00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,671 Держись подальше! 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,627 Беги, Амберли! Беги! 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,795 Мы должны идти! Сейчас! 4 00:00:35,715 --> 00:00:36,830 Моя тетя! 5 00:00:39,684 --> 00:00:40,951 Ее уже нет. 6 00:00:45,579 --> 00:00:46,816 Это невозможно. 7 00:00:47,438 --> 00:00:50,175 - Это... - Это демон. Фурия. 8 00:00:50,516 --> 00:00:52,003 Скоро прибудут остальные. 9 00:00:52,008 --> 00:00:52,860 Нам нужно уйти. 10 00:01:33,402 --> 00:01:35,027 - синхронизация и коррекция by Caio - - перевод by Ameriggio - - www.my-subs.com - 11 00:01:48,097 --> 00:01:49,250 Расскажи мне, что происходит. 12 00:01:49,269 --> 00:01:50,292 Как это существо нашло нас? 13 00:01:50,722 --> 00:01:51,774 Честно говоря, я не знаю. 14 00:01:52,182 --> 00:01:53,618 Никто даже не знал, что мы шли сюда. 15 00:01:53,699 --> 00:01:55,484 Агент Дагды Мора в дворце 16 00:01:55,509 --> 00:01:57,569 сделает все, чтобы прикончить Избранных. 17 00:01:57,957 --> 00:01:59,044 Прикончить? 18 00:02:04,402 --> 00:02:05,618 Что случилось с остальными? 19 00:02:08,066 --> 00:02:09,051 Скажи мне! 20 00:02:11,285 --> 00:02:12,345 Их убили. 21 00:02:13,082 --> 00:02:14,231 Две ночи назад. 22 00:02:15,449 --> 00:02:16,185 Лорин? 23 00:02:18,129 --> 00:02:20,121 Мы должны немедленно привести тебя к Элькрису, 24 00:02:20,183 --> 00:02:21,823 иначе еще больше людей погибнет. 25 00:02:22,745 --> 00:02:23,694 Амберли, подожди! 26 00:02:26,090 --> 00:02:27,140 Продолжай в том же духе. 27 00:02:47,742 --> 00:02:48,986 Оставь меня. 28 00:02:51,571 --> 00:02:52,275 Я не могу. 29 00:02:53,031 --> 00:02:54,358 Приказ друида. 30 00:02:59,516 --> 00:03:01,095 Я знаю, что ты чувствуешь. 31 00:03:05,062 --> 00:03:05,974 Я... 32 00:03:07,531 --> 00:03:09,441 Я потерял свою маму на прошлой неделе. 33 00:03:12,109 --> 00:03:13,685 Я попробовал все... 34 00:03:16,008 --> 00:03:17,842 каждый эликсир 35 00:03:18,093 --> 00:03:19,702 и зелье, которые я мог найти. 36 00:03:22,542 --> 00:03:24,192 Я думал, что смогу исправить это, 37 00:03:24,909 --> 00:03:26,158 что я смогу помочь ей, 38 00:03:26,659 --> 00:03:29,236 но... я не смог. 39 00:03:33,393 --> 00:03:36,760 Я не думал, что можно так сильно скучать по кому-либо. 40 00:03:41,597 --> 00:03:44,370 Насчет утеса... спасибо. 41 00:03:49,831 --> 00:03:51,702 Я храбрее, чем выглядишь. 42 00:03:52,011 --> 00:03:54,342 Не путай ужас с храбростью. 43 00:04:00,417 --> 00:04:02,831 Мне жаль, что я не рассказал тебе о Лорине. 44 00:04:06,354 --> 00:04:08,526 Я боюсь возвращаться в Арборлон. 45 00:04:10,854 --> 00:04:11,688 Почему? 46 00:04:12,821 --> 00:04:13,992 Из-за Элькриса? 47 00:04:16,462 --> 00:04:17,966 Из-за того, что я натворила. 48 00:04:21,344 --> 00:04:22,389 Я начала это. 49 00:04:29,155 --> 00:04:29,920 Алланон... 