00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,840 - Précédemment... - Voudrais-tu sortir de temps en temps ? 2 00:00:02,865 --> 00:00:03,728 J'aimerais bien. 3 00:00:03,753 --> 00:00:06,656 J'attends avec impatience chaque minutes passées avec toi. 4 00:00:06,689 --> 00:00:09,058 Donc reste dans le coin. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,293 Je n'irai nul part. 6 00:00:10,326 --> 00:00:13,130 - Tu disais ne plus vouloir te marier. - Je le pensais. 7 00:00:45,861 --> 00:00:48,263 Bienvenue à Grey House. 8 00:00:48,296 --> 00:00:49,531 Je suis Cassie. 9 00:00:49,564 --> 00:00:51,768 - Comment t’appelles-tu ? - Pavla. 10 00:00:51,800 --> 00:00:54,336 Pavla. 11 00:00:56,372 --> 00:00:59,375 - Es-tu ici avec tes parents ? - Ils ne sont plus là maintenant. 12 00:01:02,144 --> 00:01:04,446 Bien, quelqu'un te cherche. 13 00:01:04,479 --> 00:01:06,425 Pavla ! 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,385 Paval, tu nous as fait peur. 15 00:01:10,419 --> 00:01:12,722 Je voulais juste voir ce qu'il y avait par ici. 16 00:01:12,755 --> 00:01:15,357 - Comptez-vous rester ici ? - Oui, quelques nuits. 17 00:01:15,391 --> 00:01:17,526 Nous venons d'adopter notre fille. 18 00:01:17,559 --> 00:01:19,461 Félicitations ! 19 00:01:19,494 --> 00:01:23,499 Elle a vu l'insigne "Grey House" et voulait savoir ce que c'était. 20 00:01:24,902 --> 00:01:27,669 Et si tu aidais à sortir tes affaires de la voiture 21 00:01:27,702 --> 00:01:29,872 pour venir voir ensuite à quoi ressemble ta chambre ? 22 00:01:44,452 --> 00:01:47,290 C'est un grand changement pour une fille de son âge. 23 00:01:47,323 --> 00:01:49,425 Pour nous tous. Eddie et moi voulions 24 00:01:49,457 --> 00:01:52,594 un enfant depuis si longtemps... Et ses parents sont morts 25 00:01:52,627 --> 00:01:55,330 dans un accident de voiture l'année dernière, la laissant sans famille. 26 00:01:55,363 --> 00:01:57,267 C'est horrible... 27 00:01:57,300 --> 00:01:59,369 J'espère qu'on sera capable 28 00:01:59,401 --> 00:02:02,437 d'aimer cette petite fille autant qu'ils l'ont fait. 29 00:02:02,814 --> 00:02:05,909 Pavla est très chanceuse d'avoir des parents comme vous. 30 00:02:05,942 --> 00:02:08,678 Et je suis sûr que vous fonderez une merveilleuse famille. 31 00:02:22,657 --> 00:02:26,296 Quoi ? 32 00:02:26,328 --> 00:02:28,430 Tu parles à qui ? 33 00:02:28,464 --> 00:02:31,300 Noah. Il est parti voir sa mère à New York. 34 00:02:31,334 --> 00:02:34,671 Dis-lui bonjour de ma part. 35 00:02:34,703 --> 00:02:36,705 Emoji... Qui secoue... La main... 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,775 De la part... De Nick ! 37 00:02:39,268 --> 00:02:40,560 Envoyé. 38 00:02:41,166 --> 00:02:42,580 On doit y aller. 39 00:02:42,605 --> 00:02:44,613 - On a encore du temps ! - Non. 40 00:02:44,647 --> 00:02:46,083 Allez ! Allez ! Allez ! 41 00:02:46,108 --> 00:02:47,716 Où vas-tu ? 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,987 Nick m'emmène voir un film. 43 00:02:51,019 --> 00:02:54,556 Courtney a décidé qu'on devrait se faire des sorties, donc... 44 00:02:54,590 --> 00:02:57,293 - Mais vous êtes ensemble tout le temps ! - Ah bon ? 45 00:02:57,326 --> 00:02:58,995 On dirait bien... 46 00:02:59,028 --> 00:03:00,831 Peux-tu m'en blâmer ? 47 00:03:01,596 --> 00:03:04,266 - On se voit tout à l'heure. - Salut. 48 00:03:04,299 --> 00:03:06,502 Amusez-vous bien. 49 00:03:19,749 --> 00:03:21,717 J'allai justement venir te voir. 50 00:03:22,358 --> 00:03:25,688 Je rangeais quelques bijoux à la boutique 51 00:03:25,721 --> 00:03:29,459 et j'ai trouvé ceci. J'ai pensé qu'elles t'iraient bien. 52 00:03:29,985 --> 00:03:33,328 Elles m'iraient carrément bien. C'est quoi tout ça ? 53 00:03:33,362 --> 00:03:36,666 - Paperasse de boulot. - Il n'y a pas des ordinateur pour ça ? 54 00:03:36,698 --> 00:03:38,534 Si. Et celui-ci ne marche pas. 55 00:03:38,566 --> 00:03:41,270 Donc tu dois faire tout ça à la main ? 56 00:03:41,304 --> 00:03:43,273 Non, je m'en fiche. 57 00:03:43,305 --> 00:03:45,507 Ça me permet de revoir le nom de ces gens 58 00:03:45,541 --> 00:03:48,478 qui ont séjourné ici et dont les vies ont changé en partant. 59 00:03:49,212 --> 00:03:51,347 Je n'avais jamais vu ça comme ça. 60 00:03:51,965 --> 00:03:54,417 Ces gens sont un peu ton héritage. 61 00:03:54,801 --> 00:03:57,286 Je ne sais pas, j'imagine qu'on vit 62 00:03:57,320 --> 00:03:59,056 à travers les différences que nous faisons. 63 00:04:00,722 --> 00:04:03,392 Je vis à peine alors. 64 00:04:03,894 --> 00:04:06,061 Tu as fait beaucoup de différence dans la vie des gens 65 00:04:06,095 --> 00:04:10,066 et je suis sûre que tu en feras beaucoup encore. 66 00:04:12,768 --> 00:04:14,770 Merci pour les boucles d'oreilles. 67 00:04:17,672 --> 00:04:19,659 Bonjour, Sam. 68 00:04:21,010 --> 00:04:23,680 Sur quoi tu travailles ? 69 00:04:23,713 --> 00:04:26,851 - Juste de la paperasse de l’hôtel. - Pour que l'affaire continue de tourner 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 Alors... 71 00:04:32,821 --> 00:04:34,823 Tu as quelque chose de prévu ce soir ? 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,527 - Non. - Et demain soir ? 73 00:04:37,559 --> 00:04:40,329 - Je ne pense pas. - Et la nuit d'après ? 74 00:04:40,362 --> 00:04:42,431 À peu près sûre d'être libre. 75 00:04:42,465 --> 00:04:44,633 Tu as quelques projets ? 76 00:04:44,667 --> 00:04:47,869 Je ne sais pas. Mais maintenant je sais que si on le veut, on peut. 77 00:04:47,903 --> 00:04:52,374 Alors je vais m'assurer de rester libre, juste au cas où. 78 00:05:07,455 --> 00:05:10,626 - Bonjour, Martha. - C'est le cas de le dire. 79 00:05:10,658 --> 00:05:13,462 - Vous connaissez la nouvelle ? - Non, quelle nouvelle ? 80 00:05:13,496 --> 00:05:16,532 Je sais pas si c'est à moi de l'annoncer, mais... 81 00:05:16,564 --> 00:05:19,067 Il va y avoir un mariage à Middleton ! 82 00:05:19,100 --> 00:05:21,069 - Un mariage ? - Oui, 83 00:05:21,102 --> 00:05:23,538 et je suis heureuse d'être celle qui vous le dit, 84 00:05:23,571 --> 00:05:25,641 juste pour voir la surprise sur votre tête ! 85 00:05:36,061 --> 00:05:44,114 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 86 00:05:46,252 --> 00:05:48,983 Je ne savais même pas que mon fils voyait quelqu'un, 87 00:05:49,016 --> 00:05:50,985 encore moins qu'il allait se marier ! 88 00:05:51,019 --> 00:05:53,021 Ça avance bien plus vite qu'on le pensait. 