00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,840
- Précédemment...
- Voudrais-tu sortir de temps en temps ?
2
00:00:02,865 --> 00:00:03,728
J'aimerais bien.
3
00:00:03,753 --> 00:00:06,656
J'attends avec impatience
chaque minutes passées avec toi.
4
00:00:06,689 --> 00:00:09,058
Donc reste dans le coin.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,293
Je n'irai nul part.
6
00:00:10,326 --> 00:00:13,130
- Tu disais ne plus vouloir te marier.
- Je le pensais.
7
00:00:45,861 --> 00:00:48,263
Bienvenue à Grey House.
8
00:00:48,296 --> 00:00:49,531
Je suis Cassie.
9
00:00:49,564 --> 00:00:51,768
- Comment t’appelles-tu ?
- Pavla.
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,336
Pavla.
11
00:00:56,372 --> 00:00:59,375
- Es-tu ici avec tes parents ?
- Ils ne sont plus là maintenant.
12
00:01:02,144 --> 00:01:04,446
Bien, quelqu'un te cherche.
13
00:01:04,479 --> 00:01:06,425
Pavla !
14
00:01:08,416 --> 00:01:10,385
Paval, tu nous as fait peur.
15
00:01:10,419 --> 00:01:12,722
Je voulais juste voir
ce qu'il y avait par ici.
16
00:01:12,755 --> 00:01:15,357
- Comptez-vous rester ici ?
- Oui, quelques nuits.
17
00:01:15,391 --> 00:01:17,526
Nous venons d'adopter notre fille.
18
00:01:17,559 --> 00:01:19,461
Félicitations !
19
00:01:19,494 --> 00:01:23,499
Elle a vu l'insigne "Grey House"
et voulait savoir ce que c'était.
20
00:01:24,902 --> 00:01:27,669
Et si tu aidais à sortir
tes affaires de la voiture
21
00:01:27,702 --> 00:01:29,872
pour venir voir ensuite
à quoi ressemble ta chambre ?
22
00:01:44,452 --> 00:01:47,290
C'est un grand changement
pour une fille de son âge.
23
00:01:47,323 --> 00:01:49,425
Pour nous tous.
Eddie et moi voulions
24
00:01:49,457 --> 00:01:52,594
un enfant depuis si longtemps...
Et ses parents sont morts
25
00:01:52,627 --> 00:01:55,330
dans un accident de voiture l'année
dernière, la laissant sans famille.
26
00:01:55,363 --> 00:01:57,267
C'est horrible...
27
00:01:57,300 --> 00:01:59,369
J'espère qu'on sera capable
28
00:01:59,401 --> 00:02:02,437
d'aimer cette petite fille
autant qu'ils l'ont fait.
29
00:02:02,814 --> 00:02:05,909
Pavla est très chanceuse
d'avoir des parents comme vous.
30
00:02:05,942 --> 00:02:08,678
Et je suis sûr que vous fonderez
une merveilleuse famille.
31
00:02:22,657 --> 00:02:26,296
Quoi ?
32
00:02:26,328 --> 00:02:28,430
Tu parles à qui ?
33
00:02:28,464 --> 00:02:31,300
Noah. Il est parti
voir sa mère à New York.
34
00:02:31,334 --> 00:02:34,671
Dis-lui bonjour de ma part.
35
00:02:34,703 --> 00:02:36,705
Emoji... Qui secoue... La main...
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,775
De la part... De Nick !
37
00:02:39,268 --> 00:02:40,560
Envoyé.
38
00:02:41,166 --> 00:02:42,580
On doit y aller.
39
00:02:42,605 --> 00:02:44,613
- On a encore du temps !
- Non.
40
00:02:44,647 --> 00:02:46,083
Allez ! Allez ! Allez !
41
00:02:46,108 --> 00:02:47,716
Où vas-tu ?
42
00:02:47,750 --> 00:02:50,987
Nick m'emmène voir un film.
43
00:02:51,019 --> 00:02:54,556
Courtney a décidé qu'on devrait
se faire des sorties, donc...
44
00:02:54,590 --> 00:02:57,293
- Mais vous êtes ensemble tout le temps !
- Ah bon ?
45
00:02:57,326 --> 00:02:58,995
On dirait bien...
46
00:02:59,028 --> 00:03:00,831
Peux-tu m'en blâmer ?
47
00:03:01,596 --> 00:03:04,266
- On se voit tout à l'heure.
- Salut.
48
00:03:04,299 --> 00:03:06,502
Amusez-vous bien.
49
00:03:19,749 --> 00:03:21,717
J'allai justement venir te voir.
50
00:03:22,358 --> 00:03:25,688
Je rangeais quelques bijoux
à la boutique
51
00:03:25,721 --> 00:03:29,459
et j'ai trouvé ceci.
J'ai pensé qu'elles t'iraient bien.
52
00:03:29,985 --> 00:03:33,328
Elles m'iraient carrément bien.
C'est quoi tout ça ?
53
00:03:33,362 --> 00:03:36,666
- Paperasse de boulot.
- Il n'y a pas des ordinateur pour ça ?
54
00:03:36,698 --> 00:03:38,534
Si. Et celui-ci ne marche pas.
55
00:03:38,566 --> 00:03:41,270
Donc tu dois faire tout ça
à la main ?
56
00:03:41,304 --> 00:03:43,273
Non, je m'en fiche.
57
00:03:43,305 --> 00:03:45,507
Ça me permet de revoir
le nom de ces gens
58
00:03:45,541 --> 00:03:48,478
qui ont séjourné ici et dont
les vies ont changé en partant.
59
00:03:49,212 --> 00:03:51,347
Je n'avais jamais vu ça comme ça.
60
00:03:51,965 --> 00:03:54,417
Ces gens sont un peu ton héritage.
61
00:03:54,801 --> 00:03:57,286
Je ne sais pas, j'imagine qu'on vit
62
00:03:57,320 --> 00:03:59,056
à travers les différences
que nous faisons.
63
00:04:00,722 --> 00:04:03,392
Je vis à peine alors.
64
00:04:03,894 --> 00:04:06,061
Tu as fait beaucoup de différence
dans la vie des gens
65
00:04:06,095 --> 00:04:10,066
et je suis sûre
que tu en feras beaucoup encore.
66
00:04:12,768 --> 00:04:14,770
Merci pour les boucles d'oreilles.
67
00:04:17,672 --> 00:04:19,659
Bonjour, Sam.
68
00:04:21,010 --> 00:04:23,680
Sur quoi tu travailles ?
69
00:04:23,713 --> 00:04:26,851
- Juste de la paperasse de l’hôtel.
- Pour que l'affaire continue de tourner
70
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
Alors...
71
00:04:32,821 --> 00:04:34,823
Tu as quelque chose de prévu ce soir ?
72
00:04:34,857 --> 00:04:37,527
- Non.
- Et demain soir ?
73
00:04:37,559 --> 00:04:40,329
- Je ne pense pas.
- Et la nuit d'après ?
74
00:04:40,362 --> 00:04:42,431
À peu près sûre d'être libre.
75
00:04:42,465 --> 00:04:44,633
Tu as quelques projets ?
76
00:04:44,667 --> 00:04:47,869
Je ne sais pas. Mais maintenant
je sais que si on le veut, on peut.
77
00:04:47,903 --> 00:04:52,374
Alors je vais m'assurer
de rester libre, juste au cas où.
78
00:05:07,455 --> 00:05:10,626
- Bonjour, Martha.
- C'est le cas de le dire.
79
00:05:10,658 --> 00:05:13,462
- Vous connaissez la nouvelle ?
- Non, quelle nouvelle ?
80
00:05:13,496 --> 00:05:16,532
Je sais pas si c'est à moi
de l'annoncer, mais...
81
00:05:16,564 --> 00:05:19,067
Il va y avoir un mariage
à Middleton !
82
00:05:19,100 --> 00:05:21,069
- Un mariage ?
- Oui,
83
00:05:21,102 --> 00:05:23,538
et je suis heureuse
d'être celle qui vous le dit,
84
00:05:23,571 --> 00:05:25,641
juste pour voir
la surprise sur votre tête !
85
00:05:36,061 --> 00:05:44,114
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
86
00:05:46,252 --> 00:05:48,983
Je ne savais même pas
que mon fils voyait quelqu'un,
87
00:05:49,016 --> 00:05:50,985
encore moins qu'il allait se marier !
88
00:05:51,019 --> 00:05:53,021
Ça avance bien plus vite
qu'on le pensait.
89
00:05:53,054 --> 00:05:55,457
Vous avez vraiment l'air amoureux.
90
00:05:55,490 --> 00:05:57,725
On l'est.