50 00:04:40,217 --> 00:04:41,528 Пещера друидов... 51 00:04:42,131 --> 00:04:43,317 отнеси меня туда. 52 00:04:50,100 --> 00:04:51,626 Я не могу остановить кровотечение. 53 00:04:51,693 --> 00:04:53,751 - Мне нужны швы, иначе... - Довольно. 54 00:04:54,225 --> 00:04:56,019 Ты должен отвести ее к Элькрису. 55 00:04:56,155 --> 00:04:57,769 Нет, я не оставлю тебя позади. 56 00:04:57,842 --> 00:04:59,165 Забудь обо мне, парень. 57 00:05:00,053 --> 00:05:02,033 Ты должен держать ее в безопасности. 58 00:05:03,733 --> 00:05:05,166 Эй, эй, Алланон! 59 00:05:08,709 --> 00:05:11,448 Ладно, идем. 60 00:05:11,545 --> 00:05:13,461 - Эй, куда ты идешь? - К Серебряной реке. 61 00:05:13,739 --> 00:05:15,609 Ее грязь знаменита своими лечащими свойствами. 62 00:05:15,645 --> 00:05:17,635 - Я должна остаться с Алланоном. - Нет, ты идешь со мной. 63 00:05:18,180 --> 00:05:19,476 Я обещал ему защищать тебя. 64 00:05:22,247 --> 00:05:23,119 Хорошо. 65 00:05:39,696 --> 00:05:42,128 Рад видеть, что ты справляешься с ситуацией, мой сын. 66 00:05:47,708 --> 00:05:51,575 Есть сведения об атаках на эльфийские хозяйства и деревни 67 00:05:51,651 --> 00:05:52,776 в Западных землях. 68 00:05:53,362 --> 00:05:54,723 Демоны. 69 00:05:55,510 --> 00:05:56,758 Есть новости об Амберли? 70 00:06:02,343 --> 00:06:04,161 Я не должен был тренировать ее к забегу. 71 00:06:04,203 --> 00:06:05,183 Ты потакал ей. 72 00:06:07,290 --> 00:06:09,532 Так же, как ее отец потакал тебе. 73 00:06:10,696 --> 00:06:12,045 На свете не было ничего, чего бы Эйн не сделал 74 00:06:12,167 --> 00:06:13,367 для своего младшего брата. 75 00:06:14,688 --> 00:06:16,050 Включая пожертвование своей жизнью. 76 00:06:18,141 --> 00:06:21,129 Сейчас не время, чтобы ворошить болезненные воспоминания. 77 00:06:21,204 --> 00:06:23,196 Если наши грехи возвращаются, чтобы убить нас, 78 00:06:23,306 --> 00:06:24,741 мы можем выложить их все на стол. 79 00:06:24,790 --> 00:06:28,657 Сын... гномы убили твоего брата, не ты. 80 00:06:30,196 --> 00:06:31,949 Ты бы хотел, чтобы это я умер той ночью 81 00:06:32,354 --> 00:06:35,173 вместо Эйна, не так ли? 82 00:06:39,845 --> 00:06:42,861 Знаешь ли, я желаю того же, каждый день. 83 00:06:58,050 --> 00:07:00,180 - Почему ты? - Прости? 84 00:07:00,446 --> 00:07:02,057 Почему друид выбрал тебя для моей защиты? 85 00:07:02,480 --> 00:07:03,430 Не знаю. 86 00:07:04,193 --> 00:07:06,456 Ты знаешь, что твои уши краснеют, когда ты лжешь? 87 00:07:09,337 --> 00:07:11,910 Моя фамилия Омсфорд, но, согласно Алланону, 88 00:07:11,912 --> 00:07:13,306 я потомок Шаннары. 89 00:07:16,784 --> 00:07:17,899 Стой, ты Шаннара? 90 00:07:18,757 --> 00:07:20,080 Это невероятно. 91 00:07:20,733 --> 00:07:23,147 Каждый эльф знает наизусть историю Джерлы Шаннары, 92 00:07:23,702 --> 00:07:26,448 великого воина и короля, который с помощью магии объединил Четыре Земли. 