:23,560 --> 00:06:25,599 Daarna vertrek ik weer. 50 00:06:26,720 --> 00:06:28,559 Is dat zo? 51 00:06:29,920 --> 00:06:35,559 Kom op, Pal. Niet nu. Denk aan het feest van vanavond. 52 00:06:47,240 --> 00:06:50,680 Roma hebben het niet zo op buitenstaanders. 53 00:06:50,800 --> 00:06:53,319 Aan mij hadden ze eerst ook een hekel. 54 00:06:55,680 --> 00:06:59,080 Sommigen zijn me nog steeds liever kwijt dan rijk. 55 00:06:59,200 --> 00:07:02,440 Ronnie, ben je echt ziek? 56 00:07:02,560 --> 00:07:05,119 Hou op met rondsnuffelen. 57 00:07:06,880 --> 00:07:09,760 Luister, ik geef je het geld terug. 58 00:07:09,880 --> 00:07:13,439 Maar eerst doen we gezellig een dansje, dominee. 59 00:07:16,360 --> 00:07:22,120 De zigeuner kende de rivier goed en vertelde hem hoe hij moest lopen. 60 00:07:22,240 --> 00:07:25,079 En zo zette Pad zijn reis voort... 61 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 in opperbeste stemming. 62 00:07:29,400 --> 00:07:32,239 Goed, dat was wel weer even genoeg. 63 00:07:33,360 --> 00:07:35,600 Papa? 64 00:07:35,720 --> 00:07:37,519 Gaat mama ergens heen? 65 00:07:39,280 --> 00:07:41,239 Mama? 66 00:07:48,920 --> 00:07:51,160 Wat ben je aan het doen? 67 00:07:51,280 --> 00:07:52,679 Cath? 68 00:07:55,120 --> 00:07:57,240 Volgens mij zit alles erin. 69 00:07:57,360 --> 00:08:02,439 Er zitten twee schone pyjama's in, dus je kunt even vooruit. 70 00:08:05,120 --> 00:08:07,679 O ja, je scheerspullen. 71 00:08:14,520 --> 00:08:17,639 Abraham, help eens even. 72 00:08:22,080 --> 00:08:23,839 Ga eens opzij. 73 00:08:32,440 --> 00:08:36,759 Waar was je nou? Dit is jouw feest. Er is genoeg te doen. 74 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 Ik moest even iets doen, papa. 75 00:08:40,520 --> 00:08:44,680 Ze doet alles voor je. Dat wordt anders als we getrouwd zijn. 76 00:08:44,800 --> 00:08:48,360 Ze doet wat ze wil. -Pas maar op, Ronnie. 77 00:08:48,480 --> 00:08:53,800 O jee, hij haalt naar me uit, Pal. Nou ja, hij doet een dappere poging. 78 00:08:53,920 --> 00:08:58,360 Rustig, Abraham. -Hou op met dat gebekvecht. 79 00:08:58,480 --> 00:09:00,639 Er is nog genoeg te doen. 80 00:09:02,280 --> 00:09:05,040 Kun je hem ook gebruiken, Cora? 81 00:09:05,160 --> 00:09:09,520 Een dominee? Die heeft nog nooit z'n handen vuil hoeven maken. 82 00:09:09,640 --> 00:09:14,639 Nou en? Hij is toch gespierd. -En niet te zuinig ook. 83 00:09:17,280 --> 00:09:19,159 Wat kan ik doen? 84 00:09:53,400 --> 00:09:56,239 Hij komt er wel met mij als leermeester.. 85 00:10:23,960 --> 00:10:25,879 Laten we dansen. 86 00:10:57,960 --> 00:10:59,719 Je hebt meer drank nodig. 87 00:11:03,920 --> 00:11:05,919 Blij dat je bent gebleven? 88 00:11:08,080 --> 00:11:11,160 Gefeliciteerd met je verloving. -Dank je. 89 00:11:11,280 --> 00:11:14,359 Hoe lang zijn jullie al samen? -Abraham en ik? 90 00:11:16,640 --> 00:11:19,840 Niet zo lang. We schijnen een droompaar te zijn. 91 00:11:19,960 --> 00:11:21,719 Jij vindt van niet? 92 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 Als we getrouwd zijn, gaan we hier weg. 93 00:11:25,600 --> 00:11:30,640 Ik zal het ontzettend missen. -Klinkt spannend, de wijde wereld in. 94 00:11:30,760 --> 00:11:34,120 Een nieuwe plek, een nieuw leven. Je boft maar. 95 00:11:34,240 --> 00:11:38,240 Grappig, ik vind juist dat jij boft. 96 00:11:38,360 --> 00:11:41,720 Lekker gesetteld in een fijn, veilig wereldje. 97 00:11:41,840 --> 00:11:46,719 Luella, je zou met ons dansen. -Ja, kom maar. Fijne avond nog. 98 00:11:54,800 --> 00:11:57,439 Ik vond 'm op de vloer in de woonwagen. 99 00:11:59,080 --> 00:12:02,440 Leen hem maar. Misschien leer je er nog iets van. 100 00:12:02,560 --> 00:12:05,360 Een dominee zonder bijbel? Dat kan niet. 101 00:12:05,480 --> 00:12:08,439 O ja, deze viel eruit. 