91
00:05:57,759 --> 00:05:59,378
Au début, nous pensions
faire une grande fête
92
00:05:59,403 --> 00:06:00,528
pour annoncer
nos fiançailles, mais
93
00:06:00,562 --> 00:06:03,331
on a réfléchi à toute l'organisation
qu'un mariage demandait...
94
00:06:03,365 --> 00:06:05,100
Et à tout l'argent
que ma mère dépenserait.
95
00:06:05,132 --> 00:06:07,101
On a donc décidé,
96
00:06:07,134 --> 00:06:08,854
de faire ça simplement,
sans prise de tête.
97
00:06:08,887 --> 00:06:11,601
Même si je considère l'organisation
comme une chose amusante.
98
00:06:11,633 --> 00:06:14,776
- Je sais. Nous sommes désolés.
- J'ai en quelque sorte
99
00:06:14,809 --> 00:06:17,479
- déçu ma mère.
- Non, non...
100
00:06:17,511 --> 00:06:20,415
Ce qu'on souhaite le plus,
c'est un mariage simple,
101
00:06:20,447 --> 00:06:22,116
et quand Michael m'a parlé
de Middleton,
102
00:06:22,149 --> 00:06:24,051
ça semblait être
l'endroit parfait pour le faire.
103
00:06:24,551 --> 00:06:26,454
Alors je pense
que vous avez fait le bon choix,
104
00:06:26,487 --> 00:06:30,124
et que vous serez très heureux
ici pour devenir mari et femme.
105
00:06:30,874 --> 00:06:33,662
Mon dieu, mon fils va avoir une femme !
106
00:06:35,930 --> 00:06:38,100
Je ne sais même pas moi-même
comment c'est arrivé.
107
00:06:39,178 --> 00:06:40,568
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
108
00:06:40,601 --> 00:06:43,637
Michael était chauffeur dans
l'entreprise que ma famille emploi.
109
00:06:43,670 --> 00:06:45,071
Tu avais un travail ?
110
00:06:45,096 --> 00:06:46,874
Tu savais que je voulais
commencer un travail comme ça.
111
00:06:46,908 --> 00:06:49,478
Oui, mais tu ne m'as pas dit
que tu travaillais.
112
00:06:49,511 --> 00:06:52,678
Je voulais m'assurer que ça dure
avant de dire quoi que ce soit.
113
00:06:52,710 --> 00:06:55,916
On a appris à se connaitre
à chaque fois qu'il venait me chercher.
114
00:06:55,949 --> 00:06:58,522
Il était si bienveillant
115
00:06:58,554 --> 00:07:02,989
et ça semble un peu démodé
de dire ça, mais gentil.
116
00:07:05,116 --> 00:07:06,761
Il tient cela de sa mère.
117
00:07:06,795 --> 00:07:10,132
Vanessa, vous pouvez vous installer
ici à Grey House pendant
118
00:07:10,165 --> 00:07:12,768
que je m'occupe de tout
les arrangements pour votre mariage.
119
00:07:12,800 --> 00:07:14,969
Maman, on n'a pas vraiment besoin
de quelconques arrangements.
120
00:07:15,002 --> 00:07:17,505
Merci. Michael,
121
00:07:17,538 --> 00:07:20,408
vous avez au moins besoin
d'un lieu pour la cérémonie,
122
00:07:20,442 --> 00:07:22,877
de quelques fleurs
pour rafraîchir un peu le tout,
123
00:07:22,910 --> 00:07:25,112
et d'un gâteau pour célébrer cela.
124
00:07:25,146 --> 00:07:26,982
On ne veut causer d'ennuis
à personne.
125
00:07:27,014 --> 00:07:29,617
Vanessa, j'étais
organisatrice de mariage.
126
00:07:29,651 --> 00:07:32,853
Ce n'est pas de l'ennui,
c'est amusant.
127
00:07:36,557 --> 00:07:39,160
Alors c'est d'accord si vous voulez
monter quelque chose toute les deux.
128
00:07:39,194 --> 00:07:43,031
- Mais rien de trop compliqué.
- Ça serait un plaisir.
129
00:07:47,901 --> 00:07:50,705
Le reste de la famille arrive quand ?
130
00:07:52,940 --> 00:07:56,240
J'ai dit à ma mère de ne pas venir
avant le jour du mariage.
131
00:07:56,273 --> 00:07:58,359
Comme ça, elle pourra profiter
et s'amuser.
132
00:07:59,106 --> 00:08:01,615
Dites-lui qu'elle peut prendre
une chambre ici, si elle le souhaite.
133
00:08:01,648 --> 00:08:03,258
Merci.
134
00:08:06,554 --> 00:08:10,759
Excusez-moi, c'est là où se trouve
les très bons docteurs ?
135
00:08:10,792 --> 00:08:13,562
- Joanne ?
- Regarde qui va là !
136
00:08:13,595 --> 00:08:15,831
- Que fais-tu ici ?
- Je ne sais pas, je me suis
137
00:08:15,863 --> 00:08:19,500
retrouvé sur ce coin du globe
et j'ai décidé de passer te voir.
138
00:08:19,533 --> 00:08:21,870
- Eve, voici ma sœur...
- Joanne.
139
00:08:21,903 --> 00:08:24,706
- Enchantée.
- Mon frère vous traite-t-il bien ?
140
00:08:24,738 --> 00:08:27,108
Vous pourriez avoir une augmentation.
141
00:08:27,141 --> 00:08:29,978
Tu sais, elle devrait
avoir une augmentation.
142
00:08:30,011 --> 00:08:32,848
- J'aime beaucoup votre soeur.
- Comment va Nick ?
143
00:08:32,881 --> 00:08:36,617
- Plus grand que la dernière fois
que tu l'as vu. - Il n'a plus 12 ans.
144
00:08:36,651 --> 00:08:38,553
Non. Il va aimer te voir.
145
00:08:38,585 --> 00:08:40,988
C'est un peu différent
146
00:08:41,021 --> 00:08:42,991
de la dernière fois
que je t'ai vu à New York.
147
00:08:43,024 --> 00:08:45,193
Beaucoup de choses
sont différentes depuis.
148
00:08:45,634 --> 00:08:47,662
Si ça veut dire
que tu fréquentes quelqu'un,
149
00:08:47,694 --> 00:08:51,233
- il vaudrait mieux que je l'aime bien.
- C'est le cas.
150
00:08:51,266 --> 00:08:53,668
Tu l'aimeras.
On devrait sortir dîner ce soir.
151
00:08:53,700 --> 00:08:56,670
- OK, ce serait parfait.
- Quand est mon prochain RDV ?
152
00:08:56,704 --> 00:08:57,951
Dans une demi-heure.
153
00:08:57,976 --> 00:08:59,840
Va à la maison et installes-toi.
154
00:08:59,873 --> 00:09:02,643
Ça serait bien. Je pourrais
me reposer après le voyage.
155
00:09:02,676 --> 00:09:04,497
C'est quelque chose que je ne
t'entends presque jamais dire.
156
00:09:04,522 --> 00:09:07,014
Ma soeur a parcouru la moitié du monde.
157
00:09:07,048 --> 00:09:09,284
Il m'en reste donc l'autre moitié.
158
00:09:09,316 --> 00:09:12,343
Allez.
159
00:09:19,371 --> 00:09:21,729
Que vas-tu faire avec ça ?
160
00:09:21,762 --> 00:09:23,797
Je sais pas.
161
00:09:23,830 --> 00:09:26,667
Je ne m'attendais pas à aussi gros.
162
00:09:26,700 --> 00:09:30,237
Je pensais les mettre dans
la vitrine avec les fleurs mais...
163
00:09:30,271 --> 00:09:32,173
Ils prendraient toute la place.
164
00:09:32,205 --> 00:09:35,209
Oui. Et ils sont un peu trop
tape à l'oeil pour être exposés
165
00:09:35,242 --> 00:09:37,311
donc je ne sais pas
ce que je vais en faire.
166
00:09:37,344 --> 00:09:40,548
Oh, mon dieu.
167
00:09:40,582 --> 00:09:43,316
Ils sont parfaits !
168
00:09:44,051 --> 00:09:46,620
Je cherchais un cadeau
pour le mariage de Michael et Vanessa
169
00:09:46,654 --> 00:09:49,858
un peu plus éclatant et les voilà.
170
00:09:49,891 --> 00:09:52,560
Vous voulez utiliser ces paons
pour un mariage ?
171
00:09:52,593 --> 00:09:54,563
- J'en veux une douzaine.
- Nous faisons
172
00:09:54,595 --> 00:09:56,830
une cérémonie simple à la mairie
173
00:09:56,863 --> 00:09:59,633
mais nous pourrions les mettre
au début de chaque rangées de chaises.