89 00:05:53,054 --> 00:05:55,457 Vous avez vraiment l'air amoureux. 90 00:05:55,490 --> 00:05:57,725 On l'est. 91 00:05:57,759 --> 00:05:59,378 Au début, nous pensions faire une grande fête 92 00:05:59,403 --> 00:06:00,528 pour annoncer nos fiançailles, mais 93 00:06:00,562 --> 00:06:03,331 on a réfléchi à toute l'organisation qu'un mariage demandait... 94 00:06:03,365 --> 00:06:05,100 Et à tout l'argent que ma mère dépenserait. 95 00:06:05,132 --> 00:06:07,101 On a donc décidé, 96 00:06:07,134 --> 00:06:08,854 de faire ça simplement, sans prise de tête. 97 00:06:08,887 --> 00:06:11,601 Même si je considère l'organisation comme une chose amusante. 98 00:06:11,633 --> 00:06:14,776 - Je sais. Nous sommes désolés. - J'ai en quelque sorte 99 00:06:14,809 --> 00:06:17,479 - déçu ma mère. - Non, non... 100 00:06:17,511 --> 00:06:20,415 Ce qu'on souhaite le plus, c'est un mariage simple, 101 00:06:20,447 --> 00:06:22,116 et quand Michael m'a parlé de Middleton, 102 00:06:22,149 --> 00:06:24,051 ça semblait être l'endroit parfait pour le faire. 103 00:06:24,551 --> 00:06:26,454 Alors je pense que vous avez fait le bon choix, 104 00:06:26,487 --> 00:06:30,124 et que vous serez très heureux ici pour devenir mari et femme. 105 00:06:30,874 --> 00:06:33,662 Mon dieu, mon fils va avoir une femme ! 106 00:06:35,930 --> 00:06:38,100 Je ne sais même pas moi-même comment c'est arrivé. 107 00:06:39,178 --> 00:06:40,568 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 108 00:06:40,601 --> 00:06:43,637 Michael était chauffeur dans l'entreprise que ma famille emploi. 109 00:06:43,670 --> 00:06:45,071 Tu avais un travail ? 110 00:06:45,096 --> 00:06:46,874 Tu savais que je voulais commencer un travail comme ça. 111 00:06:46,908 --> 00:06:49,478 Oui, mais tu ne m'as pas dit que tu travaillais. 112 00:06:49,511 --> 00:06:52,678 Je voulais m'assurer que ça dure avant de dire quoi que ce soit. 113 00:06:52,710 --> 00:06:55,916 On a appris à se connaitre à chaque fois qu'il venait me chercher. 114 00:06:55,949 --> 00:06:58,522 Il était si bienveillant 115 00:06:58,554 --> 00:07:02,989 et ça semble un peu démodé de dire ça, mais gentil. 116 00:07:05,116 --> 00:07:06,761 Il tient cela de sa mère. 117 00:07:06,795 --> 00:07:10,132 Vanessa, vous pouvez vous installer ici à Grey House pendant 118 00:07:10,165 --> 00:07:12,768 que je m'occupe de tout les arrangements pour votre mariage. 119 00:07:12,800 --> 00:07:14,969 Maman, on n'a pas vraiment besoin de quelconques arrangements. 120 00:07:15,002 --> 00:07:17,505 Merci. Michael, 121 00:07:17,538 --> 00:07:20,408 vous avez au moins besoin d'un lieu pour la cérémonie, 122 00:07:20,442 --> 00:07:22,877 de quelques fleurs pour rafraîchir un peu le tout, 123 00:07:22,910 --> 00:07:25,112 et d'un gâteau pour célébrer cela. 124 00:07:25,146 --> 00:07:26,982 On ne veut causer d'ennuis à personne. 125 00:07:27,014 --> 00:07:29,617 Vanessa, j'étais organisatrice de mariage. 126 00:07:29,651 --> 00:07:32,853 Ce n'est pas de l'ennui, c'est amusant. 127 00:07:36,557 --> 00:07:39,160 Alors c'est d'accord si vous voulez monter quelque chose toute les deux. 128 00:07:39,194 --> 00:07:43,031 - Mais rien de trop compliqué. - Ça serait un plaisir. 129 00:07:47,901 --> 00:07:50,705 Le reste de la famille arrive quand ? 130 00:07:52,940 --> 00:07:56,240 J'ai dit à ma mère de ne pas venir avant le jour du mariage. 131 00:07:56,273 --> 00:07:58,359 Comme ça, elle pourra profiter et s'amuser. 132 00:07:59,106 --> 00:08:01,615 Dites-lui qu'elle peut prendre une chambre ici, si elle le souhaite. 133 00:08:01,648 --> 00:08:03,258 Merci. 134 00:08:06,554 --> 00:08:10,759 Excusez-moi, c'est là où se trouve les très bons docteurs ? 135 00:08:10,792 --> 00:08:13,562 - Joanne ? - Regarde qui va là ! 136 00:08:13,595 --> 00:08:15,831 - Que fais-tu ici ? - Je ne sais pas, je me suis 137 00:08:15,863 --> 00:08:19,500 retrouvé sur ce coin du globe et j'ai décidé de passer te voir. 138 00:08:19,533 --> 00:08:21,870 - Eve, voici ma sœur... - Joanne. 139 00:08:21,903 --> 00:08:24,706 - Enchantée. - Mon frère vous traite-t-il bien ? 140 00:08:24,738 --> 00:08:27,108 Vous pourriez avoir une augmentation. 141 00:08:27,141 --> 00:08:29,978 Tu sais, elle devrait avoir une augmentation. 142 00:08:30,011 --> 00:08:32,848 - J'aime beaucoup votre soeur. - Comment va Nick ? 143 00:08:32,881 --> 00:08:36,617 - Plus grand que la dernière fois que tu l'as vu. - Il n'a plus 12 ans. 144 00:08:36,651 --> 00:08:38,553 Non. Il va aimer te voir. 145 00:08:38,585 --> 00:08:40,988 C'est un peu différent 146 00:08:41,021 --> 00:08:42,991 de la dernière fois que je t'ai vu à New York. 147 00:08:43,024 --> 00:08:45,193 Beaucoup de choses sont différentes depuis. 148 00:08:45,634 --> 00:08:47,662 Si ça veut dire que tu fréquentes quelqu'un, 149 00:08:47,694 --> 00:08:51,233 - il vaudrait mieux que je l'aime bien. - C'est le cas. 150 00:08:51,266 --> 00:08:53,668 Tu l'aimeras. On devrait sortir dîner ce soir. 151 00:08:53,700 --> 00:08:56,670 - OK, ce serait parfait. - Quand est mon prochain RDV ? 152 00:08:56,704 --> 00:08:57,951 Dans une demi-heure. 153 00:08:57,976 --> 00:08:59,840 Va à la maison et installes-toi. 154 00:08:59,873 --> 00:09:02,643 Ça serait bien. Je pourrais me reposer après le voyage. 155 00:09:02,676 --> 00:09:04,497 C'est quelque chose que je ne t'entends presque jamais dire. 156 00:09:04,522 --> 00:09:07,014 Ma soeur a parcouru la moitié du monde. 157 00:09:07,048 --> 00:09:09,284 Il m'en reste donc l'autre moitié. 158 00:09:09,316 --> 00:09:12,343 Allez. 159 00:09:19,371 --> 00:09:21,729 Que vas-tu faire avec ça ? 160 00:09:21,762 --> 00:09:23,797 Je sais pas. 161 00:09:23,830 --> 00:09:26,667 Je ne m'attendais pas à aussi gros. 162 00:09:26,700 --> 00:09:30,237 Je pensais les mettre dans la vitrine avec les fleurs mais... 163 00:09:30,271 --> 00:09:32,173 Ils prendraient toute la place. 164 00:09:32,205 --> 00:09:35,209 Oui. Et ils sont un peu trop tape à l'oeil pour être exposés 165 00:09:35,242 --> 00:09:37,311 donc je ne sais pas ce que je vais en faire. 166 00:09:37,344 --> 00:09:40,548 Oh, mon dieu. 167 00:09:40,582 --> 00:09:43,316 Ils sont parfaits ! 168 00:09:44,051 --> 00:09:46,620 Je cherchais un cadeau pour le mariage de Michael et Vanessa 169 00:09:46,654 --> 00:09:49,858 un peu plus éclatant et les voilà. 170 00:09:49,891 --> 00:09:52,560 Vous voulez utiliser ces paons pour un mariage ? 