102 00:12:10,520 --> 00:12:15,160 Je bent hier niet alleen voor 't geld. -Ik kom iets rechtzetten. 103 00:12:15,280 --> 00:12:20,000 Als je dat maar vaak genoeg zegt, ga je het vanzelf geloven. 104 00:12:20,120 --> 00:12:23,119 Niemand geeft toe dat hij op de vlucht is. 105 00:12:25,640 --> 00:12:28,359 Misschien lijken we toch wel op elkaar. 106 00:12:30,320 --> 00:12:33,239 Neem me niet kwalijk, ik moet speechen. 107 00:12:39,960 --> 00:12:43,880 Ik wil even iets zeggen over onze lieve Luella. 108 00:12:44,000 --> 00:12:48,560 Ze is niet m'n echte kleindochter... -Nee, verre van. 109 00:12:48,680 --> 00:12:51,880 Maar ik ben meer Roma dan jij ooit zult zijn. 110 00:12:52,000 --> 00:12:56,640 Ze is niet m'n echte kleindochter, maar ik hou zielsveel van haar. 111 00:12:56,760 --> 00:13:02,760 Sinds ze zeven was, heb ik deze slimme, grappige meid mogen zien opgroeien. 112 00:13:02,880 --> 00:13:09,679 Ik wens je 't allerbeste met Abraham, ook al verdient hij je misschien niet. 113 00:13:11,960 --> 00:13:17,680 Kom op, Cora, proosten. -Ik proost op mijn kleindochter Luella. 114 00:13:17,800 --> 00:13:19,880 Op Luella. 115 00:13:20,000 --> 00:13:25,240 En op m'n prachtige vrouw en prachtige dochters. 116 00:13:25,360 --> 00:13:29,080 Waar zijn ze? Kom er eens bij. 117 00:13:29,200 --> 00:13:31,319 Proost. 118 00:13:41,100 --> 00:13:43,459 Een dief en een bigamist? 119 00:13:48,060 --> 00:13:49,740 Niet zo hard. 120 00:13:49,860 --> 00:13:52,580 Weet Cora niet dat je nog een vrouw hebt? 121 00:13:52,700 --> 00:13:56,420 Natuurlijk wel. Wij delen alles met elkaar. 122 00:13:56,540 --> 00:13:59,660 Wij laten ons in ons leven niet beperken. 123 00:13:59,780 --> 00:14:01,659 Net zoals jij eigenlijk. 124 00:14:03,140 --> 00:14:06,220 Ik vraag me af wat Cora in jou ziet. 125 00:14:06,340 --> 00:14:09,220 Sylvia had de waarheid niet aangekund... 126 00:14:09,340 --> 00:14:14,300 maar ze had ook niet willen scheiden. Daarom ben ik ervandoor gegaan. 127 00:14:14,420 --> 00:14:18,339 Soms is dat de enige optie die je nog hebt, weet je. 128 00:14:28,980 --> 00:14:31,500 Geordie. -Het is al laat, ik weet het. 129 00:14:31,620 --> 00:14:33,540 Is Sidney er? 130 00:14:33,660 --> 00:14:39,659 O, dus je hebt nog niet gehoord dat hij op vakantie is? 131 00:14:41,820 --> 00:14:47,339 Het was een spontane actie. Hij snakte opeens naar zeelucht. 132 00:14:48,660 --> 00:14:51,339 Zeelucht? 133 00:14:54,940 --> 00:14:58,899 Is hij alleen gegaan? -Volgens mij wel. 134 00:15:00,540 --> 00:15:06,860 Leonard, ik ken Sidney nu al een tijdje en wij praten veel over van alles... 135 00:15:06,980 --> 00:15:11,340 maar hij heeft nog nooit eerder naar zeelucht gesnakt. 136 00:15:11,460 --> 00:15:14,700 Mensen kunnen soms onvoorspelbaar zijn. 137 00:15:14,820 --> 00:15:17,140 Ja, dat is zo. 138 00:15:17,260 --> 00:15:19,460 Maar dat geldt niet voor jou. 139 00:15:19,580 --> 00:15:22,300 Jij kon vast altijd al slecht liegen. 140 00:15:22,420 --> 00:15:26,180 Ach, heremetijd... -Dat is geen slechte eigenschap. 141 00:15:26,300 --> 00:15:28,580 Waar is hij naartoe? 142 00:15:28,700 --> 00:15:31,860 Ik blijf het vragen. Waar is hij heen gegaan? 143 00:15:31,980 --> 00:15:34,899 Hou op, hij is gewoon weggegaan. 144 00:15:37,700 --> 00:15:42,219 En z'n timing was allesbehalve ideaal. 145 00:15:49,860 --> 00:15:51,779 Waar is hij? 146 00:15:55,140 --> 00:15:57,619 Hij is Ronnie Maguire gaan zoeken. 147 00:16:14,020 --> 00:16:17,139 Luella, ben je daar? 148 00:16:37,180 --> 00:16:39,099 Christus. 149 00:16:43,620 --> 00:16:47,700 Hij moet de wagen in. Jij ook, dominee, help ons. 150 00:16:47,820 --> 00:16:52,900 We moeten bij het lichaam waken. -Bel de politie. 