93 00:07:26,911 --> 00:07:29,410 Ну, в Долине об этом не очень много говорят. 94 00:07:29,710 --> 00:07:32,164 - Там живет мало эльфов. - Да, я начинаю понимать. 95 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 Слушай, я не воин. 96 00:07:34,368 --> 00:07:36,871 И я гарантирую, что по моим жилам не течет никакой магии. 97 00:07:37,272 --> 00:07:40,429 Я отправлюсь в Сторлок сразу после того, как ты с Алланоном доберетесь до дворца. 98 00:07:41,542 --> 00:07:42,908 Что, если я не хочу возвращаться? 99 00:07:44,478 --> 00:07:46,278 Я помогу тебе спасти друида, но после, 100 00:07:46,280 --> 00:07:47,429 ради всеобщей безопасности, я просто исчезну. 101 00:07:48,582 --> 00:07:49,548 Нет, это не так. Идем. 102 00:07:58,092 --> 00:07:59,191 Вот и она. 103 00:07:59,193 --> 00:08:00,292 Серебряная река. 104 00:08:03,162 --> 00:08:04,237 Я полагаю, ты умеешь плавать? 105 00:08:04,753 --> 00:08:07,685 Если бы у тебя было такое же детство, как у меня, ты бы быстро научилась плавать. 106 00:08:13,174 --> 00:08:16,123 Эй, что случилось с «глаза вот сюда»? 107 00:08:17,513 --> 00:08:18,316 Прости. 108 00:08:51,873 --> 00:08:53,014 Амберли! 109 00:08:59,286 --> 00:09:00,277 Амберли! 110 00:09:01,826 --> 00:09:03,660 Снова голый и мокрый, как я вижу. 111 00:09:07,388 --> 00:09:08,432 Эретрия! 112 00:09:09,374 --> 00:09:10,774 Вы оба знаете друг друга? 113 00:09:13,045 --> 00:09:16,001 Твой парень и я провели волшебную ночь. 114 00:09:16,003 --> 00:09:17,912 Та ночь была наименее волшебной. 115 00:09:18,482 --> 00:09:20,180 Он вырубила меня, а затем обокрала. 116 00:09:20,361 --> 00:09:21,826 Верни эльфийские камни! 117 00:09:21,851 --> 00:09:24,410 Будь вежлив. Если бы не я, ты бы уже был мертв. 118 00:09:24,998 --> 00:09:27,911 Хорошо, какие бы у нас с тобой проблемы ни были, отпусти Амберли. 119 00:09:28,599 --> 00:09:29,629 Этого не произойдет. 120 00:09:30,717 --> 00:09:32,905 У меня незаконченные дела с этой эльфийкой. 121 00:09:34,588 --> 00:09:36,375 Наши пути пересеклись в лесу. 122 00:09:36,545 --> 00:09:38,384 Довольно! Время идти. 123 00:09:38,692 --> 00:09:41,549 Эретрия, пожалуйста, наш друг умирает. 124 00:09:41,640 --> 00:09:44,096 Мне нужно приложить эту грязь к его ране, пока не поздно. 125 00:09:44,388 --> 00:09:45,318 Твоему другу не повезло. 126 00:09:45,366 --> 00:09:47,506 Слушай, там есть демоны. 127 00:09:47,923 --> 00:09:50,224 Я знаю, что это звучит как безумие, но ты должна поверить мне. 128 00:09:50,356 --> 00:09:52,048 Они могут учуять наш след в любой момент. 129 00:09:52,239 --> 00:09:54,661 Демоны? По-твоему, я тупая? 130 00:09:54,686 --> 00:09:55,604 Вообще-то, да. 131 00:09:56,615 --> 00:09:57,917 Но он говорит правду. 132 00:10:00,847 --> 00:10:02,126 Вы думаете, что вы лучше меня. 133 00:10:03,217 --> 00:10:04,400 Но здесь вы ничто. 134 00:10:05,253 --> 00:10:07,105 Лишь две бродячие собаки. 135 00:10:08,370 --> 00:10:10,114 Глупая дворняжка. 