174
00:09:59,666 --> 00:10:02,903
Êtes-vous sûre que c'est
ce que Michael et Vanessa veulent ?
175
00:10:02,936 --> 00:10:05,706
Ils ne savent pas ce qu'ils veulent.
Ils sont jeunes et amoureux
176
00:10:05,739 --> 00:10:07,198
et ils ne réfléchissent pas
comme il faut.
177
00:10:07,223 --> 00:10:09,577
C'est donc aussi bien
que je puisse le faire pour eux.
178
00:10:09,611 --> 00:10:12,080
En combien de temps pouvez-vous
avoir le nombre dont j'ai besoin ?
179
00:10:12,112 --> 00:10:14,045
Je peux les faire livrer dans la nuit.
180
00:10:14,070 --> 00:10:15,249
Faite donc.
181
00:10:19,252 --> 00:10:22,924
Excusez-moi.
Je ne sais pas ce que...
182
00:10:22,957 --> 00:10:26,895
Seigneur. Je ne sais pas
ce qui m'arrive.
183
00:10:26,928 --> 00:10:30,932
Vous ne m'avez pas dit une fois
être allergique aux plumes ?
184
00:10:30,964 --> 00:10:35,069
C'est vrai. C'est pour ça
que je ne porte jamais de boa.
185
00:10:35,103 --> 00:10:37,072
Alors vous ne voudrez
sûrement pas remonter
186
00:10:37,104 --> 00:10:40,341
- une allée pleine de ceci.
- J'imagine que non.
187
00:10:40,375 --> 00:10:43,044
On va rester dans le simple alors,
comme les mariés l'ont demandé.
188
00:10:43,077 --> 00:10:48,249
- C'est peut-être pour le mieux.
- Désolée.
189
00:10:48,281 --> 00:10:50,618
Alors, qu'avez vous fait là-bas ?
190
00:10:50,651 --> 00:10:52,720
Pas grand chose.
191
00:10:52,753 --> 00:10:54,989
Ma mère et moi avions l'habitude
de faire beaucoup de choses,
192
00:10:55,022 --> 00:10:57,724
avant qu'elle et mon père ne divorcent.
193
00:10:58,159 --> 00:11:02,030
Mais maintenant qu'elle est mariée
à Jason, ce n'est plus juste nous.
194
00:11:02,063 --> 00:11:05,800
Il est toujours là, aussi,
donc on ne reste plus tous les deux.
195
00:11:05,833 --> 00:11:08,837
On dirait que le voyage
ne valait pas vraiment le coup.
196
00:11:08,869 --> 00:11:11,339
J'aurais préféré rester là.
197
00:11:14,776 --> 00:11:16,877
Quand ma mère s'est mariée,
198
00:11:16,910 --> 00:11:20,247
tout le monde a essayé de me dire
que je gagnerais un père.
199
00:11:20,281 --> 00:11:22,983
Mais ce qu'il s'est passé,
200
00:11:23,016 --> 00:11:25,335
c'est que j'ai plutôt
perdu ma mère.
201
00:11:25,752 --> 00:11:28,389
Après, tu dois trouver
comment vivre avec un seul parent.
202
00:11:37,231 --> 00:11:40,435
Il y a quelque chose que
je voulais te dire.
203
00:11:40,468 --> 00:11:42,670
J'attendais que tu rentres.
204
00:11:45,473 --> 00:11:47,154
Tu m'as manqué.
205
00:11:48,348 --> 00:11:49,844
Tu m'as manqué aussi.
206
00:11:57,718 --> 00:11:59,920
Tu veux voir ce que je fais ?
207
00:12:03,748 --> 00:12:06,393
C'est là où je note
tous ceux qui arrivent et partent.
208
00:12:06,426 --> 00:12:09,797
Et ceux qui séjournent ici, comme toi,
ta nouvelle maman et ton nouveau papa.
209
00:12:11,256 --> 00:12:12,901
Pourquoi n'es-tu pas avec eux ?
210
00:12:12,934 --> 00:12:15,837
Ils ont dit que je pouvais explorer
du moment que je restais dans la maison.
211
00:12:15,869 --> 00:12:19,108
C'est gentil de leur part,
de te laisser explorer seule.
212
00:12:19,142 --> 00:12:22,944
Oui, je pense que je les aime.
Je ne sais pas.
213
00:12:22,977 --> 00:12:26,948
Quand tu auras décidé,
fais-leur savoir, ok ?
214
00:12:34,821 --> 00:12:37,991
- Pavla est-elle venue ici ?
- Oui.
215
00:12:38,025 --> 00:12:41,496
On ne l'a quasiment pas vu.
Elle a traversé tant de choses,
216
00:12:41,529 --> 00:12:44,933
mais nous pensions qu'en partant
de l'orphelinat, elle s'ouvrirait.
217
00:12:45,290 --> 00:12:47,735
J'ai perdu mes parents très jeune.
218
00:12:47,768 --> 00:12:50,003
Ce n'est pas quelque chose
qu'elle va simplement oublier.
219
00:12:50,378 --> 00:12:52,006
Je suis désolée de l'entendre.
220
00:12:52,039 --> 00:12:55,009
J'ai appris à aimer les gens
qui sont entrés dans ma vie
221
00:12:55,041 --> 00:12:58,378
et qui prenaient soin de moi.
Je pense que Pavla le fera aussi.
222
00:12:58,970 --> 00:13:00,763
Je l'espère.
223
00:13:05,712 --> 00:13:09,990
J'ai une livraison de serviettes
de bain pour les clients demain.
224
00:13:10,024 --> 00:13:12,794
Si je ne suis pas là, pourrais-tu
les mettre dans l'armoire
225
00:13:12,827 --> 00:13:14,796
de la chambre au fond du couloir ?
226
00:13:14,829 --> 00:13:16,497
Car je gère cet endroit maintenant ?
227
00:13:17,155 --> 00:13:19,434
Car je te demande une faveur.
228
00:13:19,991 --> 00:13:22,270
J'imagine que je peux t'en rendre une.
229
00:13:28,910 --> 00:13:31,846
J'aurais dû vous prévenir
que ma soeur n'est en rien comme moi.
230
00:13:31,878 --> 00:13:34,047
C'est vrai. La plupart de nos
amis n'arrivent pas à comprendre
231
00:13:34,080 --> 00:13:36,884
comment nous pouvons venir
de la même maison.
232
00:13:36,917 --> 00:13:39,920
C'est assez bizarre.
Tante Joanne aime rire
233
00:13:39,954 --> 00:13:41,991
et s'amuser, alors que papa...
234
00:13:43,958 --> 00:13:45,894
Enfin, vous le connaissez.
235
00:13:45,926 --> 00:13:48,462
Je ne suis pas fun du tout.
236
00:13:49,282 --> 00:13:50,799
Quand étiez-vous en Thaïlande ?
237
00:13:51,314 --> 00:13:52,967
Comment l'avez-vous su ?
238
00:13:53,000 --> 00:13:55,804
J'ai ramené un bracelet similaire
quand j'étais
239
00:13:55,837 --> 00:13:58,840
- dans la vieille ville de Sukhothai.
- C'est magnifique, n'est-ce pas ?
240
00:13:58,872 --> 00:14:00,941
Vous avez logé au Piper Tree ?
241
00:14:00,974 --> 00:14:03,243
- En effet.
- C'est un de mes hôtels préférés,
242
00:14:03,276 --> 00:14:06,314
après le Windsor Arms de Chicago.
243
00:14:06,871 --> 00:14:08,882
Combien de temps
allez-vous rester à Middleton ?
244
00:14:08,915 --> 00:14:12,820
- Jusqu'à ce que mon frère me vire.
- Tu peux rester tant que tu veux.
245
00:14:12,853 --> 00:14:14,588
Et où irez-vous après ça ?
246
00:14:14,622 --> 00:14:18,226
- Je ne sais pas vraiment.
- C'est bizarre.
247
00:14:18,258 --> 00:14:20,737
Tu avais déjà les 2 ou 3
prochaines années planifiées.
248
00:14:20,762 --> 00:14:22,563
Parfois sur une carte actuelle.
249
00:14:22,597 --> 00:14:26,034
C'est juste que maintenant,
je ne pense plus autant à l'avance.
250
00:14:26,849 --> 00:14:28,869
Mais je suis ravie d'être venue
à ce moment.
251
00:14:28,902 --> 00:14:31,729
Pour voir mon frère si heureux.
252
00:14:33,406 --> 00:14:35,376
Tu as choisi le bon moment
pour te montrer.