171 00:09:52,593 --> 00:09:54,563 - J'en veux une douzaine. - Nous faisons 172 00:09:54,595 --> 00:09:56,830 une cérémonie simple à la mairie 173 00:09:56,863 --> 00:09:59,633 mais nous pourrions les mettre au début de chaque rangées de chaises. 174 00:09:59,666 --> 00:10:02,903 Êtes-vous sûre que c'est ce que Michael et Vanessa veulent ? 175 00:10:02,936 --> 00:10:05,706 Ils ne savent pas ce qu'ils veulent. Ils sont jeunes et amoureux 176 00:10:05,739 --> 00:10:07,198 et ils ne réfléchissent pas comme il faut. 177 00:10:07,223 --> 00:10:09,577 C'est donc aussi bien que je puisse le faire pour eux. 178 00:10:09,611 --> 00:10:12,080 En combien de temps pouvez-vous avoir le nombre dont j'ai besoin ? 179 00:10:12,112 --> 00:10:14,045 Je peux les faire livrer dans la nuit. 180 00:10:14,070 --> 00:10:15,249 Faite donc. 181 00:10:19,252 --> 00:10:22,924 Excusez-moi. Je ne sais pas ce que... 182 00:10:22,957 --> 00:10:26,895 Seigneur. Je ne sais pas ce qui m'arrive. 183 00:10:26,928 --> 00:10:30,932 Vous ne m'avez pas dit une fois être allergique aux plumes ? 184 00:10:30,964 --> 00:10:35,069 C'est vrai. C'est pour ça que je ne porte jamais de boa. 185 00:10:35,103 --> 00:10:37,072 Alors vous ne voudrez sûrement pas remonter 186 00:10:37,104 --> 00:10:40,341 - une allée pleine de ceci. - J'imagine que non. 187 00:10:40,375 --> 00:10:43,044 On va rester dans le simple alors, comme les mariés l'ont demandé. 188 00:10:43,077 --> 00:10:48,249 - C'est peut-être pour le mieux. - Désolée. 189 00:10:48,281 --> 00:10:50,618 Alors, qu'avez vous fait là-bas ? 190 00:10:50,651 --> 00:10:52,720 Pas grand chose. 191 00:10:52,753 --> 00:10:54,989 Ma mère et moi avions l'habitude de faire beaucoup de choses, 192 00:10:55,022 --> 00:10:57,724 avant qu'elle et mon père ne divorcent. 193 00:10:58,159 --> 00:11:02,030 Mais maintenant qu'elle est mariée à Jason, ce n'est plus juste nous. 194 00:11:02,063 --> 00:11:05,800 Il est toujours là, aussi, donc on ne reste plus tous les deux. 195 00:11:05,833 --> 00:11:08,837 On dirait que le voyage ne valait pas vraiment le coup. 196 00:11:08,869 --> 00:11:11,339 J'aurais préféré rester là. 197 00:11:14,776 --> 00:11:16,877 Quand ma mère s'est mariée, 198 00:11:16,910 --> 00:11:20,247 tout le monde a essayé de me dire que je gagnerais un père. 199 00:11:20,281 --> 00:11:22,983 Mais ce qu'il s'est passé, 200 00:11:23,016 --> 00:11:25,335 c'est que j'ai plutôt perdu ma mère. 201 00:11:25,752 --> 00:11:28,389 Après, tu dois trouver comment vivre avec un seul parent. 202 00:11:37,231 --> 00:11:40,435 Il y a quelque chose que je voulais te dire. 203 00:11:40,468 --> 00:11:42,670 J'attendais que tu rentres. 204 00:11:45,473 --> 00:11:47,154 Tu m'as manqué. 205 00:11:48,348 --> 00:11:49,844 Tu m'as manqué aussi. 206 00:11:57,718 --> 00:11:59,920 Tu veux voir ce que je fais ? 207 00:12:03,748 --> 00:12:06,393 C'est là où je note tous ceux qui arrivent et partent. 208 00:12:06,426 --> 00:12:09,797 Et ceux qui séjournent ici, comme toi, ta nouvelle maman et ton nouveau papa. 209 00:12:11,256 --> 00:12:12,901 Pourquoi n'es-tu pas avec eux ? 210 00:12:12,934 --> 00:12:15,837 Ils ont dit que je pouvais explorer du moment que je restais dans la maison. 211 00:12:15,869 --> 00:12:19,108 C'est gentil de leur part, de te laisser explorer seule. 212 00:12:19,142 --> 00:12:22,944 Oui, je pense que je les aime. Je ne sais pas. 213 00:12:22,977 --> 00:12:26,948 Quand tu auras décidé, fais-leur savoir, ok ? 214 00:12:34,821 --> 00:12:37,991 - Pavla est-elle venue ici ? - Oui. 215 00:12:38,025 --> 00:12:41,496 On ne l'a quasiment pas vu. Elle a traversé tant de choses, 216 00:12:41,529 --> 00:12:44,933 mais nous pensions qu'en partant de l'orphelinat, elle s'ouvrirait. 217 00:12:45,290 --> 00:12:47,735 J'ai perdu mes parents très jeune. 218 00:12:47,768 --> 00:12:50,003 Ce n'est pas quelque chose qu'elle va simplement oublier. 219 00:12:50,378 --> 00:12:52,006 Je suis désolée de l'entendre. 220 00:12:52,039 --> 00:12:55,009 J'ai appris à aimer les gens qui sont entrés dans ma vie 221 00:12:55,041 --> 00:12:58,378 et qui prenaient soin de moi. Je pense que Pavla le fera aussi. 222 00:12:58,970 --> 00:13:00,763 Je l'espère. 223 00:13:05,712 --> 00:13:09,990 J'ai une livraison de serviettes de bain pour les clients demain. 224 00:13:10,024 --> 00:13:12,794 Si je ne suis pas là, pourrais-tu les mettre dans l'armoire 225 00:13:12,827 --> 00:13:14,796 de la chambre au fond du couloir ? 226 00:13:14,829 --> 00:13:16,497 Car je gère cet endroit maintenant ? 227 00:13:17,155 --> 00:13:19,434 Car je te demande une faveur. 228 00:13:19,991 --> 00:13:22,270 J'imagine que je peux t'en rendre une. 229 00:13:28,910 --> 00:13:31,846 J'aurais dû vous prévenir que ma soeur n'est en rien comme moi. 230 00:13:31,878 --> 00:13:34,047 C'est vrai. La plupart de nos amis n'arrivent pas à comprendre 231 00:13:34,080 --> 00:13:36,884 comment nous pouvons venir de la même maison. 232 00:13:36,917 --> 00:13:39,920 C'est assez bizarre. Tante Joanne aime rire 233 00:13:39,954 --> 00:13:41,991 et s'amuser, alors que papa... 234 00:13:43,958 --> 00:13:45,894 Enfin, vous le connaissez. 235 00:13:45,926 --> 00:13:48,462 Je ne suis pas fun du tout. 236 00:13:49,282 --> 00:13:50,799 Quand étiez-vous en Thaïlande ? 237 00:13:51,314 --> 00:13:52,967 Comment l'avez-vous su ? 238 00:13:53,000 --> 00:13:55,804 J'ai ramené un bracelet similaire quand j'étais 239 00:13:55,837 --> 00:13:58,840 - dans la vieille ville de Sukhothai. - C'est magnifique, n'est-ce pas ? 240 00:13:58,872 --> 00:14:00,941 Vous avez logé au Piper Tree ? 241 00:14:00,974 --> 00:14:03,243 - En effet. - C'est un de mes hôtels préférés, 242 00:14:03,276 --> 00:14:06,314 après le Windsor Arms de Chicago. 243 00:14:06,871 --> 00:14:08,882 Combien de temps allez-vous rester à Middleton ? 244 00:14:08,915 --> 00:14:12,820 - Jusqu'à ce que mon frère me vire. - Tu peux rester tant que tu veux. 245 00:14:12,853 --> 00:14:14,588 Et où irez-vous après ça ? 246 00:14:14,622 --> 00:14:18,226 - Je ne sais pas vraiment. - C'est bizarre. 247 00:14:18,258 --> 00:14:20,737 Tu avais déjà les 2 ou 3 prochaines années planifiées. 248 00:14:20,762 --> 00:14:22,563 Parfois sur une carte actuelle. 249 00:14:22,597 --> 00:14:26,034 C'est juste que maintenant, je ne pense plus autant à l'avance. 250 00:14:26,849 --> 00:14:28,869 Mais je suis ravie d'être venue à ce moment. 251 00:14:28,902 --> 00:14:31,729 Pour voir mon frère si heureux. 