151 00:16:53,020 --> 00:16:57,580 Onze politie is het hoofd van het huishouden. 152 00:16:57,700 --> 00:16:59,820 Wat is er gebeurd? -Waar was je? 153 00:16:59,940 --> 00:17:02,139 Hier. Ik was gewoon hier. 154 00:17:03,740 --> 00:17:06,179 Oma? 155 00:17:08,740 --> 00:17:13,340 Het is dus mijn taak om uit te zoeken wat er is gebeurd... 156 00:17:13,460 --> 00:17:15,860 en om de dader te straffen. 157 00:17:15,980 --> 00:17:20,300 Een dominee komt hier om geld te eisen van Ronnie. 158 00:17:20,420 --> 00:17:22,499 En nu is Ronnie dood. 159 00:17:27,620 --> 00:17:31,019 Er is nu niemand meer die je beschermt, man van God. 160 00:17:32,540 --> 00:17:36,739 Ze zullen me zoeken. -Wij kunnen heel goed gaten graven. 161 00:17:38,300 --> 00:17:42,939 Of jij hebt vanavond ontdekt waarom ik hier ben. 162 00:17:44,260 --> 00:17:47,900 Wat? -Het was vast een schok... 163 00:17:48,020 --> 00:17:50,460 om te horen over de eerste Mrs Maguire. 164 00:17:50,580 --> 00:17:53,940 Zeg je nu dat ik Ronnie heb vermoord? 165 00:17:54,060 --> 00:17:56,099 Ik zeg dat de kans groot is. 166 00:18:00,540 --> 00:18:04,539 Hou op. Alsjeblieft, Pal, laat hem met rust. 167 00:18:07,300 --> 00:18:09,739 Alsjeblieft, Pal. 168 00:18:13,100 --> 00:18:15,300 Het geld. 169 00:18:15,420 --> 00:18:17,699 Dat is weg. 170 00:18:18,900 --> 00:18:23,739 Mijn Ronnie is beroofd en vermoord en jullie gaan elkaar te lijf. 171 00:18:26,060 --> 00:18:27,939 Schaam je. 172 00:18:49,060 --> 00:18:52,299 De telefoniste. Wie wilt u bellen? -De politie. 173 00:19:07,260 --> 00:19:11,899 Hoe haal je het in je hoofd om bij Roma geld te gaan eisen? 174 00:19:13,100 --> 00:19:16,300 Weet je, Geordie... 175 00:19:16,420 --> 00:19:20,580 Ronnie was inderdaad stervende. -Niet weer, hè. 176 00:19:20,700 --> 00:19:25,420 Ik vond een ziekenhuispamflet. Hij zou beginnen met de behandeling. 177 00:19:25,540 --> 00:19:28,420 Ronnie was in geen enkel ziekenhuis bekend. 178 00:19:28,540 --> 00:19:30,980 Ik heb dat pamflet gezien. 179 00:19:31,100 --> 00:19:34,260 Straks is hij dood omdat ik ben gekomen. 180 00:19:34,380 --> 00:19:38,100 Waarom ben je hier? -Voor het geld van Mrs M. 181 00:19:38,220 --> 00:19:40,299 En wat wilde je daarna doen? 182 00:19:41,460 --> 00:19:46,700 Ik had geen plan. Ik wilde misschien naar Mablethorpe. 183 00:19:46,820 --> 00:19:50,980 Mijn moeder kocht daar mijn eerste bijbel in een winkeltje. 184 00:19:51,100 --> 00:19:53,739 Toen ik nog helemaal in de Here was. 185 00:19:56,940 --> 00:19:58,500 Heb je ruzie met God? 186 00:19:58,620 --> 00:20:02,780 Ik wil er niet over praten. -Was met mij wat gaan drinken. 187 00:20:02,900 --> 00:20:05,620 Dit is niet op te lossen met een biertje. 188 00:20:05,740 --> 00:20:08,500 Ga mee naar huis. Mensen hebben je nodig. 189 00:20:08,620 --> 00:20:11,059 Zegt de voorbeeldige echtgenoot. 190 00:20:13,620 --> 00:20:18,180 Vraag je niet naar Amanda? Je mag haar niet buitensluiten. 191 00:20:18,300 --> 00:20:21,859 En dat zeg jij? -We gaan. 192 00:20:25,020 --> 00:20:27,539 Ik zag Leonard's pols. 193 00:20:29,420 --> 00:20:32,900 Goed moment om hem met jouw lasten op te zadelen. 194 00:20:33,020 --> 00:20:35,860 Leonard is sterk. -Hij heeft je nodig. 195 00:20:35,980 --> 00:20:39,180 Nee, hij heeft een vriend nodig. 196 00:20:39,300 --> 00:20:44,100 Niet iemand die hem zegt hoe hij z'n leven moet leiden... 197 00:20:44,220 --> 00:20:48,340 of met wie hij moet trouwen. Ik kan het niet, Geordie. 198 00:20:48,460 --> 00:20:55,140 Ik kan niet meer die gids zijn in dat bastion van goed gedrag. 199 00:20:55,260 --> 00:20:58,179 Ik heb voor één keer tijd voor mezelf nodig. 