253
00:14:35,409 --> 00:14:37,846
Quand la vie est plutôt belle.
254
00:14:37,878 --> 00:14:40,514
C'est plutôt un bon moment
pour moi aussi.
255
00:14:58,585 --> 00:15:02,422
Je joue à cache-cache.
256
00:15:06,072 --> 00:15:07,161
Avec qui ?
257
00:15:07,194 --> 00:15:08,975
Juste moi.
258
00:15:11,269 --> 00:15:13,354
J'aime tes boucles d'oreilles.
259
00:15:13,933 --> 00:15:15,565
Merci.
260
00:15:32,152 --> 00:15:34,588
Bonjour.
261
00:15:34,620 --> 00:15:37,390
- C’était marrant le diner hier soir.
- Oui, ravie d'avoir passer ce moment.
262
00:15:37,423 --> 00:15:39,525
Stéphanie, voici ma sœur, Joanne.
263
00:15:39,558 --> 00:15:41,928
Stéphanie est propriétaire du Bistro.
264
00:15:41,961 --> 00:15:44,431
- Donc c'est vous qui savez : comment
est le café ?
265
00:15:44,464 --> 00:15:46,934
- Je peux y répondre.
- C'est le meilleur de la ville.
266
00:15:46,966 --> 00:15:49,970
Alors j'en prendrais autant que
possible, a emporter.
267
00:15:50,003 --> 00:15:53,007
Joanne a toujours le jet lag de son
voyage au Venezuela.
268
00:15:53,040 --> 00:15:55,242
Et des voyages dans les autres pays de
la planète.
269
00:15:55,274 --> 00:15:57,310
Je voulais apporter une touche exotique
dans ma cuisine
270
00:15:57,344 --> 00:16:00,013
mais c'est difficile d’intéresser les
gens de Middleton
271
00:16:00,047 --> 00:16:02,248
a gouter la soupe Pisca Andina.
272
00:16:02,282 --> 00:16:05,953
J'ai trouvé la meilleure recette de
cette soupe a Caracas.
273
00:16:05,985 --> 00:16:07,955
Voulez-vous la partager avec moi ?
274
00:16:07,988 --> 00:16:09,623
- Je ferai mieux que ça.
- Je vais vous montrer comment faire.
275
00:16:09,656 --> 00:16:13,494
Super, et le café est juste la, vous
n'avez qu'a vous servir.
276
00:16:13,527 --> 00:16:15,396
Avec plaisir, merci.
277
00:16:15,428 --> 00:16:17,043
Merci.
278
00:16:18,031 --> 00:16:19,038
Elle semble gentille.
279
00:16:19,063 --> 00:16:20,401
- Elle l'est vraiment.
- vraiment sympa.
280
00:16:20,433 --> 00:16:23,236
- Salut.
- Je dois vous parler
281
00:16:23,269 --> 00:16:26,406
du gâteau que vous ferez pour
le mariage de Michael et Vanessa.
282
00:16:26,440 --> 00:16:27,608
Je ne savais pas que je faisais
un gâteau.
283
00:16:27,641 --> 00:16:30,277
Vous le savez maintenant, et ça doit
être spectaculaire.
284
00:16:30,310 --> 00:16:33,513
Je veux qu'il y ait plusieurs couches
285
00:16:33,547 --> 00:16:36,249
et que chaque couche soit d'une des
286
00:16:36,282 --> 00:16:39,519
couleurs préférés de Michael depuis
son enfance.
287
00:16:39,552 --> 00:16:43,256
Violet en bas, marron au milieu,
288
00:16:43,290 --> 00:16:46,293
et vert clair au dessus !
289
00:16:46,325 --> 00:16:50,564
Ces couleurs ne vont pas
vraiment ensemble.
290
00:16:50,596 --> 00:16:53,099
Bien sur que si. J'ai le même schema
291
00:16:53,133 --> 00:16:54,847
dans ma chambre a coucher.
292
00:16:55,569 --> 00:16:57,604
Êtes-vous sûr de vouloir
un gâteau aussi extravagant ?
293
00:16:57,637 --> 00:17:00,674
Cassie, on ne doit jamais lésiner avec
294
00:17:00,706 --> 00:17:04,077
les gâteaux. C'est une des règles
basiques de la vie.
295
00:17:04,590 --> 00:17:06,513
Mais vous ne voudriez pas vous éloigner
de ...
296
00:17:06,546 --> 00:17:08,649
la simplicité qu'ils désirent.
297
00:17:12,140 --> 00:17:15,489
Eh bien, c'est une bonne chose que
Cassie était là pour arrêter cette
298
00:17:15,521 --> 00:17:19,092
mère trop zélée du mari de devenir
incontrôlable.
299
00:17:19,730 --> 00:17:23,430
Nous allons simplement aller avec un simple gâteau feuille, glaçage blanc
300
00:17:23,462 --> 00:17:26,332
Je pense que c'est une
excellente idée.
301
00:17:26,365 --> 00:17:28,302
J'ai pensé que mon fils serait
un boomerang
302
00:17:28,327 --> 00:17:29,737
dans et hors de notre maison
pendant des années.
303
00:17:29,769 --> 00:17:33,507
Mais Michael semble avoir
réellement... grandi.
304
00:17:34,662 --> 00:17:38,011
L'amour d'une femme a le pouvoir
de changer un homme.
305
00:17:38,045 --> 00:17:40,314
Oui et maintenant il a trouvé quelqu'un
d'autre pour s'occuper de lui.
306
00:17:40,346 --> 00:17:44,184
Bonne chance avec ça, Vanessa,
bonne chance.
307
00:17:50,887 --> 00:17:53,626
Nous allons décorer l'Hôtel de ville
avec quelques fleurs,
308
00:17:53,660 --> 00:17:56,330
puis un petit vin d'honneur au Bistro.
309
00:17:56,363 --> 00:17:57,977
Tout semble parfait.
310
00:17:58,431 --> 00:18:01,367
Je ne peux pas croire que tu aies
réellement fait ce que nous voulions.
311
00:18:01,401 --> 00:18:05,038
Eh bien, vous étiez très clair
Voulait que les choses soient simples
312
00:18:05,072 --> 00:18:07,809
et tout ce que j'avais à faire était
de me rappeler ce que vous avez dit.
313
00:18:07,843 --> 00:18:10,711
Et franchement, Cassie m'a permis
de rester honnête.
314
00:18:10,743 --> 00:18:14,380
- Je me demande e qui la retient ?
- Bonjour, tout le monde.
315
00:18:14,413 --> 00:18:16,282
Surprise.
316
00:18:20,120 --> 00:18:22,523
Je t'ai dit de ne pas venir avant
vendredi.
317
00:18:22,556 --> 00:18:25,191
J'ai décidé qu'un jour
avant le mariage
318
00:18:25,225 --> 00:18:27,227
n'était pas assez tôt pour moi
pour aider avec toutes les choses
319
00:18:27,259 --> 00:18:29,496
qui je suis sûre doivent être faire.
320
00:18:29,967 --> 00:18:32,766
Elisabeth, c'est ma mère.
321
00:18:32,798 --> 00:18:36,235
- Martha, bien sûr.
- Ravie de vous rencontrer.
322
00:18:36,268 --> 00:18:38,471
Où est Cassie ?
323
00:18:38,505 --> 00:18:42,609
- Elle apporte mes bagages.
- Elle a insisté pour que je reste ici
324
00:18:42,642 --> 00:18:45,144
après que je lui ai dit que je pouvais
trouver un hôtel sans soucis.
325
00:18:45,178 --> 00:18:47,314
Mais Gray House est l'endroit
le plus agréable de Middleton.
326
00:18:47,346 --> 00:18:50,283
N'est-ce pas ?
327
00:18:50,316 --> 00:18:53,152
On revoyait justement
les plans pour le mariage.
328
00:18:53,185 --> 00:18:55,388
J'espère que vous n'avez pas arrivé
trop loin dans les choses.
329
00:18:55,422 --> 00:19:00,227
Je pense que la mère de la mariée
mérite d'avoir son mot à dire.
330
00:19:10,769 --> 00:19:13,507
- As tu faim ?
- Je ne sais pas.
331
00:19:13,539 --> 00:19:17,110
- Ils ont des cookies.
- Tu peux en prendre un pour toi.
332
00:19:17,143 --> 00:19:18,599
C'est bon.
333
00:19:21,269 --> 00:19:25,147
- Je peux m'assoir là-bas ?
- Bien sûr.
334
00:19:29,689 --> 00:19:31,592
Salut Abigail.
Maria s'est arrêtée pour acheter
335
00:19:31,624 --> 00:19:34,228
quelques trucs. Est ce que Pavla
peut s'assoir ici en attendant ?