136 00:10:12,440 --> 00:10:14,150 И заносчивая сука. 137 00:10:15,054 --> 00:10:16,217 Надень ошейники! 138 00:10:33,530 --> 00:10:36,143 Я правда не думаю, что если сверлить ее взглядом, то что-то получится. 139 00:10:36,243 --> 00:10:39,178 Я просто не могу поверить, что ты клюнул на недособлазн скитальщицы. 140 00:10:39,280 --> 00:10:40,381 Она спасла мою жизнь. 141 00:10:40,406 --> 00:10:42,784 А также раздела тебя и обокрала. 142 00:10:43,381 --> 00:10:46,066 Этого бы не случилось, если бы она не соблазнила тебя своими ресницами. 143 00:10:46,091 --> 00:10:48,481 Что? Будь добра. Она не в моем вкусе. 144 00:10:48,639 --> 00:10:50,151 Твои уши снова краснеют. 145 00:10:51,671 --> 00:10:54,046 Мой дядя предупреждал, что скитальцам нельзя доверять. 146 00:10:54,071 --> 00:10:55,974 Неважно они говорят, у них всегда есть цель. 147 00:10:56,369 --> 00:10:58,557 Когда тебя всю жизнь осуждают за то, кто ты есть, 148 00:10:58,581 --> 00:11:00,205 ты пытаешься думать хорошее о людях. 149 00:11:00,385 --> 00:11:02,349 Вы оба спорите, как пара старых гномов. 150 00:11:02,374 --> 00:11:04,680 Эретрия, слушай, ты не знаешь, что здесь на кону. 151 00:11:04,932 --> 00:11:06,999 Освободи нас и верни мне камни. 152 00:11:29,904 --> 00:11:32,414 Атака демонов, возможно, лучшее, что может произойти с тобой. 153 00:11:32,547 --> 00:11:34,260 Не заставляй меня слазить с коня. 154 00:11:34,357 --> 00:11:36,238 Это твой план? Оскорблять ее? 155 00:11:36,615 --> 00:11:38,743 - Просто следи за мной. - Хорошо. 156 00:11:40,404 --> 00:11:42,052 Ты хотела реванш, давай сделаем это. 157 00:11:42,397 --> 00:11:43,362 Я пас. 158 00:11:43,607 --> 00:11:45,889 Тебя что, запугала эльфийка? 159 00:11:51,560 --> 00:11:53,001 Путь твой человек снимет ошейник, 160 00:11:53,026 --> 00:11:55,429 - и мне нужен меч... - Ты чего?! 161 00:11:55,724 --> 00:11:57,319 Думала, она никогда не заткнется. 162 00:11:59,029 --> 00:12:00,344 Положи ее на мою лошадь. 163 00:12:00,568 --> 00:12:02,315 Это и близко не было честным поединком! 164 00:12:02,490 --> 00:12:03,690 Мир не справедлив. 165 00:12:04,021 --> 00:12:05,127 Почему ты делаешь это? 166 00:12:05,428 --> 00:12:06,918 Как она и сказала, я скитальщица. 167 00:12:08,147 --> 00:12:09,700 Я думаю, что здесь есть что-то еще. 168 00:12:12,154 --> 00:12:12,763 Ты ошибаешься. 169 00:12:31,729 --> 00:12:33,994 Эй! Идите отсюда. 170 00:12:36,939 --> 00:12:38,640 Знакомься, мой отец, Сефало. 171 00:12:39,368 --> 00:12:41,209 Почему на нем ошейник, как у собаки? 172 00:12:41,447 --> 00:12:42,635 Освободи его. 173 00:12:43,014 --> 00:12:44,557 С гостями мы так не обращаемся. 174 00:12:46,423 --> 00:12:47,454 Прости мою дочь. 175 00:12:47,775 --> 00:12:50,338 Она не настолько умна, как красива. 176 00:12:52,181 --> 00:12:54,126 - Эльфийка, с которой я был... - Она в безопасности. 