252 00:14:33,406 --> 00:14:35,376 Tu as choisi le bon moment pour te montrer. 253 00:14:35,409 --> 00:14:37,846 Quand la vie est plutôt belle. 254 00:14:37,878 --> 00:14:40,514 C'est plutôt un bon moment pour moi aussi. 255 00:14:58,585 --> 00:15:02,422 Je joue à cache-cache. 256 00:15:06,072 --> 00:15:07,161 Avec qui ? 257 00:15:07,194 --> 00:15:08,975 Juste moi. 258 00:15:11,269 --> 00:15:13,354 J'aime tes boucles d'oreilles. 259 00:15:13,933 --> 00:15:15,565 Merci. 260 00:15:32,152 --> 00:15:34,588 Bonjour. 261 00:15:34,620 --> 00:15:37,390 - C’était marrant le diner hier soir. - Oui, ravie d'avoir passer ce moment. 262 00:15:37,423 --> 00:15:39,525 Stéphanie, voici ma sœur, Joanne. 263 00:15:39,558 --> 00:15:41,928 Stéphanie est propriétaire du Bistro. 264 00:15:41,961 --> 00:15:44,431 - Donc c'est vous qui savez : comment est le café ? 265 00:15:44,464 --> 00:15:46,934 - Je peux y répondre. - C'est le meilleur de la ville. 266 00:15:46,966 --> 00:15:49,970 Alors j'en prendrais autant que possible, a emporter. 267 00:15:50,003 --> 00:15:53,007 Joanne a toujours le jet lag de son voyage au Venezuela. 268 00:15:53,040 --> 00:15:55,242 Et des voyages dans les autres pays de la planète. 269 00:15:55,274 --> 00:15:57,310 Je voulais apporter une touche exotique dans ma cuisine 270 00:15:57,344 --> 00:16:00,013 mais c'est difficile d’intéresser les gens de Middleton 271 00:16:00,047 --> 00:16:02,248 a gouter la soupe Pisca Andina. 272 00:16:02,282 --> 00:16:05,953 J'ai trouvé la meilleure recette de cette soupe a Caracas. 273 00:16:05,985 --> 00:16:07,955 Voulez-vous la partager avec moi ? 274 00:16:07,988 --> 00:16:09,623 - Je ferai mieux que ça. - Je vais vous montrer comment faire. 275 00:16:09,656 --> 00:16:13,494 Super, et le café est juste la, vous n'avez qu'a vous servir. 276 00:16:13,527 --> 00:16:15,396 Avec plaisir, merci. 277 00:16:15,428 --> 00:16:17,043 Merci. 278 00:16:18,031 --> 00:16:19,038 Elle semble gentille. 279 00:16:19,063 --> 00:16:20,401 - Elle l'est vraiment. - vraiment sympa. 280 00:16:20,433 --> 00:16:23,236 - Salut. - Je dois vous parler 281 00:16:23,269 --> 00:16:26,406 du gâteau que vous ferez pour le mariage de Michael et Vanessa. 282 00:16:26,440 --> 00:16:27,608 Je ne savais pas que je faisais un gâteau. 283 00:16:27,641 --> 00:16:30,277 Vous le savez maintenant, et ça doit être spectaculaire. 284 00:16:30,310 --> 00:16:33,513 Je veux qu'il y ait plusieurs couches 285 00:16:33,547 --> 00:16:36,249 et que chaque couche soit d'une des 286 00:16:36,282 --> 00:16:39,519 couleurs préférés de Michael depuis son enfance. 287 00:16:39,552 --> 00:16:43,256 Violet en bas, marron au milieu, 288 00:16:43,290 --> 00:16:46,293 et vert clair au dessus ! 289 00:16:46,325 --> 00:16:50,564 Ces couleurs ne vont pas vraiment ensemble. 290 00:16:50,596 --> 00:16:53,099 Bien sur que si. J'ai le même schema 291 00:16:53,133 --> 00:16:54,847 dans ma chambre a coucher. 292 00:16:55,569 --> 00:16:57,604 Êtes-vous sûr de vouloir un gâteau aussi extravagant ? 293 00:16:57,637 --> 00:17:00,674 Cassie, on ne doit jamais lésiner avec 294 00:17:00,706 --> 00:17:04,077 les gâteaux. C'est une des règles basiques de la vie. 295 00:17:04,590 --> 00:17:06,513 Mais vous ne voudriez pas vous éloigner de ... 296 00:17:06,546 --> 00:17:08,649 la simplicité qu'ils désirent. 297 00:17:12,140 --> 00:17:15,489 Eh bien, c'est une bonne chose que Cassie était là pour arrêter cette 298 00:17:15,521 --> 00:17:19,092 mère trop zélée du mari de devenir incontrôlable. 299 00:17:19,730 --> 00:17:23,430 Nous allons simplement aller avec un simple gâteau feuille, glaçage blanc 300 00:17:23,462 --> 00:17:26,332 Je pense que c'est une excellente idée. 301 00:17:26,365 --> 00:17:28,302 J'ai pensé que mon fils serait un boomerang 302 00:17:28,327 --> 00:17:29,737 dans et hors de notre maison pendant des années. 303 00:17:29,769 --> 00:17:33,507 Mais Michael semble avoir réellement... grandi. 304 00:17:34,662 --> 00:17:38,011 L'amour d'une femme a le pouvoir de changer un homme. 305 00:17:38,045 --> 00:17:40,314 Oui et maintenant il a trouvé quelqu'un d'autre pour s'occuper de lui. 306 00:17:40,346 --> 00:17:44,184 Bonne chance avec ça, Vanessa, bonne chance. 307 00:17:50,887 --> 00:17:53,626 Nous allons décorer l'Hôtel de ville avec quelques fleurs, 308 00:17:53,660 --> 00:17:56,330 puis un petit vin d'honneur au Bistro. 309 00:17:56,363 --> 00:17:57,977 Tout semble parfait. 310 00:17:58,431 --> 00:18:01,367 Je ne peux pas croire que tu aies réellement fait ce que nous voulions. 311 00:18:01,401 --> 00:18:05,038 Eh bien, vous étiez très clair Voulait que les choses soient simples 312 00:18:05,072 --> 00:18:07,809 et tout ce que j'avais à faire était de me rappeler ce que vous avez dit. 313 00:18:07,843 --> 00:18:10,711 Et franchement, Cassie m'a permis de rester honnête. 314 00:18:10,743 --> 00:18:14,380 - Je me demande e qui la retient ? - Bonjour, tout le monde. 315 00:18:14,413 --> 00:18:16,282 Surprise. 316 00:18:20,120 --> 00:18:22,523 Je t'ai dit de ne pas venir avant vendredi. 317 00:18:22,556 --> 00:18:25,191 J'ai décidé qu'un jour avant le mariage 318 00:18:25,225 --> 00:18:27,227 n'était pas assez tôt pour moi pour aider avec toutes les choses 319 00:18:27,259 --> 00:18:29,496 qui je suis sûre doivent être faire. 320 00:18:29,967 --> 00:18:32,766 Elisabeth, c'est ma mère. 321 00:18:32,798 --> 00:18:36,235 - Martha, bien sûr. - Ravie de vous rencontrer. 322 00:18:36,268 --> 00:18:38,471 Où est Cassie ? 323 00:18:38,505 --> 00:18:42,609 - Elle apporte mes bagages. - Elle a insisté pour que je reste ici 324 00:18:42,642 --> 00:18:45,144 après que je lui ai dit que je pouvais trouver un hôtel sans soucis. 325 00:18:45,178 --> 00:18:47,314 Mais Gray House est l'endroit le plus agréable de Middleton. 326 00:18:47,346 --> 00:18:50,283 N'est-ce pas ? 327 00:18:50,316 --> 00:18:53,152 On revoyait justement les plans pour le mariage. 328 00:18:53,185 --> 00:18:55,388 J'espère que vous n'avez pas arrivé trop loin dans les choses. 329 00:18:55,422 --> 00:19:00,227 Je pense que la mère de la mariée mérite d'avoir son mot à dire. 330 00:19:10,769 --> 00:19:13,507 - As tu faim ? - Je ne sais pas. 331 00:19:13,539 --> 00:19:17,110 - Ils ont des cookies. - Tu peux en prendre un pour toi. 332 00:19:17,143 --> 00:19:18,599 C'est bon. 333 00:19:21,269 --> 00:19:25,147 - Je peux m'assoir là-bas ? - Bien sûr. 334 00:19:29,689 --> 00:19:31,592 Salut Abigail. Maria s'est arrêtée pour acheter 335 00:19:31,624 --> 00:19:34,228 quelques trucs. Est ce que Pavla peut s'assoir ici en attendant ? 