336
00:19:34,260 --> 00:19:35,495
Je peux garder un œil sur elle,
pas de soucis.
337
00:19:35,528 --> 00:19:37,576
Merci j'en ai pas pour longtemps.
338
00:19:42,434 --> 00:19:44,403
Tes nouveaux parents ont l'air
très gentils.
339
00:19:44,437 --> 00:19:47,108
Mes autres parents étaient vraiment
gentils aussi.
340
00:19:49,241 --> 00:19:52,512
Mais ils sont partis un jour
et ne sont jamais revenus.
341
00:19:55,281 --> 00:19:57,250
C'est aussi arrivé a mon papa.
342
00:19:57,805 --> 00:19:59,253
Est-ce qu'il est mort ?
343
00:20:01,354 --> 00:20:04,219
Il n'est juste ... jamais revenu.
344
00:20:04,244 --> 00:20:05,978
Je suis désolé que tu sois
tellement triste.
345
00:20:07,359 --> 00:20:09,361
Je suis désolée que tu le sois, aussi.
346
00:20:12,503 --> 00:20:16,057
Ces boucles d'oreilles que je t'ai
prêté sont superbes sur toi.
347
00:20:16,091 --> 00:20:17,742
Merci.
348
00:20:18,915 --> 00:20:20,851
Merci de m'avoir prêté
349
00:20:20,884 --> 00:20:22,819
tes notes d'histoire pour les
cours que j'ai manqué.
350
00:20:22,853 --> 00:20:24,822
J'espère que tu pourras lire
mon écriture.
351
00:20:24,854 --> 00:20:27,557
Tu rigoles ? C'était propre
comme la Magna Carta.
352
00:20:27,591 --> 00:20:31,362
Grâce à tes notes, je sais
ce que c'est.
353
00:20:31,394 --> 00:20:33,132
Je suis contente d'avoir pu aider.
354
00:20:34,710 --> 00:20:37,347
Tu sais, mon père, il était
vraiment doué en histoire.
355
00:20:37,535 --> 00:20:41,003
Il dirait que chaque jour
que tu es en vie
356
00:20:41,015 --> 00:20:43,559
pourrait finir par être celui
qu'ils étudient pour toujours,
357
00:20:44,552 --> 00:20:47,255
assure-toi donc d'y prêter attention.
358
00:20:51,292 --> 00:20:53,295
Quel âge tu avais quand il est décédé ?
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,990
Je venais d'avoir 11ans.
360
00:21:01,994 --> 00:21:04,237
Tu sais, il...
361
00:21:04,271 --> 00:21:05,681
il avait ce truc où
362
00:21:06,306 --> 00:21:10,577
Il m'apportait une marguerite
jaune et il disait : "Grace,
363
00:21:10,611 --> 00:21:13,714
"la seule chose plus lumineuse
que cette fleur
364
00:21:14,348 --> 00:21:16,133
"c'est ton sourire,
365
00:21:17,083 --> 00:21:19,321
alors voyons-le."
366
00:21:21,488 --> 00:21:23,933
Peut importe à quel point j'étais triste
367
00:21:24,391 --> 00:21:26,393
ça marchait toujours.
368
00:21:31,465 --> 00:21:33,859
Je me souviens d'être venu ici
avec lui aussi.
369
00:21:35,035 --> 00:21:37,738
Je lui demanderais de me pousser
de plus en plus haut,
370
00:21:37,772 --> 00:21:41,075
en espérant que je terminerais
tous les côtés.
371
00:21:41,475 --> 00:21:45,213
Pas possible, j'ai trouvé.
372
00:21:45,246 --> 00:21:48,483
Parce que la physique.
373
00:21:48,516 --> 00:21:51,218
Mais je pense que nous pourrions
essayer.
374
00:21:51,939 --> 00:21:53,221
Quoi ?
375
00:21:53,254 --> 00:21:55,356
Je pense qu'on pourrait te
chercher de l'autre côté.
376
00:21:55,389 --> 00:21:58,092
- Attends.
- Noah !
377
00:22:00,193 --> 00:22:03,530
Je pensais que nous pourrions
mettre les sièges pour les invités
378
00:22:03,564 --> 00:22:06,633
dans le couloir et ensuite
faire la cérémonie ici.
379
00:22:06,667 --> 00:22:08,703
Et puis la mariée peut
marché dans une allée
380
00:22:08,736 --> 00:22:10,705
Entre les chaises pliantes...
381
00:22:10,737 --> 00:22:12,707
Il y aura des chaises pliantes ?
382
00:22:12,739 --> 00:22:15,308
Les gens doivent s'asseoir
sur quelque chose.
383
00:22:15,342 --> 00:22:17,711
Mais doivent-ils être assis ici ?
384
00:22:17,745 --> 00:22:19,714
Une mairie ne ressemble pas
au genre d'endroit
385
00:22:19,746 --> 00:22:21,649
où les gens devraient se marier.
C'est là que les gens viennent
386
00:22:21,681 --> 00:22:23,650
- divorcer.
- Beaucoup d'autres
387
00:22:23,683 --> 00:22:25,819
choses merveilleuses se produisent
aussi dans ce bâtiment.
388
00:22:25,852 --> 00:22:28,488
Vanessa, ce n'est pas
le mariage extravagant
389
00:22:28,522 --> 00:22:30,725
que tu parlais d'avoir
quand tu étais une petite fille.
390
00:22:31,417 --> 00:22:33,326
Maman, j'avais, quoi, six ans.
391
00:22:33,360 --> 00:22:35,311
Mais tu a toujours su ce que
tu voulais, même là.
392
00:22:35,336 --> 00:22:37,064
Nous devons donc trouver
un autre endroit.
393
00:22:37,098 --> 00:22:40,168
- Nous n'avons pas le temps pour ça.
- Bien sûr que si, Martha peut
394
00:22:40,200 --> 00:22:42,536
peut commencer à me montrer
des options tout de suite.
395
00:22:42,570 --> 00:22:44,839
Je suis sûr que Martha vous aidera
à trouver l'endroit idéal.
396
00:22:44,871 --> 00:22:48,442
Elle a toujours un moyen de conduire
les gens droit où ils sont censés être.
397
00:22:48,809 --> 00:22:51,411
Je suppose que je pourrais
le faire.
398
00:22:51,445 --> 00:22:54,615
Venez avec moi et je vous montrerai
le meilleur que cette ville a à offrir.
399
00:22:54,648 --> 00:22:56,632
C'est exactement ce que je veux voir.
400
00:22:56,657 --> 00:22:58,986
Middleton vous attend !
401
00:23:00,121 --> 00:23:01,989
Par ici.
402
00:23:07,660 --> 00:23:09,326
Tu as à peine mangé ce soir.
403
00:23:09,351 --> 00:23:11,498
Est-ce ta façon subtile de dire que
ton grand frère ne sait pas cuisiner ?
404
00:23:11,532 --> 00:23:13,501
Non, c'était génial.
405
00:23:13,534 --> 00:23:15,461
Je ne suis vraiment pas
si affamé.
406
00:23:17,254 --> 00:23:19,639
Ça te dit de jouer aux dominos ?
407
00:23:19,672 --> 00:23:22,309
J'ai encore notre score depuis la
dernière fois que nous avons joué.
408
00:23:22,343 --> 00:23:23,916
Peut-être demain.
409
00:23:23,948 --> 00:23:26,889
Je crois que j'ai besoin
d'aller au lit.
410
00:23:29,934 --> 00:23:31,852
Pourquoi ne finis-tu pas
tes devoirs ?
411
00:23:31,885 --> 00:23:35,122
- Je vais faire la vaisselle.
- Ça me semble juste.
412
00:23:44,331 --> 00:23:48,169
- Quand avais-tu l'intention de me le
dire ? - Je ne le prévoyais pas.
413
00:23:48,201 --> 00:23:50,470
Tu pensais que ton frère le médecin
ne le comprendrait pas ?
414
00:23:50,504 --> 00:23:54,342
J'espérais peut-être que tu n'étais
pas aussi futé qu'autrefois.
415
00:23:54,374 --> 00:23:56,544
Tu es fatiguée, ton appétit est
en baisse, tu ne fais pas de projets
416
00:23:56,576 --> 00:23:58,545
de voyages comme tu fait toujours.
417
00:23:58,579 --> 00:24:00,648
Je ne veux pas vraiment en parler.
418
00:24:00,680 --> 00:24:03,617
Je sais. Je suis celui qui
ne va pas te laisser ?
419
00:24:09,823 --> 00:24:13,495
On m'a diagnostiqué une ataxie
épisodique.