177 00:12:54,798 --> 00:12:56,650 Было бы лучше, если бы Амберли и я ушли. 178 00:12:56,916 --> 00:12:58,852 Мы должны вернуться. Другу нужна помощь. 179 00:12:59,025 --> 00:13:00,687 Он думает, что за ними охотятся демоны. 180 00:13:01,072 --> 00:13:01,908 Демоны? 181 00:13:02,784 --> 00:13:04,596 У тебя богатая фантазия, не так ли? 182 00:13:05,259 --> 00:13:08,608 Не волнуйся, ты и твоя подруга здесь в безопасности. 183 00:13:08,994 --> 00:13:10,731 Почему-то это не придает мне уверенности. 184 00:13:10,907 --> 00:13:12,314 Здесь нечего бояться, Уил. 185 00:13:13,002 --> 00:13:14,273 Мы такие же, как и ты. 186 00:13:14,587 --> 00:13:18,071 Мы все хотим одного... мира и процветания. 187 00:13:18,548 --> 00:13:20,166 В Долине у нас мало что есть, 188 00:13:20,194 --> 00:13:21,923 но мы никогда не прибегаем к воровству. 189 00:13:26,798 --> 00:13:28,844 Эльфы не оставили нам выбора. 190 00:13:31,103 --> 00:13:32,501 Они — настоящие воры. 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,254 Выселили нас из домов. 192 00:13:37,720 --> 00:13:39,517 Ты не должен оправдываться, 193 00:13:39,556 --> 00:13:40,542 я лишь твой пленник. 194 00:13:41,923 --> 00:13:43,374 Я знаю, что твоя жизнь была сложной, Уил. 195 00:13:44,892 --> 00:13:48,084 Человек для эльфов, эльф для людей. 196 00:13:49,232 --> 00:13:50,682 Но здесь тебя примут. 197 00:13:51,947 --> 00:13:53,643 Ты просишь меня стать скитальцем? 198 00:13:54,603 --> 00:13:56,086 Я предлагаю тебе больше, чем это. 199 00:13:57,666 --> 00:14:00,231 Мы семья. 200 00:14:01,038 --> 00:14:03,182 Я даю тебе возможность присоединиться к ней. 201 00:14:03,963 --> 00:14:05,551 Я понимаю, ты хочешь стать целителем. 202 00:14:06,044 --> 00:14:07,612 Твои навыки были бы ценны здесь. 203 00:14:09,170 --> 00:14:11,504 - Я ценю предложение, но... - Не отвечай пока. 204 00:14:12,111 --> 00:14:12,927 Пройдись. 205 00:14:13,334 --> 00:14:14,337 Познакомься со всеми. 206 00:14:14,725 --> 00:14:16,287 Дай мне ответ сегодня на пиру. 207 00:14:42,401 --> 00:14:43,435 Эльфийка готова? 208 00:14:44,184 --> 00:14:44,928 Нет. 209 00:14:45,726 --> 00:14:46,727 И почему это? 210 00:14:47,414 --> 00:14:48,142 Слушай... 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,665 продай ее, сделай ее рабыней. Все что угодно. 212 00:14:50,992 --> 00:14:51,774 Мне не важно. 213 00:14:53,217 --> 00:14:53,749 Но? 214 00:14:54,145 --> 00:14:56,140 Я убиваю, чтобы выжить, не для веселья. 215 00:15:01,533 --> 00:15:02,319 Поразительно. 216 00:15:03,373 --> 00:15:05,011 Я учу тебя всему, что знаю, 217 00:15:05,036 --> 00:15:07,258 но ты каждый раз возвращаешься глупой. 218 00:15:08,074 --> 00:15:10,726 Эретрия, мне нужно, чтобы ты смогла убедить его. 219 00:15:11,271 --> 00:15:13,624 Пока полуэльф думает, что мы хотим убить ее, 220 00:15:14,996 --> 00:15:17,196 он не скажет нам, как активировать камни. 221 00:15:17,369 --> 00:15:21,749 И я очень, очень хочу эти камни. 