200 00:20:59,260 --> 00:21:02,460 Zou dat even fijn zijn. 201 00:21:02,580 --> 00:21:06,219 Rondhuppelen op het platteland en doen wat je wilt. 202 00:21:09,300 --> 00:21:11,059 Je bent gewoon jaloers. 203 00:21:13,300 --> 00:21:15,980 Mrs Maguire moet het weten van Ronnie. 204 00:21:16,100 --> 00:21:18,300 Ga het haar maar vertellen. 205 00:21:18,420 --> 00:21:20,660 O nee, waag het niet. 206 00:21:20,780 --> 00:21:22,740 Je moet het doen. -Hoezo? 207 00:21:22,860 --> 00:21:25,820 Jij bent de politieman. -En jij de dominee. 208 00:21:25,940 --> 00:21:29,259 Bedankt voor je komst, Geordie. Vertel het Mrs M. 209 00:21:48,720 --> 00:21:51,960 We mogen hem begraven. 210 00:21:52,080 --> 00:21:55,640 Er is net iemand vermoord. 211 00:21:55,760 --> 00:21:59,880 De brigadier oordeelde dat het een noodlottig ongeval was. 212 00:22:00,000 --> 00:22:02,399 Wat heb je hem gegeven? 213 00:22:03,680 --> 00:22:07,280 Brigadier Stokes en ik kennen elkaar al heel lang. 214 00:22:07,400 --> 00:22:10,920 Je wilde van hem af omdat je iets verbergt. 215 00:22:11,040 --> 00:22:12,920 Dat zie je verkeerd. 216 00:22:13,040 --> 00:22:19,319 Ik wilde van hem af, omdat ik de dader zelf wil opsporen en straffen. 217 00:22:25,600 --> 00:22:30,439 Ik zag gisteravond iemand met een jachtgeweer in het bos. 218 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Dat was Marcus, de zoon van de landeigenaar. 219 00:22:35,160 --> 00:22:39,319 Die checkt altijd z'n vallen. -Ik zag Abraham ook. 220 00:22:40,360 --> 00:22:44,040 Hij is een goede jongen. Hij neemt 't ooit van mij over. 221 00:22:44,160 --> 00:22:46,399 Zou hij het doen voor het geld? 222 00:23:05,120 --> 00:23:07,240 Wat een prachtbeest. 223 00:23:07,360 --> 00:23:08,880 Ja, we komen er wel. 224 00:23:09,000 --> 00:23:13,079 Ze willen ervanaf, want ze denken dat hij zwak is. 225 00:23:14,960 --> 00:23:18,679 Zo te zien mag hij je graag. -Wat moet je van me? 226 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 Ooit is dit allemaal van jou. 227 00:23:23,960 --> 00:23:28,039 Wij zijn Roma. Wij bezitten woonwagens, geen land. 228 00:23:29,280 --> 00:23:35,159 Maar jij en Luella nemen 't roer over. -Ja, daar ziet het wel naar uit. 229 00:23:36,520 --> 00:23:40,399 Ik zag je gisteravond. Je rende het bos in. 230 00:23:42,240 --> 00:23:44,079 Dat heb je je dan verbeeld. 231 00:23:46,880 --> 00:23:50,960 Er is geld verdwenen. Ronnie is beroofd en vermoord. 232 00:23:51,080 --> 00:23:53,200 Ik weet van niets. 233 00:23:53,320 --> 00:23:56,000 Waarom ging hij terug naar de wagen? 234 00:23:56,120 --> 00:24:01,439 Ik zag Cora erheen rennen. Huilend. Het ging om z'n eerste vrouw. 235 00:24:03,200 --> 00:24:04,680 Wat? 236 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 Mensen hoorden jouw gesprek met Ronnie. 237 00:24:07,680 --> 00:24:10,559 Zoiets gaat als een lopend vuurtje. 238 00:24:22,520 --> 00:24:27,159 Wat ben je aan het verbranden? -Ronnie's spullen. Dat is traditie. 239 00:24:30,200 --> 00:24:33,959 Hier. Ik had hem bijna verbrand. 240 00:24:35,840 --> 00:24:37,599 Dank je. 241 00:24:38,720 --> 00:24:41,239 Wil je binnenkomen en iets voorlezen? 242 00:24:44,840 --> 00:24:48,599 Ik kan je momenteel geen troost bieden. 243 00:24:50,240 --> 00:24:52,999 Een dominee die een weduwe dit ontzegt? 244 00:24:54,080 --> 00:24:57,239 Je bent toch dominee, Sidney Chambers? 245 00:25:00,600 --> 00:25:06,319 Ik kan niet met je lezen, Cora. Niet als vertegenwoordiger van God. 246 00:25:08,800 --> 00:25:10,840 Kom binnen. 247 00:25:10,960 --> 00:25:12,439 Alsjeblieft. 248 00:25:27,560 --> 00:25:30,200 Wist je het niet? 249 00:25:30,320 --> 00:25:33,880 Van Sylvia? -Er werd geroddeld. 250 00:25:34,000 --> 00:25:37,680 'De dominee zegt dat Ronnie nog een vrouw heeft.' 