420
00:24:17,931 --> 00:24:20,567
- Est-elle de Friedreich ?
- Non.
421
00:24:20,601 --> 00:24:24,572
Ils ne savent pas vraiment de quel
type elle est, exactement.
422
00:24:24,604 --> 00:24:27,074
Ils disent que ce n'est pas mortel
423
00:24:27,675 --> 00:24:30,344
mais c'est probablement dégénératif.
424
00:24:30,377 --> 00:24:33,372
J'ai déjà eu des faiblesses
musculaires.
425
00:24:33,746 --> 00:24:35,624
Joanne...
426
00:24:35,949 --> 00:24:38,871
Tu sais, on m'a donné toutes
ces informations pour le lire, mais...
427
00:24:39,925 --> 00:24:41,222
je ne veut pas être jugé
428
00:24:41,255 --> 00:24:43,256
par une chose d'écrit dans
une brochure.
429
00:24:43,289 --> 00:24:45,892
Je veux tout voir. Et je vais
parler avec ton médecin.
430
00:24:45,926 --> 00:24:48,429
Écoutes, tu n'as pas à le faire.
431
00:24:48,461 --> 00:24:51,665
- Tu penses que je ne le ferai pas ?
- Je suppose que j'aurai dû prévoir
432
00:24:51,698 --> 00:24:53,900
que mon frère, le docteur
s'imposerait dans tout ça.
433
00:24:53,933 --> 00:24:57,237
Je ne le fais pas parce que
je suis médecin.
434
00:24:57,271 --> 00:24:59,274
Je le fais parce que tu es ma sœur.
435
00:25:19,716 --> 00:25:23,154
- Pavla !
- Que fais-tu ici ?
436
00:25:23,187 --> 00:25:25,007
Je cours juste partout.
437
00:25:26,008 --> 00:25:27,706
Est ce que tes parents savent où tu es ?
438
00:25:28,218 --> 00:25:30,507
Peut-être. Je sais pas.
439
00:25:31,597 --> 00:25:33,912
Une seconde.
440
00:25:43,688 --> 00:25:45,689
Cassie, Pavla est là.
441
00:25:45,723 --> 00:25:47,992
Peux-tu dire à ses parents
qu'elle va bien ?
442
00:25:48,025 --> 00:25:50,128
Je peux aller les cherchent si...
443
00:25:50,616 --> 00:25:52,076
tu le veux.
444
00:25:52,530 --> 00:25:54,966
Je vais la garder.
445
00:26:04,742 --> 00:26:07,678
- C'est joli.
- Veux-tu en prendre une ?
446
00:26:10,448 --> 00:26:13,451
Veux-tu grimper ?
447
00:26:16,821 --> 00:26:20,824
Tu sais... ta maman et ton papa
te cherchent probablement.
448
00:26:20,858 --> 00:26:22,861
Pourquoi ? Je suis juste là.
449
00:26:23,649 --> 00:26:25,796
Mais tu continues de disparaître.
450
00:26:26,235 --> 00:26:28,567
Tu sais qu'ils ne sont pas
mes vrais parents.
451
00:26:30,802 --> 00:26:32,771
Mais ils veulent l'être.
452
00:26:32,803 --> 00:26:34,805
Ce qui signifie que tu vas devoir
les laisser.
453
00:26:37,871 --> 00:26:40,611
Est-ce effrayant, de penser
454
00:26:40,644 --> 00:26:43,514
à aimer de nouveaux parents quand
tu te souviens encore aux autres ?
455
00:26:45,650 --> 00:26:47,047
Un petit peu.
456
00:26:49,425 --> 00:26:51,089
Beaucoup.
457
00:26:52,302 --> 00:26:55,526
Tu ne dois jamais les oublier.
458
00:26:56,390 --> 00:26:58,163
Mais tes nouveaux parents ?
459
00:26:58,196 --> 00:27:00,436
Ils vont t'aimer autant.
460
00:27:01,728 --> 00:27:03,967
Et ils vont toujours te trouver,
461
00:27:04,398 --> 00:27:06,150
peu importe où tu seras.
462
00:27:07,071 --> 00:27:10,775
Pavla ?
463
00:27:10,807 --> 00:27:13,911
Nous étions tellement inquiets
pour toi !
464
00:27:13,945 --> 00:27:17,816
Nous faisions des courses ensemble
un peu plus bas.
465
00:27:17,849 --> 00:27:19,408
Elle a disparu à un présentoir
à vêtements.
466
00:27:19,433 --> 00:27:21,019
On ne s'est pas rendu compte qu'elle
sortait en courant par la porte.
467
00:27:21,052 --> 00:27:23,053
Nous avons couru ici aussi vite
que possible.
468
00:27:23,086 --> 00:27:25,923
Vous avez couru jusqu'ici
pour me retrouver ?
469
00:27:25,957 --> 00:27:28,760
- Bien sûr !
- Et nous le ferons toujours
470
00:27:28,793 --> 00:27:30,757
où que tu sois.
471
00:27:31,896 --> 00:27:33,865
Je l'ai choisi pour toi.
472
00:27:34,428 --> 00:27:37,235
- C'est très joli.
- C'est pourquoi je l'ai choisi.
473
00:27:39,970 --> 00:27:42,039
- Merci.
- Je suis ravi qu'elle soit venue.
474
00:27:42,073 --> 00:27:44,007
Moi aussi.
475
00:27:45,660 --> 00:27:47,190
Allez.
476
00:28:09,132 --> 00:28:12,069
J'ai parlé avec ton médecin
et elle va
477
00:28:12,102 --> 00:28:14,738
envoyer tout ton dossier et
certains de tes examens,
478
00:28:14,772 --> 00:28:16,741
et ensuite on verra si je pense que
nous devrions en commander d'autres.
479
00:28:16,774 --> 00:28:19,043
Tu penses que d'autres examens vont
montrer quoi que ce soit de différent ?
480
00:28:19,075 --> 00:28:21,211
Je veux savoir quelles sont
nos options.
481
00:28:21,245 --> 00:28:23,715
Et je pourrais avoir besoin de
te mettre sous tétrabénazine
482
00:28:23,747 --> 00:28:26,851
si tu commences à éprouver
une réduction des capacités motrices.
483
00:28:26,883 --> 00:28:29,253
Je pense que ce qui est bon pour
la réduction des capacités motrices
484
00:28:29,286 --> 00:28:31,722
serait pour moi de continuer d'utiliser
mes capacités motrices.
485
00:28:31,755 --> 00:28:34,625
Tu veux rester actif, bien sûr. Mais
il y a d'autres choses qu'on peut faire.
486
00:28:34,659 --> 00:28:37,594
Sam, je ne suis pas venu ici
pour que tu règles ça.
487
00:28:37,628 --> 00:28:40,765
Je suis venu ici parce que
je voulais te voir.
488
00:28:40,797 --> 00:28:42,371
Et je suis content que tu l'aies fait.
489
00:28:43,700 --> 00:28:45,290
Mais c'est ce que je fais.
490
00:28:45,969 --> 00:28:47,938
Permets-moi de le faire.
491
00:28:56,980 --> 00:29:01,151
Avez-vous trouver un bel endroit
pour le mariage ?
492
00:29:01,185 --> 00:29:03,621
Non, c'est pourquoi nous sommes là.
493
00:29:03,653 --> 00:29:06,790
Nous sommes allés partout dans la ville
mais Martha ne m'a pas montré de lieu
494
00:29:06,823 --> 00:29:09,294
- encore que je considère adéquat.
- Et j'espérais que
495
00:29:09,326 --> 00:29:11,599
vous pourriez penser aux endroits
que je n'ai pas envisagé.
496
00:29:11,959 --> 00:29:13,898
Vous pourriez le faire à Gray House.
497
00:29:13,930 --> 00:29:17,302
Vous ne proposez pas que ma
fille se marie dans un B & B ?
498
00:29:17,334 --> 00:29:20,071
Elizabeth insiste sur un lieu
499
00:29:20,103 --> 00:29:22,907
qui a un "ouah" puissance dix.
500
00:29:25,075 --> 00:29:27,210
J'espère que vous allez trouvé l'endroit
501
00:29:27,244 --> 00:29:29,246
qui vous fera, "Ouah."
502
00:29:31,282 --> 00:29:34,840
J'aimerais trouver quelque chose
d'aussi beau que cela.
503
00:29:35,386 --> 00:29:37,589
C'est Henderson's Mill.
504
00:29:37,621 --> 00:29:40,691
C'est un endroit magnifique
pour un mariage, en fait,
505
00:29:40,725 --> 00:29:42,593
mais je n'ai pas voulu le suggérer
pour Michael et Vanessa
506
00:29:42,627 --> 00:29:44,596
Parce que c'est excessivement cher.