222 00:15:23,445 --> 00:15:24,976 И когда ты их получишь, что тогда? 223 00:15:25,916 --> 00:15:28,663 Тогда ты сделаешь с ней то, что я сделаю с тобой, 224 00:15:29,666 --> 00:15:31,335 если ты не начнешь подчиняться. 225 00:15:32,193 --> 00:15:34,374 Тогда, я полагаю, что да. 226 00:15:35,618 --> 00:15:37,319 Я полагаю, что это будет убийство ради выживания. 227 00:16:17,327 --> 00:16:19,033 Как ваша голова, принцесса? 228 00:16:22,660 --> 00:16:24,101 Почему тебе это важно? 229 00:16:28,405 --> 00:16:30,261 - Стой, где Уил? - В безопасности. 230 00:16:32,042 --> 00:16:33,775 Слушай, я не лгала до этого. 231 00:16:33,800 --> 00:16:36,417 - Мне нужно вернуться в... - Да. Да. 232 00:16:39,080 --> 00:16:40,589 В Арборлон. 233 00:16:41,475 --> 00:16:43,050 Попридержи это для кого-то, кому это важно. 234 00:16:43,319 --> 00:16:45,667 Ты правда не любишь эльфов, не так ли? 235 00:16:47,560 --> 00:16:48,144 Да. 236 00:16:53,113 --> 00:16:54,907 И тот факт, что для тебя это шок, 237 00:16:54,932 --> 00:16:56,308 заставляет меня их ненавидеть еще больше. 238 00:17:02,257 --> 00:17:03,660 У тебя есть выбор. 239 00:17:05,242 --> 00:17:08,222 Надень это, и мы будем драться до смерти. 240 00:17:06,676 --> 00:17:08,109   241 00:17:09,104 --> 00:17:11,644 Или ударь меня в лицо и убеги. 242 00:17:12,441 --> 00:17:14,293 Почему я должна это делать? 243 00:17:14,318 --> 00:17:15,511 Или потому что ты хочешь жить, 244 00:17:15,536 --> 00:17:16,902 или потому что ты хочешь умереть? 245 00:17:18,096 --> 00:17:20,332 Что, теперь я должна поверить, что ты помогаешь мне? 246 00:17:20,357 --> 00:17:21,620 Благодаря сердечной доброте? 247 00:17:21,729 --> 00:17:23,589 Когда и если я убью тебя, 248 00:17:23,722 --> 00:17:26,066 я хочу, чтобы это было моим выбором, не его. 249 00:17:27,164 --> 00:17:29,058 Это не будет моей жизнью. 250 00:17:33,378 --> 00:17:34,665 Я не могу оставить Уила. 251 00:17:34,690 --> 00:17:35,736 Мы должны вернуться к нашему другу. 252 00:17:35,761 --> 00:17:37,097 Ты правда не понимаешь, не так ли? 253 00:17:37,622 --> 00:17:39,464 Если ты хочешь выжить в этом мире, 254 00:17:39,489 --> 00:17:41,666 ты должна начать думать о себе, 255 00:17:41,691 --> 00:17:43,714 потому что никто за тебя этого не сделает. 256 00:17:44,762 --> 00:17:45,761 Может, ты права. 257 00:17:49,753 --> 00:17:51,074 Но у меня есть лучшая идея. 258 00:18:08,407 --> 00:18:09,706 Расслабься, Уил. 259 00:18:10,110 --> 00:18:12,199 Твоя подруга в хороших рука, уверяю тебя. 260 00:18:12,409 --> 00:18:13,725 Она скоро присоединится к нам. 261 00:18:15,045 --> 00:18:17,566 Насчет моего предложения, 262 00:18:18,648 --> 00:18:19,781 ты подумал об этом? 263 00:18:20,973 --> 00:18:21,889 Да... 264 00:18:22,604 --> 00:18:24,753 и я боюсь, я не могу принять его. 265 00:18:25,752 --> 00:18:27,769 Как я и сказал, мне нужно вернуться к другу. 