251 00:25:37,800 --> 00:25:40,039 Hij zei dat jij het al wist. 252 00:25:41,560 --> 00:25:43,280 Hij zei dat ze dood was. 253 00:25:43,400 --> 00:25:47,160 Heb je hem hier gisteravond mee geconfronteerd? 254 00:25:47,280 --> 00:25:50,080 Toen je erachter was gekomen? 255 00:25:50,200 --> 00:25:53,320 Wat gebeurt er met ons als we dood zijn? 256 00:25:53,440 --> 00:25:57,319 Je ontwijkt m'n vraag. -En jij ontwijkt de mijne. 257 00:26:01,680 --> 00:26:06,759 Ik geloof in 't universum en de natuur. Dat is de enige god die ik ken. 258 00:26:08,600 --> 00:26:14,200 Cora, wat ben je aan het verbranden? -Wil je alsjeblieft met me lezen? 259 00:26:14,320 --> 00:26:17,480 Je gelooft niet eens in God. -Ronnie wel. 260 00:26:17,600 --> 00:26:23,320 Hij wist aan veel te ontsnappen, maar z'n geloof kon hij niet afschudden. 261 00:26:23,440 --> 00:26:25,079 Alsjeblieft. 262 00:26:26,440 --> 00:26:28,800 Ik kan het niet. 263 00:26:28,920 --> 00:26:30,880 Waarom niet? 264 00:26:31,000 --> 00:26:34,039 Heeft die God van je je in de steek gelaten? 265 00:26:36,000 --> 00:26:38,839 Ik denk dat ik Hem in de steek heb gelaten. 266 00:26:41,040 --> 00:26:44,839 Alsjeblieft, laten we samen lezen. Kom. 267 00:26:55,080 --> 00:26:56,719 Wees sterk... 268 00:26:58,840 --> 00:27:01,360 en moedig. 269 00:27:01,480 --> 00:27:04,999 Wees niet bevreesd en schrik niet voor hen terug... 270 00:27:06,040 --> 00:27:11,400 want het is de Heer, uw God, die met u meegaat. 271 00:27:11,520 --> 00:27:15,439 Hij zal niet van uw zijde wijken en u niet verlaten. 272 00:27:37,640 --> 00:27:40,559 Hoe is ze, z'n eerste vrouw? 273 00:27:45,720 --> 00:27:47,399 Jij bent het, hè. 274 00:27:49,440 --> 00:27:52,480 Jij bent degene die ziek is. 275 00:27:52,600 --> 00:27:54,559 Kanker. 276 00:27:57,000 --> 00:27:59,079 Daarom stal Ronnie dat geld. 277 00:28:01,520 --> 00:28:03,799 Om jouw leven te redden. 278 00:28:08,720 --> 00:28:10,640 Hoe? 279 00:28:10,760 --> 00:28:12,799 Hoofdletsel. 280 00:28:14,440 --> 00:28:18,879 Sidney was erheen gegaan in de hoop uw geld terug te krijgen. 281 00:28:21,800 --> 00:28:24,239 Er zit suiker in. Drink wat, Mrs M. 282 00:28:29,280 --> 00:28:31,239 Mrs Maguire... 283 00:28:33,080 --> 00:28:35,399 ik weet niet hoe... 284 00:28:36,680 --> 00:28:39,400 Het is niet... 285 00:28:39,520 --> 00:28:44,600 Het is niet makkelijk om dit te zeggen, dus ik zal heel direct zijn. 286 00:28:44,720 --> 00:28:49,559 Ronnie vond een nieuwe liefde en is met haar getrouwd. 287 00:28:51,000 --> 00:28:54,039 Ze komt uit de Roma-gemeenschap. 288 00:28:55,960 --> 00:28:57,799 Pardon? 289 00:29:00,120 --> 00:29:04,080 Volgens Sidney hebben ze samen... 290 00:29:04,200 --> 00:29:06,999 twee kinderen. 291 00:29:08,720 --> 00:29:10,519 Wel heb ik ooit. 292 00:29:12,400 --> 00:29:15,320 Dit is niet te geloven. 293 00:29:15,440 --> 00:29:19,239 Vind je? Ik vind het niet zo moeilijk te geloven. 294 00:29:20,320 --> 00:29:23,639 Het is geheel in lijn met hoe hij is. 295 00:29:25,840 --> 00:29:28,039 Een zigeunerin, zeg je? 296 00:29:33,360 --> 00:29:35,840 Weet u waar dat kamp is? 297 00:29:35,960 --> 00:29:38,639 Mrs Maguire... -Weet u het? 298 00:29:42,120 --> 00:29:45,120 Roma gaan niet naar de dokter. 299 00:29:45,240 --> 00:29:49,080 Dokters zijn onrein en rieken naar de dood. 300 00:29:49,200 --> 00:29:52,679 Maar Ronnie stond erop. Hij wilde meer tijd samen. 301 00:29:55,120 --> 00:29:59,680 Waarom stal hij dat geld? Je kunt toch gewoon naar het ziekenhuis? 302 00:29:59,800 --> 00:30:03,240 Ik heb geen vast adres en betaal geen belasting. 303 00:30:03,360 --> 00:30:06,720 Ik kan alleen terecht in een privékliniek. 304 00:30:06,840 --> 00:30:09,279 Weet Pal dat je ziek bent? 305 00:30:12,200 --> 00:30:14,200 Hij is de enige die het weet. 306 00:30:14,320 --> 00:30:19,040 Luella mocht het nog niet weten. Die heeft haar eigen problemen. 