336 00:19:34,260 --> 00:19:35,495 Je peux garder un œil sur elle, pas de soucis. 337 00:19:35,528 --> 00:19:37,576 Merci j'en ai pas pour longtemps. 338 00:19:42,434 --> 00:19:44,403 Tes nouveaux parents ont l'air très gentils. 339 00:19:44,437 --> 00:19:47,108 Mes autres parents étaient vraiment gentils aussi. 340 00:19:49,241 --> 00:19:52,512 Mais ils sont partis un jour et ne sont jamais revenus. 341 00:19:55,281 --> 00:19:57,250 C'est aussi arrivé a mon papa. 342 00:19:57,805 --> 00:19:59,253 Est-ce qu'il est mort ? 343 00:20:01,354 --> 00:20:04,219 Il n'est juste ... jamais revenu. 344 00:20:04,244 --> 00:20:05,978 Je suis désolé que tu sois tellement triste. 345 00:20:07,359 --> 00:20:09,361 Je suis désolée que tu le sois, aussi. 346 00:20:12,503 --> 00:20:16,057 Ces boucles d'oreilles que je t'ai prêté sont superbes sur toi. 347 00:20:16,091 --> 00:20:17,742 Merci. 348 00:20:18,915 --> 00:20:20,851 Merci de m'avoir prêté 349 00:20:20,884 --> 00:20:22,819 tes notes d'histoire pour les cours que j'ai manqué. 350 00:20:22,853 --> 00:20:24,822 J'espère que tu pourras lire mon écriture. 351 00:20:24,854 --> 00:20:27,557 Tu rigoles ? C'était propre comme la Magna Carta. 352 00:20:27,591 --> 00:20:31,362 Grâce à tes notes, je sais ce que c'est. 353 00:20:31,394 --> 00:20:33,132 Je suis contente d'avoir pu aider. 354 00:20:34,710 --> 00:20:37,347 Tu sais, mon père, il était vraiment doué en histoire. 355 00:20:37,535 --> 00:20:41,003 Il dirait que chaque jour que tu es en vie 356 00:20:41,015 --> 00:20:43,559 pourrait finir par être celui qu'ils étudient pour toujours, 357 00:20:44,552 --> 00:20:47,255 assure-toi donc d'y prêter attention. 358 00:20:51,292 --> 00:20:53,295 Quel âge tu avais quand il est décédé ? 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,990 Je venais d'avoir 11ans. 360 00:21:01,994 --> 00:21:04,237 Tu sais, il... 361 00:21:04,271 --> 00:21:05,681 il avait ce truc où 362 00:21:06,306 --> 00:21:10,577 Il m'apportait une marguerite jaune et il disait : "Grace, 363 00:21:10,611 --> 00:21:13,714 "la seule chose plus lumineuse que cette fleur 364 00:21:14,348 --> 00:21:16,133 "c'est ton sourire, 365 00:21:17,083 --> 00:21:19,321 alors voyons-le." 366 00:21:21,488 --> 00:21:23,933 Peut importe à quel point j'étais triste 367 00:21:24,391 --> 00:21:26,393 ça marchait toujours. 368 00:21:31,465 --> 00:21:33,859 Je me souviens d'être venu ici avec lui aussi. 369 00:21:35,035 --> 00:21:37,738 Je lui demanderais de me pousser de plus en plus haut, 370 00:21:37,772 --> 00:21:41,075 en espérant que je terminerais tous les côtés. 371 00:21:41,475 --> 00:21:45,213 Pas possible, j'ai trouvé. 372 00:21:45,246 --> 00:21:48,483 Parce que la physique. 373 00:21:48,516 --> 00:21:51,218 Mais je pense que nous pourrions essayer. 374 00:21:51,939 --> 00:21:53,221 Quoi ? 375 00:21:53,254 --> 00:21:55,356 Je pense qu'on pourrait te chercher de l'autre côté. 376 00:21:55,389 --> 00:21:58,092 - Attends. - Noah ! 377 00:22:00,193 --> 00:22:03,530 Je pensais que nous pourrions mettre les sièges pour les invités 378 00:22:03,564 --> 00:22:06,633 dans le couloir et ensuite faire la cérémonie ici. 379 00:22:06,667 --> 00:22:08,703 Et puis la mariée peut marché dans une allée 380 00:22:08,736 --> 00:22:10,705 Entre les chaises pliantes... 381 00:22:10,737 --> 00:22:12,707 Il y aura des chaises pliantes ? 382 00:22:12,739 --> 00:22:15,308 Les gens doivent s'asseoir sur quelque chose. 383 00:22:15,342 --> 00:22:17,711 Mais doivent-ils être assis ici ? 384 00:22:17,745 --> 00:22:19,714 Une mairie ne ressemble pas au genre d'endroit 385 00:22:19,746 --> 00:22:21,649 où les gens devraient se marier. C'est là que les gens viennent 386 00:22:21,681 --> 00:22:23,650 - divorcer. - Beaucoup d'autres 387 00:22:23,683 --> 00:22:25,819 choses merveilleuses se produisent aussi dans ce bâtiment. 388 00:22:25,852 --> 00:22:28,488 Vanessa, ce n'est pas le mariage extravagant 389 00:22:28,522 --> 00:22:30,725 que tu parlais d'avoir quand tu étais une petite fille. 390 00:22:31,417 --> 00:22:33,326 Maman, j'avais, quoi, six ans. 391 00:22:33,360 --> 00:22:35,311 Mais tu a toujours su ce que tu voulais, même là. 392 00:22:35,336 --> 00:22:37,064 Nous devons donc trouver un autre endroit. 393 00:22:37,098 --> 00:22:40,168 - Nous n'avons pas le temps pour ça. - Bien sûr que si, Martha peut 394 00:22:40,200 --> 00:22:42,536 peut commencer à me montrer des options tout de suite. 395 00:22:42,570 --> 00:22:44,839 Je suis sûr que Martha vous aidera à trouver l'endroit idéal. 396 00:22:44,871 --> 00:22:48,442 Elle a toujours un moyen de conduire les gens droit où ils sont censés être. 397 00:22:48,809 --> 00:22:51,411 Je suppose que je pourrais le faire. 398 00:22:51,445 --> 00:22:54,615 Venez avec moi et je vous montrerai le meilleur que cette ville a à offrir. 399 00:22:54,648 --> 00:22:56,632 C'est exactement ce que je veux voir. 400 00:22:56,657 --> 00:22:58,986 Middleton vous attend ! 401 00:23:00,121 --> 00:23:01,989 Par ici. 402 00:23:07,660 --> 00:23:09,326 Tu as à peine mangé ce soir. 403 00:23:09,351 --> 00:23:11,498 Est-ce ta façon subtile de dire que ton grand frère ne sait pas cuisiner ? 404 00:23:11,532 --> 00:23:13,501 Non, c'était génial. 405 00:23:13,534 --> 00:23:15,461 Je ne suis vraiment pas si affamé. 406 00:23:17,254 --> 00:23:19,639 Ça te dit de jouer aux dominos ? 407 00:23:19,672 --> 00:23:22,309 J'ai encore notre score depuis la dernière fois que nous avons joué. 408 00:23:22,343 --> 00:23:23,916 Peut-être demain. 409 00:23:23,948 --> 00:23:26,889 Je crois que j'ai besoin d'aller au lit. 410 00:23:29,934 --> 00:23:31,852 Pourquoi ne finis-tu pas tes devoirs ? 411 00:23:31,885 --> 00:23:35,122 - Je vais faire la vaisselle. - Ça me semble juste. 412 00:23:44,331 --> 00:23:48,169 - Quand avais-tu l'intention de me le dire ? - Je ne le prévoyais pas. 413 00:23:48,201 --> 00:23:50,470 Tu pensais que ton frère le médecin ne le comprendrait pas ? 414 00:23:50,504 --> 00:23:54,342 J'espérais peut-être que tu n'étais pas aussi futé qu'autrefois. 415 00:23:54,374 --> 00:23:56,544 Tu es fatiguée, ton appétit est en baisse, tu ne fais pas de projets 416 00:23:56,576 --> 00:23:58,545 de voyages comme tu fait toujours. 417 00:23:58,579 --> 00:24:00,648 Je ne veux pas vraiment en parler. 