266 00:18:28,183 --> 00:18:28,949 Жаль. 267 00:18:32,034 --> 00:18:33,372 Но эта жизнь не всем подходит. 268 00:18:34,995 --> 00:18:35,550 Уил, это ловушка! 269 00:18:35,965 --> 00:18:36,824 Отпусти его! 270 00:18:40,068 --> 00:18:41,699 Ты не продумала это, не так ли? 271 00:18:41,724 --> 00:18:41,995 Заткнись. 272 00:18:45,535 --> 00:18:47,761 Судя по всему, я недооценил вас, юная леди. 273 00:18:49,046 --> 00:18:50,371 Или переоценил. 274 00:18:50,873 --> 00:18:52,574 Отпусти его или твоя дочь умрет. 275 00:18:53,562 --> 00:18:54,488 Пожалуйста. 276 00:18:57,308 --> 00:18:58,011 Не убивай. 277 00:19:00,624 --> 00:19:01,759 Я умоляю тебя. 278 00:19:02,226 --> 00:19:03,920 Пожалуйста. Пожалуйста, не убивай. 279 00:19:04,181 --> 00:19:06,499 Я... 280 00:19:20,883 --> 00:19:21,975 Стоп, стоп! Пожалуйста! 281 00:19:23,876 --> 00:19:26,670 Просто скажи, что ты хочешь, и мы сделаем это. 282 00:19:28,530 --> 00:19:29,592 Открой свою руку. 283 00:19:30,207 --> 00:19:30,842 Что? 284 00:19:35,139 --> 00:19:38,124 Я слышал истории о твоем отце, Шаннаре, 285 00:19:38,608 --> 00:19:40,538 но, в отличие от большинства, я верил в них. 286 00:19:41,070 --> 00:19:42,881 Покажи мне, как использовать эти камни, 287 00:19:43,523 --> 00:19:44,303 и я не убью ее. 288 00:19:44,328 --> 00:19:48,154 Послушай, эти камни всего лишь камни. 289 00:19:48,179 --> 00:19:50,149 Будет ли она жить, или она умрет, Уил? 290 00:19:50,174 --> 00:19:52,083 Я клянусь, даже если бы они были волшебными, 291 00:19:52,109 --> 00:19:53,859 - я не знаю, как использовать... - Неправильный ответ! 292 00:19:53,883 --> 00:19:55,663 Нет, нет, нет, нет! Я не знаю, как использовать... 293 00:20:03,771 --> 00:20:06,584 Фурия! Бегите! 294 00:20:17,334 --> 00:20:18,333 Амберли! 295 00:21:18,733 --> 00:21:19,506 Он дышит? 296 00:21:21,851 --> 00:21:23,905 Волнуйся о своих людях, я позабочусь об Уиле. 297 00:21:24,418 --> 00:21:28,497 Что ты сделаешь, девочка? Убьешь нас обоих? 298 00:21:28,626 --> 00:21:30,866 Я думаю, ты уже доказала свою несостоятельность. 299 00:21:30,898 --> 00:21:32,764 Вообще-то, я думаю, что просто убью тебя. 300 00:21:34,067 --> 00:21:34,959 Хорошо. 301 00:21:36,220 --> 00:21:37,861 Просто отдай мне камни, 302 00:21:39,308 --> 00:21:41,077 и я отпущу вас обоих. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,272 Алланон? 304 00:22:00,829 --> 00:22:03,428 Вы двое должны быть в Арборлоне. 305 00:22:04,087 --> 00:22:06,070 Уил настоял на твоем спасении. 306 00:22:10,545 --> 00:22:11,920 Он использовать эльфийские камни. 307 00:22:21,225 --> 00:22:23,186 E zhal e yenola verana shef, 308 00:22:23,740 --> 00:22:28,178 er e yonyeara e lushe an Oros shef. 309 00:22:32,092 --> 00:22:34,069 Он чуть не умер, спасая меня. 310 00:22:35,516 --> 00:22:37,288 Винить себя бесполезно. 311 00:22:37,844 --> 00:22:39,483 Камни — это его ноша. 312 00:22:40,451 --> 00:22:41,616 Это лишь начало. 