307 00:30:19,160 --> 00:30:22,840 Wat bedoel je daarmee? Met wie? -Ze wil hier niet weg. 308 00:30:22,960 --> 00:30:24,800 Ze houdt van deze plek... 309 00:30:24,920 --> 00:30:28,479 en heeft er alles voor over om hier te kunnen blijven. 310 00:30:37,600 --> 00:30:41,159 Dat heb je goed gedaan. -Bedankt, Geordie. 311 00:30:42,840 --> 00:30:47,399 Iemand die slecht kan liegen, is geweldig in de waarheid vertellen. 312 00:30:49,800 --> 00:30:52,639 Ik kan nog het een en ander van jou leren. 313 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 Wat moet je van haar? 314 00:31:07,680 --> 00:31:09,880 Waar is ze? -In de schuur. Hoezo? 315 00:31:10,000 --> 00:31:12,600 Ze is niet in de schuur. 316 00:31:12,720 --> 00:31:16,720 Ze wil hier blijven. Daar heeft ze alles voor over. 317 00:31:16,840 --> 00:31:20,800 Wat wil je daarmee zeggen? -Misschien was 't een ongeluk. 318 00:31:20,920 --> 00:31:26,560 Zij vraagt Ronnie om geld, hij zegt nee en ze haalt uit. 319 00:31:26,680 --> 00:31:30,599 Pas op met wat je zegt, dominee. -We moeten haar vinden. 320 00:31:35,240 --> 00:31:39,559 Nou, daar staan we weer. 321 00:31:40,960 --> 00:31:46,360 We weten inmiddels hoe het gaat. Binnen een paar dagen is hij weer terug. 322 00:31:46,480 --> 00:31:49,560 En wat doen we tot die tijd, Geordie? 323 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 Hier maar wat staan en veel te sterke martini's drinken... 324 00:31:53,800 --> 00:31:57,160 tot z'n wispelturige bui weer over is? 325 00:31:57,280 --> 00:32:02,280 Hij is weggegaan omdat wij hem niet konden helpen. 326 00:32:02,400 --> 00:32:05,640 Jij en ik zijn blijkbaar van geen enkel nut. 327 00:32:05,760 --> 00:32:08,840 Wij kunnen hier geen enkele rol in spelen. 328 00:32:08,960 --> 00:32:14,879 Dat is zo moeilijk. Het moment dat je beseft dat degene van wie je houdt... 329 00:32:16,320 --> 00:32:17,839 je niet nodig heeft. 330 00:32:42,560 --> 00:32:47,399 Ik heb een stuk cake ingepakt voor 't geval Sidney niet gegeten heeft. 331 00:33:02,080 --> 00:33:06,800 Blijf van m'n meisje af. -Nee, ik ben niet van jou. 332 00:33:06,920 --> 00:33:10,759 Ik kan je vrouw niet zijn. Ik wil 't niet. -Dat wil je wel. 333 00:33:11,920 --> 00:33:17,439 Papa, nee, laat hem los. Ik ga met Marcus trouwen. 334 00:33:28,080 --> 00:33:32,839 Wat zit er in je tas? Mag ik kijken? -Alsjeblieft, niet doen. 335 00:33:39,040 --> 00:33:41,400 Heb jij haar hiertoe aangezet? 336 00:33:41,520 --> 00:33:43,160 Ronnie loog voor je. 337 00:33:43,280 --> 00:33:47,040 Als je zogenaamd iets voor hem deed, was je bij Marcus. 338 00:33:47,160 --> 00:33:50,640 Waren jullie samen in 't bos op de avond van de moord? 339 00:33:50,760 --> 00:33:53,479 Misschien. -Wist Ronnie dat? 340 00:33:54,560 --> 00:33:57,839 Luella, heb jij Ronnie vermoord voor dit geld? 341 00:34:25,000 --> 00:34:27,600 Je hebt z'n geld. -Ik heb niets gedaan. 342 00:34:27,720 --> 00:34:32,640 Ik durfde alleen hem te vertellen over Marcus. Jou kon ik 't niet zeggen. 343 00:34:32,760 --> 00:34:35,360 Wanneer heb je het geld dan gepakt? 344 00:34:35,480 --> 00:34:37,839 Ik raakte in paniek. 345 00:34:38,880 --> 00:34:43,360 Ronnie zou papa na het feest vragen om de bruiloft af te blazen. 346 00:34:43,480 --> 00:34:47,120 Hij zou me geld geven als papa zou weigeren. 347 00:34:47,240 --> 00:34:51,719 En toen was Ronnie opeens dood. Het geld lag daar. 348 00:34:53,880 --> 00:34:56,959 Toen heb ik het meegenomen. -Jezus. 349 00:35:00,720 --> 00:35:02,719 Het geld... 350 00:35:04,120 --> 00:35:06,199 Je kunt het niet houden. 351 00:35:21,360 --> 00:35:24,919 Mrs Maguire. -Mrs Maguire. 