418 00:24:00,680 --> 00:24:03,617 Je sais. Je suis celui qui ne va pas te laisser ? 419 00:24:09,823 --> 00:24:13,495 On m'a diagnostiqué une ataxie épisodique. 420 00:24:17,931 --> 00:24:20,567 - Est-elle de Friedreich ? - Non. 421 00:24:20,601 --> 00:24:24,572 Ils ne savent pas vraiment de quel type elle est, exactement. 422 00:24:24,604 --> 00:24:27,074 Ils disent que ce n'est pas mortel 423 00:24:27,675 --> 00:24:30,344 mais c'est probablement dégénératif. 424 00:24:30,377 --> 00:24:33,372 J'ai déjà eu des faiblesses musculaires. 425 00:24:33,746 --> 00:24:35,624 Joanne... 426 00:24:35,949 --> 00:24:38,871 Tu sais, on m'a donné toutes ces informations pour le lire, mais... 427 00:24:39,925 --> 00:24:41,222 je ne veut pas être jugé 428 00:24:41,255 --> 00:24:43,256 par une chose d'écrit dans une brochure. 429 00:24:43,289 --> 00:24:45,892 Je veux tout voir. Et je vais parler avec ton médecin. 430 00:24:45,926 --> 00:24:48,429 Écoutes, tu n'as pas à le faire. 431 00:24:48,461 --> 00:24:51,665 - Tu penses que je ne le ferai pas ? - Je suppose que j'aurai dû prévoir 432 00:24:51,698 --> 00:24:53,900 que mon frère, le docteur s'imposerait dans tout ça. 433 00:24:53,933 --> 00:24:57,237 Je ne le fais pas parce que je suis médecin. 434 00:24:57,271 --> 00:24:59,274 Je le fais parce que tu es ma sœur. 435 00:25:19,716 --> 00:25:23,154 - Pavla ! - Que fais-tu ici ? 436 00:25:23,187 --> 00:25:25,007 Je cours juste partout. 437 00:25:26,008 --> 00:25:27,706 Est ce que tes parents savent où tu es ? 438 00:25:28,218 --> 00:25:30,507 Peut-être. Je sais pas. 439 00:25:31,597 --> 00:25:33,912 Une seconde. 440 00:25:43,688 --> 00:25:45,689 Cassie, Pavla est là. 441 00:25:45,723 --> 00:25:47,992 Peux-tu dire à ses parents qu'elle va bien ? 442 00:25:48,025 --> 00:25:50,128 Je peux aller les cherchent si... 443 00:25:50,616 --> 00:25:52,076 tu le veux. 444 00:25:52,530 --> 00:25:54,966 Je vais la garder. 445 00:26:04,742 --> 00:26:07,678 - C'est joli. - Veux-tu en prendre une ? 446 00:26:10,448 --> 00:26:13,451 Veux-tu grimper ? 447 00:26:16,821 --> 00:26:20,824 Tu sais... ta maman et ton papa te cherchent probablement. 448 00:26:20,858 --> 00:26:22,861 Pourquoi ? Je suis juste là. 449 00:26:23,649 --> 00:26:25,796 Mais tu continues de disparaître. 450 00:26:26,235 --> 00:26:28,567 Tu sais qu'ils ne sont pas mes vrais parents. 451 00:26:30,802 --> 00:26:32,771 Mais ils veulent l'être. 452 00:26:32,803 --> 00:26:34,805 Ce qui signifie que tu vas devoir les laisser. 453 00:26:37,871 --> 00:26:40,611 Est-ce effrayant, de penser 454 00:26:40,644 --> 00:26:43,514 à aimer de nouveaux parents quand tu te souviens encore aux autres ? 455 00:26:45,650 --> 00:26:47,047 Un petit peu. 456 00:26:49,425 --> 00:26:51,089 Beaucoup. 457 00:26:52,302 --> 00:26:55,526 Tu ne dois jamais les oublier. 458 00:26:56,390 --> 00:26:58,163 Mais tes nouveaux parents ? 459 00:26:58,196 --> 00:27:00,436 Ils vont t'aimer autant. 460 00:27:01,728 --> 00:27:03,967 Et ils vont toujours te trouver, 461 00:27:04,398 --> 00:27:06,150 peu importe où tu seras. 462 00:27:07,071 --> 00:27:10,775 Pavla ? 463 00:27:10,807 --> 00:27:13,911 Nous étions tellement inquiets pour toi ! 464 00:27:13,945 --> 00:27:17,816 Nous faisions des courses ensemble un peu plus bas. 465 00:27:17,849 --> 00:27:19,408 Elle a disparu à un présentoir à vêtements. 466 00:27:19,433 --> 00:27:21,019 On ne s'est pas rendu compte qu'elle sortait en courant par la porte. 467 00:27:21,052 --> 00:27:23,053 Nous avons couru ici aussi vite que possible. 468 00:27:23,086 --> 00:27:25,923 Vous avez couru jusqu'ici pour me retrouver ? 469 00:27:25,957 --> 00:27:28,760 - Bien sûr ! - Et nous le ferons toujours 470 00:27:28,793 --> 00:27:30,757 où que tu sois. 471 00:27:31,896 --> 00:27:33,865 Je l'ai choisi pour toi. 472 00:27:34,428 --> 00:27:37,235 - C'est très joli. - C'est pourquoi je l'ai choisi. 473 00:27:39,970 --> 00:27:42,039 - Merci. - Je suis ravi qu'elle soit venue. 474 00:27:42,073 --> 00:27:44,007 Moi aussi. 475 00:27:45,660 --> 00:27:47,190 Allez. 476 00:28:09,132 --> 00:28:12,069 J'ai parlé avec ton médecin et elle va 477 00:28:12,102 --> 00:28:14,738 envoyer tout ton dossier et certains de tes examens, 478 00:28:14,772 --> 00:28:16,741 et ensuite on verra si je pense que nous devrions en commander d'autres. 479 00:28:16,774 --> 00:28:19,043 Tu penses que d'autres examens vont montrer quoi que ce soit de différent ? 480 00:28:19,075 --> 00:28:21,211 Je veux savoir quelles sont nos options. 481 00:28:21,245 --> 00:28:23,715 Et je pourrais avoir besoin de te mettre sous tétrabénazine 482 00:28:23,747 --> 00:28:26,851 si tu commences à éprouver une réduction des capacités motrices. 483 00:28:26,883 --> 00:28:29,253 Je pense que ce qui est bon pour la réduction des capacités motrices 484 00:28:29,286 --> 00:28:31,722 serait pour moi de continuer d'utiliser mes capacités motrices. 485 00:28:31,755 --> 00:28:34,625 Tu veux rester actif, bien sûr. Mais il y a d'autres choses qu'on peut faire. 486 00:28:34,659 --> 00:28:37,594 Sam, je ne suis pas venu ici pour que tu règles ça. 487 00:28:37,628 --> 00:28:40,765 Je suis venu ici parce que je voulais te voir. 488 00:28:40,797 --> 00:28:42,371 Et je suis content que tu l'aies fait. 489 00:28:43,700 --> 00:28:45,290 Mais c'est ce que je fais. 490 00:28:45,969 --> 00:28:47,938 Permets-moi de le faire. 491 00:28:56,980 --> 00:29:01,151 Avez-vous trouver un bel endroit pour le mariage ? 492 00:29:01,185 --> 00:29:03,621 Non, c'est pourquoi nous sommes là. 493 00:29:03,653 --> 00:29:06,790 Nous sommes allés partout dans la ville mais Martha ne m'a pas montré de lieu 494 00:29:06,823 --> 00:29:09,294 - encore que je considère adéquat. - Et j'espérais que 495 00:29:09,326 --> 00:29:11,599 vous pourriez penser aux endroits que je n'ai pas envisagé. 496 00:29:11,959 --> 00:29:13,898 Vous pourriez le faire à Gray House. 497 00:29:13,930 --> 00:29:17,302 Vous ne proposez pas que ma fille se marie dans un B & B ? 498 00:29:17,334 --> 00:29:20,071 Elizabeth insiste sur un lieu 499 00:29:20,103 --> 00:29:22,907 qui a un "ouah" puissance dix. 500 00:29:25,075 --> 00:29:27,210 J'espère que vous allez trouvé l'endroit 501 00:29:27,244 --> 00:29:29,246 qui vous fera, "Ouah." 502 00:29:31,282 --> 00:29:34,840 J'aimerais trouver quelque chose d'aussi beau que cela. 503 00:29:35,386 --> 00:29:37,589 C'est Henderson's Mill. 504 00:29:37,621 --> 00:29:40,691 C'est un endroit magnifique pour un mariage, en fait, 505 00:29:40,725 --> 00:29:42,593 mais je n'ai pas voulu le suggérer pour Michael et Vanessa 506 00:29:42,627 --> 00:29:44,596 Parce que c'est excessivement cher. 507 00:29:44,629 --> 00:29:47,365 - Ça semble parfait. - Vous pensez qu'il est disponible ? 