507
00:29:44,629 --> 00:29:47,365
- Ça semble parfait.
- Vous pensez qu'il est disponible ?
508
00:29:47,398 --> 00:29:51,069
En si peu de temps ?
509
00:29:51,101 --> 00:29:53,604
Je ne peux même pas imaginer
combien cela coûtera.
510
00:29:53,638 --> 00:29:56,874
C'est à moi d'imaginer, alors c'est
une bonne chose le prix ne compte pas.
511
00:29:56,907 --> 00:29:59,578
Je vais appeler ma fille
qu'elle nous retrouve là-bas.
512
00:30:05,537 --> 00:30:08,886
- C'est vraiment un endroit charmant.
- Ça l'est.
513
00:30:09,583 --> 00:30:11,121
On ne sais jamais quels genres
de choses
514
00:30:11,155 --> 00:30:13,258
romantiques pourraient arriver ici.
515
00:30:24,101 --> 00:30:25,803
Combien de révisions une fille
peut-elle faire ?
516
00:30:25,835 --> 00:30:28,268
Pardon.
517
00:30:31,108 --> 00:30:33,562
Je devais rencontrer Nick et Courtney
518
00:30:33,595 --> 00:30:36,080
Mais ils ont juste envoyé un SMS
et ils ont dit qu'ils se sont décidés
519
00:30:36,112 --> 00:30:37,631
de faire les choses tout seul.
520
00:30:37,663 --> 00:30:40,884
Ils ont fait ça souvent récemment.
Être tout seul.
521
00:30:40,918 --> 00:30:44,389
Ce n'est pas comme ça autrefois.
522
00:30:46,357 --> 00:30:49,293
Écoute, je suis désolée de courir,
mais je dois rentrer chez moi.
523
00:30:49,325 --> 00:30:51,895
Je te verrai plus tard, alors.
524
00:31:06,811 --> 00:31:09,914
Je me cache !
525
00:31:15,285 --> 00:31:17,822
Avez-vous vu une petite fille ?
526
00:31:17,854 --> 00:31:19,454
Peut-être
527
00:31:19,488 --> 00:31:22,326
mais je ne m'en souviens pas.
528
00:31:24,328 --> 00:31:27,899
Je pense qu'elle pourrait
avoir raison...
529
00:31:27,931 --> 00:31:30,434
Je t'ai trouvé !
530
00:31:30,467 --> 00:31:32,836
Je veux encore me cacher. Fermez
les yeux et comptez jusqu'à 100 !
531
00:31:36,207 --> 00:31:39,243
Un, deux,
532
00:31:39,275 --> 00:31:41,344
trois, quatre,
533
00:31:41,378 --> 00:31:43,915
- cinq...
- Tu t'amuses ?
534
00:31:43,948 --> 00:31:46,984
- Oui, mais c'est si dur.
- Ils me trouvent constamment !
535
00:31:47,016 --> 00:31:49,986
C'est bien.
536
00:31:50,019 --> 00:31:53,290
...13, 14, 15,
537
00:31:53,323 --> 00:31:56,326
16, 17, 18...
538
00:32:05,835 --> 00:32:09,006
J'ai quelque chose pour toi.
539
00:32:12,275 --> 00:32:15,880
Regardez-moi ça ! Ça a marché.
540
00:32:16,209 --> 00:32:18,420
À quoi ça sert ?
541
00:32:19,550 --> 00:32:21,953
Tu avais l'air seule
tout à l'heure...
542
00:32:21,986 --> 00:32:24,322
Comme si tu avais besoin de
quelque chose pour sourire.
543
00:32:25,302 --> 00:32:27,025
J'aime te voir sourire.
544
00:32:30,361 --> 00:32:33,230
Tu le fais ?
545
00:32:52,048 --> 00:32:55,290
Merci...
546
00:32:56,500 --> 00:32:57,922
pour la fleur.
547
00:33:20,641 --> 00:33:22,744
... Nous aimons installer la salle
à manger afin que nos invités
548
00:33:22,776 --> 00:33:25,013
puissent profiter de la cascade
pendant qu'ils dînent.
549
00:33:25,045 --> 00:33:27,715
- Charmant.
- Et nous pouvons adapter l'éclairage
550
00:33:27,747 --> 00:33:30,051
extérieur si vous décidez d'avoir
le mariage le soir.
551
00:33:30,083 --> 00:33:32,053
Qu'est-ce que tu en penses ?
552
00:33:32,085 --> 00:33:34,288
C'est un peu trop fantaisiste
que ce que je pensais.
553
00:33:34,322 --> 00:33:37,158
- Je ne sais pas ...
- Je pense que c'est parfait.
554
00:33:37,190 --> 00:33:40,477
- Par ici.
- Merci.
555
00:33:41,208 --> 00:33:44,731
C'est merveilleux ici.
556
00:33:44,765 --> 00:33:46,734
Et il y a beaucoup de place
pour un orchestre.
557
00:33:47,259 --> 00:33:48,969
Je ne savais pas que tu voulais
de la musique en direct.
558
00:33:49,003 --> 00:33:51,972
Nous devons avoir quelque chose
pour danser.
559
00:33:52,872 --> 00:33:55,343
Je voudrais aussi vous montrer
l'atrium. C'est l'endroit parfait
560
00:33:55,375 --> 00:33:57,911
pour les photos des mariés.
561
00:33:57,945 --> 00:34:01,015
- Je suppose que nous pouvons regarder.
- J'aimerais bien voir ça aussi.
562
00:34:01,047 --> 00:34:03,183
Vous n'avez pas à vous en
préoccuper, Martha.
563
00:34:03,217 --> 00:34:05,501
C'est l'avis de Vanessa
qui compte le plus.
564
00:34:05,533 --> 00:34:09,807
- Bien sûr.
- C'est à la mariée.
565
00:34:11,201 --> 00:34:13,567
Je devrais jeter un coup d’œil,
juste pour m'assurer que j'approuve.
566
00:34:13,967 --> 00:34:15,453
Par ici.
567
00:34:30,311 --> 00:34:32,429
Comment était ta journée ?
568
00:34:33,680 --> 00:34:35,016
Bien.
569
00:34:35,048 --> 00:34:38,753
- Qui te l'as donné ?
- Noah.
570
00:34:39,185 --> 00:34:42,188
- C'est gentil de sa part.
- Oui.
571
00:34:42,990 --> 00:34:44,993
Ça l'était.
572
00:34:53,934 --> 00:34:57,905
Le thé à l'avoine est bon
pour stimuler l'énergie physique
573
00:34:57,938 --> 00:35:02,110
et le trèfle rouge a des propriétés
fortifiantes pour l'os et le cartilage.
574
00:35:02,626 --> 00:35:05,045
- Et qu'en est-il ?
- Que fait-on ?
575
00:35:05,079 --> 00:35:07,281
Rien. C'est simplement délicieux.
576
00:35:07,313 --> 00:35:10,951
Il y a ce moment juste avant
de le goûter
577
00:35:10,985 --> 00:35:13,121
quand c'est en réalité encore
meilleur que quand tu le goûtes.
578
00:35:13,153 --> 00:35:17,124
- Le bonheur de l'anticipation.
- J'espère que tu vas connaître
579
00:35:17,157 --> 00:35:19,259
beaucoup plus de moments
comme tu le souhaites.
580
00:35:19,293 --> 00:35:21,262
Je l'ai prévu.
581
00:35:21,295 --> 00:35:23,688
- D'accord.
- Est-ce que je te verrai demain ?
582
00:35:24,298 --> 00:35:26,598
C'est vrai, le Henderson Mill.
583
00:35:26,623 --> 00:35:28,202
J'ai dit à Stéphanie que
je devais l'aider AVEC
584
00:35:28,235 --> 00:35:29,237
la nourriture du mariage.
585
00:35:29,262 --> 00:35:31,305
Et nous avons une réunion
sur le lieu de la cérémonie.
586
00:35:31,338 --> 00:35:34,208
- Veux-tu qu'on y aille ensemble ?
- Ça devrait être génial.
587
00:35:34,240 --> 00:35:36,410
- À plus.
- Bonne nuit.
588
00:35:36,443 --> 00:35:38,646
Bonne nuit.
589
00:35:43,249 --> 00:35:46,454
- Je l'aime beaucoup.
- Moi aussi.
590
00:35:46,487 --> 00:35:49,956
Alors, dis-moi, cela signifie-t-il
que tu as changé d'avis ?
591
00:35:49,990 --> 00:35:51,597
Sur quoi ?