352 00:35:26,860 --> 00:35:29,820 Je hebt z'n overhemd zeker niet gestreken. 353 00:35:29,940 --> 00:35:33,979 Ik zit daar niet mee. -Ik zit er wel mee. 354 00:35:36,620 --> 00:35:41,700 Nooit gedacht dat Ronnie zou gaan voor een vrouw met zo'n wild kapsel. 355 00:35:41,820 --> 00:35:44,939 Ik hou zelf meer van netjes en praktisch. 356 00:35:46,620 --> 00:35:49,980 Ik ga niet de strijd met je aan. Ik ben te moe. 357 00:35:50,100 --> 00:35:52,460 Te moe? 358 00:35:52,580 --> 00:35:55,780 Ik heb tien en een half jaar op hem gewacht. 359 00:35:55,900 --> 00:35:58,900 Tien en een half jaar. 360 00:35:59,020 --> 00:36:03,300 En al die tijd was hij hier. 361 00:36:03,420 --> 00:36:05,459 In deze gribus. 362 00:36:07,620 --> 00:36:09,459 Die arme kinderen. 363 00:36:10,780 --> 00:36:15,219 Geboren bij de verkeerde moeder. -Hoe durf je me te veroordelen. 364 00:36:16,660 --> 00:36:19,420 Hij koos ervoor om zo te leven. 365 00:36:19,540 --> 00:36:21,940 Wegwezen. 366 00:36:22,060 --> 00:36:24,979 Graag. O, en m'n geld... 367 00:36:26,020 --> 00:36:28,139 dat wil ik graag terug. 368 00:36:33,700 --> 00:36:36,299 Ik ben hier alleen voor Mrs Maguire. 369 00:36:43,940 --> 00:36:46,139 Dit is voor jou, Sidney. 370 00:36:47,340 --> 00:36:50,180 Haal die glimlach maar van je gezicht. 371 00:36:50,300 --> 00:36:55,100 Ik zou je een oorvijg moeten geven, omdat je zomaar bent vertrokken. 372 00:36:55,220 --> 00:36:58,379 Maar ik wil me niet verlagen in dit gezelschap. 373 00:36:59,820 --> 00:37:02,779 Het was voor iedereen beter dat ik wegging. 374 00:37:04,300 --> 00:37:08,380 Net als Ronnie. -Jij lijkt in niets op Ronnie Maguire. 375 00:37:08,500 --> 00:37:12,020 Ronnie vluchtte voor een huwelijk dat voorbij was. 376 00:37:12,140 --> 00:37:16,299 Jij, Sidney Chambers, moet gewoon volwassen worden. 377 00:37:17,860 --> 00:37:19,779 Kom mee naar huis. 378 00:37:20,940 --> 00:37:26,140 Hopelijk is er daar warm water. Je kunt wel een bad gebruiken. 379 00:37:26,260 --> 00:37:30,700 Oma, is het waar? Is het waar wat ze zeggen over je longen? 380 00:37:30,820 --> 00:37:32,699 Ja, lieverd. 381 00:37:34,180 --> 00:37:36,660 Het spijt me. 382 00:37:36,780 --> 00:37:38,700 Had jij het? 383 00:37:38,820 --> 00:37:44,699 Ik was bang en Ronnie begreep me. -Ach, lieverd toch. Het is al goed. 384 00:37:45,780 --> 00:37:47,739 Het spijt me. 385 00:37:52,940 --> 00:37:56,019 Luella had het geld gestolen. Ze wilde weg. 386 00:37:58,420 --> 00:38:00,139 Zij ook al? 387 00:38:04,220 --> 00:38:09,100 Als het niet om het geld ging, waarom is Ronnie dan vermoord? 388 00:38:09,220 --> 00:38:15,300 Zeg jij het maar, Gypsy Rose Lee. Jij weet wat er in deze mensen omgaat. 389 00:38:15,420 --> 00:38:18,780 Nog een beetje meer met je achterste draaien... 390 00:38:18,900 --> 00:38:21,699 maar verder doe je het heel overtuigend. 391 00:38:25,540 --> 00:38:27,180 Wat is er? 392 00:38:27,300 --> 00:38:30,139 Hij probeert iets te zijn wat hij niet is. 393 00:38:31,620 --> 00:38:33,979 We moeten terug naar de smidse. 394 00:38:47,540 --> 00:38:49,019 Christus. 395 00:38:51,340 --> 00:38:52,819 Abraham... 396 00:38:55,540 --> 00:38:59,019 Je begaat een fout, Abraham. Dit is niet wie je bent. 397 00:39:00,500 --> 00:39:02,180 Het was geen opzet. 398 00:39:02,300 --> 00:39:04,460 Niet doen. -Rustig, Sidney. 399 00:39:04,580 --> 00:39:08,100 Ronnie deed alsof hij een betere Roma was dan jij... 400 00:39:08,220 --> 00:39:10,699 ook al had hij geen Roma-bloed. 401 00:39:11,940 --> 00:39:14,940 En dan was er Luella, die van alles deed... 402 00:39:15,060 --> 00:39:18,700 voor de man die jou maar een zwakkeling vond... 403 00:39:18,820 --> 00:39:24,460 en die je voor schut zette bij Pal. Je wist dat hij voor haar loog. 404 00:39:24,580 --> 00:39:28,420 Je ging met hem praten, maar hij had ruzie met Cora. 405 00:39:28,540 --> 00:39:30,579 Je wilde de waarheid weten. 