508 00:29:47,398 --> 00:29:51,069 En si peu de temps ? 509 00:29:51,101 --> 00:29:53,604 Je ne peux même pas imaginer combien cela coûtera. 510 00:29:53,638 --> 00:29:56,874 C'est à moi d'imaginer, alors c'est une bonne chose le prix ne compte pas. 511 00:29:56,907 --> 00:29:59,578 Je vais appeler ma fille qu'elle nous retrouve là-bas. 512 00:30:05,537 --> 00:30:08,886 - C'est vraiment un endroit charmant. - Ça l'est. 513 00:30:09,583 --> 00:30:11,121 On ne sais jamais quels genres de choses 514 00:30:11,155 --> 00:30:13,258 romantiques pourraient arriver ici. 515 00:30:24,101 --> 00:30:25,803 Combien de révisions une fille peut-elle faire ? 516 00:30:25,835 --> 00:30:28,268 Pardon. 517 00:30:31,108 --> 00:30:33,562 Je devais rencontrer Nick et Courtney 518 00:30:33,595 --> 00:30:36,080 Mais ils ont juste envoyé un SMS et ils ont dit qu'ils se sont décidés 519 00:30:36,112 --> 00:30:37,631 de faire les choses tout seul. 520 00:30:37,663 --> 00:30:40,884 Ils ont fait ça souvent récemment. Être tout seul. 521 00:30:40,918 --> 00:30:44,389 Ce n'est pas comme ça autrefois. 522 00:30:46,357 --> 00:30:49,293 Écoute, je suis désolée de courir, mais je dois rentrer chez moi. 523 00:30:49,325 --> 00:30:51,895 Je te verrai plus tard, alors. 524 00:31:06,811 --> 00:31:09,914 Je me cache ! 525 00:31:15,285 --> 00:31:17,822 Avez-vous vu une petite fille ? 526 00:31:17,854 --> 00:31:19,454 Peut-être 527 00:31:19,488 --> 00:31:22,326 mais je ne m'en souviens pas. 528 00:31:24,328 --> 00:31:27,899 Je pense qu'elle pourrait avoir raison... 529 00:31:27,931 --> 00:31:30,434 Je t'ai trouvé ! 530 00:31:30,467 --> 00:31:32,836 Je veux encore me cacher. Fermez les yeux et comptez jusqu'à 100 ! 531 00:31:36,207 --> 00:31:39,243 Un, deux, 532 00:31:39,275 --> 00:31:41,344 trois, quatre, 533 00:31:41,378 --> 00:31:43,915 - cinq... - Tu t'amuses ? 534 00:31:43,948 --> 00:31:46,984 - Oui, mais c'est si dur. - Ils me trouvent constamment ! 535 00:31:47,016 --> 00:31:49,986 C'est bien. 536 00:31:50,019 --> 00:31:53,290 ...13, 14, 15, 537 00:31:53,323 --> 00:31:56,326 16, 17, 18... 538 00:32:05,835 --> 00:32:09,006 J'ai quelque chose pour toi. 539 00:32:12,275 --> 00:32:15,880 Regardez-moi ça ! Ça a marché. 540 00:32:16,209 --> 00:32:18,420 À quoi ça sert ? 541 00:32:19,550 --> 00:32:21,953 Tu avais l'air seule tout à l'heure... 542 00:32:21,986 --> 00:32:24,322 Comme si tu avais besoin de quelque chose pour sourire. 543 00:32:25,302 --> 00:32:27,025 J'aime te voir sourire. 544 00:32:30,361 --> 00:32:33,230 Tu le fais ? 545 00:32:52,048 --> 00:32:55,290 Merci... 546 00:32:56,500 --> 00:32:57,922 pour la fleur. 547 00:33:20,641 --> 00:33:22,744 ... Nous aimons installer la salle à manger afin que nos invités 548 00:33:22,776 --> 00:33:25,013 puissent profiter de la cascade pendant qu'ils dînent. 549 00:33:25,045 --> 00:33:27,715 - Charmant. - Et nous pouvons adapter l'éclairage 550 00:33:27,747 --> 00:33:30,051 extérieur si vous décidez d'avoir le mariage le soir. 551 00:33:30,083 --> 00:33:32,053 Qu'est-ce que tu en penses ? 552 00:33:32,085 --> 00:33:34,288 C'est un peu trop fantaisiste que ce que je pensais. 553 00:33:34,322 --> 00:33:37,158 - Je ne sais pas ... - Je pense que c'est parfait. 554 00:33:37,190 --> 00:33:40,477 - Par ici. - Merci. 555 00:33:41,208 --> 00:33:44,731 C'est merveilleux ici. 556 00:33:44,765 --> 00:33:46,734 Et il y a beaucoup de place pour un orchestre. 557 00:33:47,259 --> 00:33:48,969 Je ne savais pas que tu voulais de la musique en direct. 558 00:33:49,003 --> 00:33:51,972 Nous devons avoir quelque chose pour danser. 559 00:33:52,872 --> 00:33:55,343 Je voudrais aussi vous montrer l'atrium. C'est l'endroit parfait 560 00:33:55,375 --> 00:33:57,911 pour les photos des mariés. 561 00:33:57,945 --> 00:34:01,015 - Je suppose que nous pouvons regarder. - J'aimerais bien voir ça aussi. 562 00:34:01,047 --> 00:34:03,183 Vous n'avez pas à vous en préoccuper, Martha. 563 00:34:03,217 --> 00:34:05,501 C'est l'avis de Vanessa qui compte le plus. 564 00:34:05,533 --> 00:34:09,807 - Bien sûr. - C'est à la mariée. 565 00:34:11,201 --> 00:34:13,567 Je devrais jeter un coup d’œil, juste pour m'assurer que j'approuve. 566 00:34:13,967 --> 00:34:15,453 Par ici. 567 00:34:30,311 --> 00:34:32,429 Comment était ta journée ? 568 00:34:33,680 --> 00:34:35,016 Bien. 569 00:34:35,048 --> 00:34:38,753 - Qui te l'as donné ? - Noah. 570 00:34:39,185 --> 00:34:42,188 - C'est gentil de sa part. - Oui. 571 00:34:42,990 --> 00:34:44,993 Ça l'était. 572 00:34:53,934 --> 00:34:57,905 Le thé à l'avoine est bon pour stimuler l'énergie physique 573 00:34:57,938 --> 00:35:02,110 et le trèfle rouge a des propriétés fortifiantes pour l'os et le cartilage. 574 00:35:02,626 --> 00:35:05,045 - Et qu'en est-il ? - Que fait-on ? 575 00:35:05,079 --> 00:35:07,281 Rien. C'est simplement délicieux. 576 00:35:07,313 --> 00:35:10,951 Il y a ce moment juste avant de le goûter 577 00:35:10,985 --> 00:35:13,121 quand c'est en réalité encore meilleur que quand tu le goûtes. 578 00:35:13,153 --> 00:35:17,124 - Le bonheur de l'anticipation. - J'espère que tu vas connaître 579 00:35:17,157 --> 00:35:19,259 beaucoup plus de moments comme tu le souhaites. 580 00:35:19,293 --> 00:35:21,262 Je l'ai prévu. 581 00:35:21,295 --> 00:35:23,688 - D'accord. - Est-ce que je te verrai demain ? 582 00:35:24,298 --> 00:35:26,598 C'est vrai, le Henderson Mill. 583 00:35:26,623 --> 00:35:28,202 J'ai dit à Stéphanie que je devais l'aider AVEC 584 00:35:28,235 --> 00:35:29,237 la nourriture du mariage. 585 00:35:29,262 --> 00:35:31,305 Et nous avons une réunion sur le lieu de la cérémonie. 586 00:35:31,338 --> 00:35:34,208 - Veux-tu qu'on y aille ensemble ? - Ça devrait être génial. 587 00:35:34,240 --> 00:35:36,410 - À plus. - Bonne nuit. 588 00:35:36,443 --> 00:35:38,646 Bonne nuit. 589 00:35:43,249 --> 00:35:46,454 - Je l'aime beaucoup. - Moi aussi. 590 00:35:46,487 --> 00:35:49,956 Alors, dis-moi, cela signifie-t-il que tu as changé d'avis ? 591 00:35:49,990 --> 00:35:51,597 Sur quoi ? 592 00:35:51,622 --> 00:35:54,429 Tu as dit que tu ne voulais plus jamais te marier. 