592
00:35:51,622 --> 00:35:54,429
Tu as dit que tu ne voulais plus
jamais te marier.
593
00:35:54,461 --> 00:35:58,598
Je sais juste que je ne veux plus
risquer ce genre d'échec.
594
00:35:59,133 --> 00:36:02,136
Et je ne veux pas gâcher
ce que Cassie et moi avons.
595
00:36:02,168 --> 00:36:04,604
Donc, oui, je suppose que je
ressens toujours la même chose.
596
00:36:06,481 --> 00:36:08,008
C'et dommage, alors.
597
00:36:14,148 --> 00:36:16,324
Bonne nuit, Sam.
598
00:36:19,160 --> 00:36:20,286
Bonne nuit.
599
00:36:27,502 --> 00:36:29,097
On dirait que vos valises
sont prêtes.
600
00:36:29,130 --> 00:36:31,099
Nous sommes prêts à prendre
la route,
601
00:36:31,132 --> 00:36:34,718
s'arrêter ici était exactement
ce dont cette famille avait besoin.
602
00:36:36,261 --> 00:36:38,506
Il est temps de rentrer
à la maison, Pavla.
603
00:36:38,539 --> 00:36:40,908
Peux-t-on jouer sur l'ordinateur
d'abord ?
604
00:36:40,941 --> 00:36:42,944
Je ne pense pas qu'il fonctionne.
605
00:36:42,976 --> 00:36:45,245
Je suis vraiment désolé. J'espérais
que cela fonctionnerait
606
00:36:45,278 --> 00:36:47,188
avant que vous partiez.
607
00:36:52,353 --> 00:36:54,488
Regardez.
608
00:36:54,521 --> 00:36:57,224
- Cet endroit a l'air amusant.
- Qu'est-ce que c'est ?
609
00:36:57,258 --> 00:37:00,026
C'est l'Universal Orlando Resort.
610
00:37:00,059 --> 00:37:03,063
Ils ont des parcs à thème et
des hôtels,
611
00:37:03,097 --> 00:37:05,333
et un nouveau parc aquatique
appelé Volcano Bay.
612
00:37:05,365 --> 00:37:07,768
- Aimerais-tu y aller un jour ?
- Peut-on ?
613
00:37:07,802 --> 00:37:08,918
Bien sûr.
614
00:37:08,943 --> 00:37:10,338
Mais maintenant, tes parents
veulent te ramener à la maison
615
00:37:10,371 --> 00:37:13,340
et te montrer ta nouvelle maison
et ton propre lit.
616
00:37:13,715 --> 00:37:16,978
Je suis sûr que vous passerez un bon
moment ensemble. Comme une famille.
617
00:37:25,452 --> 00:37:29,189
Je ne savais pas que vous partiez
aujourd'hui.
618
00:37:29,222 --> 00:37:31,191
Ils ramènent Pavla à la maison.
619
00:37:31,224 --> 00:37:33,460
Merci beaucoup pour tout ce que
vous avez fait pour notre fille.
620
00:37:33,494 --> 00:37:35,578
C'était plutôt amusant
qu'elle soit là.
621
00:37:36,071 --> 00:37:38,066
Vous avez vraiment fait une grande
différence dans sa vie.
622
00:37:48,876 --> 00:37:51,479
Merci de m'avoir trouvé quand
je me cachais avec les serviettes.
623
00:37:52,253 --> 00:37:54,096
Je suis contente de vous avoir
trouvé là aussi.
624
00:37:54,129 --> 00:37:57,517
- Les boucles que j'avais emprunté ?
- Je les remis dans ta chambre.
625
00:37:57,550 --> 00:38:00,220
Oui, mais tu sais quoi ?
626
00:38:06,193 --> 00:38:08,262
Je pense que tu devrais les garder.
627
00:38:09,270 --> 00:38:10,831
Vraiment ?
628
00:38:10,865 --> 00:38:12,565
Merci !
629
00:38:45,365 --> 00:38:48,969
Tout à propos de cet endroit est
parfait.
630
00:38:49,003 --> 00:38:53,507
Nous pouvons installer le quatuor là-bas
ils joueront quand les mariés marchent,
631
00:38:53,539 --> 00:38:57,688
nous emprunterons les escaliers pour
l'endroit où on peut servir le dîner.
632
00:38:57,715 --> 00:38:59,684
Joanne et moi avons trouvé
quelques
633
00:38:59,717 --> 00:39:02,720
- géniaux plats internationaux.
- Nous allons avoir
634
00:39:02,753 --> 00:39:06,190
des boulettes Vénézuéliennes pour que
les gens goûtent en arrivant à droite.
635
00:39:06,224 --> 00:39:10,810
- Tu vas servir des boulettes ?
- Oui, mais elles sont vénézuélien...
636
00:39:10,843 --> 00:39:13,310
Nous avons besoin que les choses soient
beaucoup plus impressionnantes que ça.
637
00:39:13,335 --> 00:39:14,499
Les gens vont déjà
638
00:39:14,532 --> 00:39:17,339
être impressionner simplement
à être dans ce lieu.
639
00:39:17,372 --> 00:39:20,205
Nous ne voulons pas les décevoir en
ne donnant pas tout avec la nourriture.
640
00:39:20,925 --> 00:39:24,743
C'était une erreur d'avoir des vendeurs
locaux pour faire tout le travail.
641
00:39:24,776 --> 00:39:27,078
Ces "vendeurs locaux" peuvent
s'en sortir.
642
00:39:27,110 --> 00:39:30,047
Je les ai à peine vus venir tous.
643
00:39:31,269 --> 00:39:33,584
Nous devons faire quelques
changements de dernière minute.
644
00:39:33,617 --> 00:39:35,953
Et pour le faire,
je dois vous laisser partir.
645
00:39:35,987 --> 00:39:38,756
Il n'y a aucun moyen que l'un d'entre
vous puisse tirer parti
646
00:39:38,789 --> 00:39:40,825
du genre de mariage
que je demande pour le moment.
647
00:39:41,362 --> 00:39:44,094
Maintenant, j'ai des gens chez moi
que je peux contacter
648
00:39:44,128 --> 00:39:47,999
et leur confier le travail,
à la place. Martha,
649
00:39:48,032 --> 00:39:51,769
j'ai l'impression de m'avoir
soustrait à ma responsabilité
650
00:39:51,802 --> 00:39:54,772
en tant que mère de la mariée en
vous laissant faire tant de travail,
651
00:39:54,805 --> 00:39:57,541
Je pense qu'il vaut mieux que
je prenne tout en charge.
652
00:39:57,575 --> 00:40:01,246
- Tout ? - Je peux vous utiliser
comme assistante.
653
00:40:04,310 --> 00:40:07,485
Maintenant, je dois jeter un œil
devant.
654
00:40:07,519 --> 00:40:10,755
J'ai une idée pour une façon spéciale
supplémentaire pour que la mariée
655
00:40:10,787 --> 00:40:13,257
arrive et je dois m'assurer
qu'il y a de la place.
656
00:40:13,291 --> 00:40:16,160
Je suppose que je devrais
informer le propriétaire.
657
00:40:16,193 --> 00:40:19,965
J'ai un pot entier de boulettes de
viandes vénézuéliennes à me débarrasser.
658
00:40:24,235 --> 00:40:26,704
Il parait que la planification d'un
mariage peut être un des plus stressant
659
00:40:26,738 --> 00:40:30,108
- moment dans la vie d'un couple.
- Oui, ça peut être un défi.
660
00:40:30,141 --> 00:40:32,244
Tu sais, c'est peut-être une bonne
chose que toi et mon frère
661
00:40:32,276 --> 00:40:34,082
n'ayez jamais à l'endurer.
662
00:40:34,644 --> 00:40:36,613
Que veux-tu dire ?
663
00:40:36,638 --> 00:40:38,741
Sam ne veut pas se remarier.
664
00:40:39,671 --> 00:40:41,686
Cassie, je suis désolé.
665
00:40:41,718 --> 00:40:44,688
Je pensais que tu le savais déjà.
666
00:40:44,722 --> 00:40:48,627
Non, bien que je puisse comprendre
sa réaction.
667
00:40:48,659 --> 00:40:51,262
Je suis juste étonnée
je ne m'en doutais pas.
668
00:40:51,296 --> 00:40:53,732
Il t'aime vraiment.
669
00:40:53,764 --> 00:40:55,933
Je le sais.
670
00:40:55,967 --> 00:40:58,106
Je l'aime aussi.
671
00:40:59,399 --> 00:41:02,606
Je devrais aller trouver
672
00:41:02,639 --> 00:41:05,309
Stéphanie. Assure-toi que je sois
virée comme elle.