406 00:39:33,340 --> 00:39:38,259 Je wilde weten waar Luella heen ging. Maar hij wilde het je niet zeggen. 407 00:39:41,300 --> 00:39:44,020 Voel je je hier thuis, Abraham? -Wat? 408 00:39:44,140 --> 00:39:48,460 Dat iemand beweert dat je ergens niet thuishoort, is één ding. 409 00:39:48,580 --> 00:39:52,059 Dat je weet dat hij gelijk heeft, is een tweede. 410 00:39:58,900 --> 00:40:03,419 Het plan stond vast: Ik zou het overnemen van Pal. 411 00:40:04,700 --> 00:40:08,019 Ik zou de boel runnen en met z'n dochter trouwen. 412 00:40:10,620 --> 00:40:13,700 Maar toen raakte Ronnie je recht in je hart. 413 00:40:13,820 --> 00:40:19,020 Hij had gelijk. Ik ben geen leider, ik ben niets van betekenis. 414 00:40:19,140 --> 00:40:24,099 En ik maar proberen om te zijn zoals hij. 415 00:40:34,940 --> 00:40:38,380 Als Pal hem ermee had geconfronteerd... 416 00:40:38,500 --> 00:40:40,699 had hij antwoord gekregen. 417 00:40:41,980 --> 00:40:43,940 Maar ik... 418 00:40:44,060 --> 00:40:46,739 Ik krijg dat niet eens voor elkaar. 419 00:40:54,340 --> 00:40:57,299 Sylvia, dit is van jou. 420 00:40:59,140 --> 00:41:04,980 Je kinderen... Als je zieker wordt, kun je vast hulp gebruiken. 421 00:41:05,100 --> 00:41:09,500 Deze woonwagens zijn m'n dorp. Dit zijn m'n vrienden en familie. 422 00:41:09,620 --> 00:41:11,499 Zij zullen voor hen zorgen. 423 00:41:13,420 --> 00:41:18,539 Ik begrijp waarom Ronnie je bij zich wilde houden. Je hebt prachtkinderen. 424 00:41:19,860 --> 00:41:21,859 Neem de helft. 425 00:41:24,500 --> 00:41:29,739 Je bent een goed mens, Sylvia. Hij had je nooit zo mogen behandelen. 426 00:41:38,060 --> 00:41:43,379 Sidney, pas op. Ruzie met God is geen ruzie met iedereen. 427 00:41:45,540 --> 00:41:50,779 Zorg dat je niet iets moois weggooit, want dat blijft je achtervolgen. 428 00:41:52,540 --> 00:41:54,739 Dat kan ik je garanderen. 429 00:42:10,820 --> 00:42:13,139 De Heer is mijn herder. 430 00:42:15,340 --> 00:42:17,900 Het ontbreekt mij aan niets. 431 00:42:18,020 --> 00:42:21,939 Hij laat mij rusten in groene weiden... 432 00:42:23,500 --> 00:42:27,700 en voert mij naar vredig water. 433 00:42:27,820 --> 00:42:30,980 Hij geeft mij nieuwe kracht... 434 00:42:31,100 --> 00:42:36,139 en leidt mij langs veilige paden tot eer van Zijn naam. 435 00:43:17,540 --> 00:43:19,859 Kom je binnen? 436 00:43:21,140 --> 00:43:23,060 Je ziet er mooi uit. 437 00:43:23,180 --> 00:43:25,500 Anders. -Ik ben getrouwd. 438 00:43:25,620 --> 00:43:30,139 Ik heb een gezin dat ik bij elkaar wil houden. Ik moet dit zeggen. 439 00:43:32,540 --> 00:43:34,419 Dit was niet niets, Margaret. 440 00:43:37,020 --> 00:43:39,699 Absoluut niet. 441 00:43:44,340 --> 00:43:46,579 Dag, Geordie. 442 00:44:25,940 --> 00:44:28,220 Mag ik binnenkomen? 443 00:44:28,340 --> 00:44:31,620 Waar was je? -Ik had tijd nodig. 444 00:44:31,740 --> 00:44:36,380 Waarvoor? Om erachter te komen of je het aankunt, dit gezinsgedoe? 445 00:44:36,500 --> 00:44:38,939 En wat heb je besloten? 446 00:44:40,060 --> 00:44:43,500 Want dat moet ik weten, Sidney. 447 00:44:43,620 --> 00:44:47,139 Kan ik op je bouwen of voed ik m'n kind alleen op? 448 00:44:49,260 --> 00:44:52,939 Amanda, alsjeblieft, het is allemaal niet zo simpel. 449 00:44:53,980 --> 00:44:58,700 Of helder. -Goed, dan maak ik 't simpel en helder. 450 00:44:58,820 --> 00:45:00,619 Het is ik... 451 00:45:02,100 --> 00:45:04,740 of de Kerk. 452 00:45:04,860 --> 00:45:06,739 Zo simpel is het. 453 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Vertaling: inVision Ondertiteling 454 00:45:23,001 --> 00:45:27,001 Aangeboden door: Stevo