593 00:35:54,461 --> 00:35:58,598 Je sais juste que je ne veux plus risquer ce genre d'échec. 594 00:35:59,133 --> 00:36:02,136 Et je ne veux pas gâcher ce que Cassie et moi avons. 595 00:36:02,168 --> 00:36:04,604 Donc, oui, je suppose que je ressens toujours la même chose. 596 00:36:06,481 --> 00:36:08,008 C'et dommage, alors. 597 00:36:14,148 --> 00:36:16,324 Bonne nuit, Sam. 598 00:36:19,160 --> 00:36:20,286 Bonne nuit. 599 00:36:27,502 --> 00:36:29,097 On dirait que vos valises sont prêtes. 600 00:36:29,130 --> 00:36:31,099 Nous sommes prêts à prendre la route, 601 00:36:31,132 --> 00:36:34,718 s'arrêter ici était exactement ce dont cette famille avait besoin. 602 00:36:36,261 --> 00:36:38,506 Il est temps de rentrer à la maison, Pavla. 603 00:36:38,539 --> 00:36:40,908 Peux-t-on jouer sur l'ordinateur d'abord ? 604 00:36:40,941 --> 00:36:42,944 Je ne pense pas qu'il fonctionne. 605 00:36:42,976 --> 00:36:45,245 Je suis vraiment désolé. J'espérais que cela fonctionnerait 606 00:36:45,278 --> 00:36:47,188 avant que vous partiez. 607 00:36:52,353 --> 00:36:54,488 Regardez. 608 00:36:54,521 --> 00:36:57,224 - Cet endroit a l'air amusant. - Qu'est-ce que c'est ? 609 00:36:57,258 --> 00:37:00,026 C'est l'Universal Orlando Resort. 610 00:37:00,059 --> 00:37:03,063 Ils ont des parcs à thème et des hôtels, 611 00:37:03,097 --> 00:37:05,333 et un nouveau parc aquatique appelé Volcano Bay. 612 00:37:05,365 --> 00:37:07,768 - Aimerais-tu y aller un jour ? - Peut-on ? 613 00:37:07,802 --> 00:37:08,918 Bien sûr. 614 00:37:08,943 --> 00:37:10,338 Mais maintenant, tes parents veulent te ramener à la maison 615 00:37:10,371 --> 00:37:13,340 et te montrer ta nouvelle maison et ton propre lit. 616 00:37:13,715 --> 00:37:16,978 Je suis sûr que vous passerez un bon moment ensemble. Comme une famille. 617 00:37:25,452 --> 00:37:29,189 Je ne savais pas que vous partiez aujourd'hui. 618 00:37:29,222 --> 00:37:31,191 Ils ramènent Pavla à la maison. 619 00:37:31,224 --> 00:37:33,460 Merci beaucoup pour tout ce que vous avez fait pour notre fille. 620 00:37:33,494 --> 00:37:35,578 C'était plutôt amusant qu'elle soit là. 621 00:37:36,071 --> 00:37:38,066 Vous avez vraiment fait une grande différence dans sa vie. 622 00:37:48,876 --> 00:37:51,479 Merci de m'avoir trouvé quand je me cachais avec les serviettes. 623 00:37:52,253 --> 00:37:54,096 Je suis contente de vous avoir trouvé là aussi. 624 00:37:54,129 --> 00:37:57,517 - Les boucles que j'avais emprunté ? - Je les remis dans ta chambre. 625 00:37:57,550 --> 00:38:00,220 Oui, mais tu sais quoi ? 626 00:38:06,193 --> 00:38:08,262 Je pense que tu devrais les garder. 627 00:38:09,270 --> 00:38:10,831 Vraiment ? 628 00:38:10,865 --> 00:38:12,565 Merci ! 629 00:38:45,365 --> 00:38:48,969 Tout à propos de cet endroit est parfait. 630 00:38:49,003 --> 00:38:53,507 Nous pouvons installer le quatuor là-bas ils joueront quand les mariés marchent, 631 00:38:53,539 --> 00:38:57,688 nous emprunterons les escaliers pour l'endroit où on peut servir le dîner. 632 00:38:57,715 --> 00:38:59,684 Joanne et moi avons trouvé quelques 633 00:38:59,717 --> 00:39:02,720 - géniaux plats internationaux. - Nous allons avoir 634 00:39:02,753 --> 00:39:06,190 des boulettes Vénézuéliennes pour que les gens goûtent en arrivant à droite. 635 00:39:06,224 --> 00:39:10,810 - Tu vas servir des boulettes ? - Oui, mais elles sont vénézuélien... 636 00:39:10,843 --> 00:39:13,310 Nous avons besoin que les choses soient beaucoup plus impressionnantes que ça. 637 00:39:13,335 --> 00:39:14,499 Les gens vont déjà 638 00:39:14,532 --> 00:39:17,339 être impressionner simplement à être dans ce lieu. 639 00:39:17,372 --> 00:39:20,205 Nous ne voulons pas les décevoir en ne donnant pas tout avec la nourriture. 640 00:39:20,925 --> 00:39:24,743 C'était une erreur d'avoir des vendeurs locaux pour faire tout le travail. 641 00:39:24,776 --> 00:39:27,078 Ces "vendeurs locaux" peuvent s'en sortir. 642 00:39:27,110 --> 00:39:30,047 Je les ai à peine vus venir tous. 643 00:39:31,269 --> 00:39:33,584 Nous devons faire quelques changements de dernière minute. 644 00:39:33,617 --> 00:39:35,953 Et pour le faire, je dois vous laisser partir. 645 00:39:35,987 --> 00:39:38,756 Il n'y a aucun moyen que l'un d'entre vous puisse tirer parti 646 00:39:38,789 --> 00:39:40,825 du genre de mariage que je demande pour le moment. 647 00:39:41,362 --> 00:39:44,094 Maintenant, j'ai des gens chez moi que je peux contacter 648 00:39:44,128 --> 00:39:47,999 et leur confier le travail, à la place. Martha, 649 00:39:48,032 --> 00:39:51,769 j'ai l'impression de m'avoir soustrait à ma responsabilité 650 00:39:51,802 --> 00:39:54,772 en tant que mère de la mariée en vous laissant faire tant de travail, 651 00:39:54,805 --> 00:39:57,541 Je pense qu'il vaut mieux que je prenne tout en charge. 652 00:39:57,575 --> 00:40:01,246 - Tout ? - Je peux vous utiliser comme assistante. 653 00:40:04,310 --> 00:40:07,485 Maintenant, je dois jeter un œil devant. 654 00:40:07,519 --> 00:40:10,755 J'ai une idée pour une façon spéciale supplémentaire pour que la mariée 655 00:40:10,787 --> 00:40:13,257 arrive et je dois m'assurer qu'il y a de la place. 656 00:40:13,291 --> 00:40:16,160 Je suppose que je devrais informer le propriétaire. 657 00:40:16,193 --> 00:40:19,965 J'ai un pot entier de boulettes de viandes vénézuéliennes à me débarrasser. 658 00:40:24,235 --> 00:40:26,704 Il parait que la planification d'un mariage peut être un des plus stressant 659 00:40:26,738 --> 00:40:30,108 - moment dans la vie d'un couple. - Oui, ça peut être un défi. 660 00:40:30,141 --> 00:40:32,244 Tu sais, c'est peut-être une bonne chose que toi et mon frère 661 00:40:32,276 --> 00:40:34,082 n'ayez jamais à l'endurer. 662 00:40:34,644 --> 00:40:36,613 Que veux-tu dire ? 663 00:40:36,638 --> 00:40:38,741 Sam ne veut pas se remarier. 664 00:40:39,671 --> 00:40:41,686 Cassie, je suis désolé. 665 00:40:41,718 --> 00:40:44,688 Je pensais que tu le savais déjà. 666 00:40:44,722 --> 00:40:48,627 Non, bien que je puisse comprendre sa réaction. 667 00:40:48,659 --> 00:40:51,262 Je suis juste étonnée je ne m'en doutais pas. 668 00:40:51,296 --> 00:40:53,732 Il t'aime vraiment. 669 00:40:53,764 --> 00:40:55,933 Je le sais. 670 00:40:55,967 --> 00:40:58,106 Je l'aime aussi. 671 00:40:59,399 --> 00:41:02,606 Je devrais aller trouver 672 00:41:02,639 --> 00:41:05,309 Stéphanie. Assure-toi que je sois virée comme elle.