313 00:22:42,298 --> 00:22:43,311 Другие придут. 314 00:22:44,917 --> 00:22:47,506 И почему ты думаешь, что Уил и я сможем их остановить? 315 00:22:48,295 --> 00:22:51,852 Потому что у вас общая судьба. Великая цель. 316 00:22:52,509 --> 00:22:53,780 И что, если ты ошибаешься? 317 00:22:55,455 --> 00:22:57,239 События, предшествовавшие этому моменту, 318 00:22:57,264 --> 00:22:59,069 не случались веками. 319 00:22:59,319 --> 00:23:02,374 Уил лежит здесь, потому что ему еще следует принять себя, 320 00:23:02,502 --> 00:23:04,827 но камни уже знают, кто он такой. 321 00:23:05,070 --> 00:23:08,780 Ты участвовала в забеге, пытаясь найти свое место в жизни, 322 00:23:09,229 --> 00:23:12,116 но все же судьба нашла его для тебя. 323 00:23:12,350 --> 00:23:15,006 Все, что случилось, 324 00:23:15,035 --> 00:23:16,702 не происходит из-за тебя, 325 00:23:17,047 --> 00:23:18,420 это происходит с тобой. 326 00:23:19,242 --> 00:23:21,858 И чем раньше ты примешь это, тем лучше. 327 00:23:30,080 --> 00:23:31,913 Успокойся. Успокойся. 328 00:23:31,938 --> 00:23:32,639 Все в порядке. 329 00:23:33,717 --> 00:23:34,499 Фурия? 330 00:23:34,862 --> 00:23:36,962 Ты использовал эльфийские камни, чтобы уничтожить ее. 331 00:23:38,984 --> 00:23:42,030 Я приказал тебе сопроводить принцессу в Арборлон. 332 00:23:42,564 --> 00:23:45,139 Идем, мы потеряли достаточно времени. 333 00:23:47,603 --> 00:23:49,194 Я в порядке, спасибо. 334 00:24:51,097 --> 00:24:52,580 Это демоны сделали? 335 00:25:09,165 --> 00:25:10,837 Ты в порядке? 336 00:25:11,271 --> 00:25:12,203 Шшш... 337 00:25:35,344 --> 00:25:36,134 Что ты делаешь? 338 00:25:36,651 --> 00:25:37,830 Там может быть демон. 339 00:25:38,081 --> 00:25:39,647 Или кто-то, кому нужна наша помощь. 340 00:26:28,749 --> 00:26:29,741 Скажи нам свое имя. 341 00:26:32,409 --> 00:26:33,041 Бэндон. 342 00:26:35,018 --> 00:26:36,787 Кто запер тебя в подвале, Бэндон? 343 00:26:39,007 --> 00:26:39,842 Мои родители. 344 00:26:43,564 --> 00:26:44,686 Зачем им это делать? 345 00:26:44,711 --> 00:26:46,436 Это уже неважно. Они мертвы. 346 00:26:49,737 --> 00:26:50,517 Не так ли? 347 00:26:52,124 --> 00:26:52,908 Да. 348 00:26:59,256 --> 00:27:00,537 Сначала я услышал демонов. 349 00:27:02,927 --> 00:27:04,607 Затем крики моих родителей. 350 00:27:05,505 --> 00:27:06,588 Я не мог помочь им. 351 00:27:08,736 --> 00:27:09,709 Я не мог спасти их. 352 00:27:12,002 --> 00:27:13,085 Это не твоя вина. 353 00:27:15,727 --> 00:27:16,725 Не твоя. 354 00:27:21,819 --> 00:27:23,771 Он пойдет с нами в Арборлон. Там он будет в безопасности. 355 00:27:24,561 --> 00:27:25,990 Я думаю, что это плохая идея. 356 00:27:26,107 --> 00:27:27,223 А какая хорошая? 357 00:27:27,937 --> 00:27:29,975 Оставить его здесь, прикованным с мертвыми родителями? 358 00:27:30,000 --> 00:27:31,779 Я не могу прочитать мысли этого парня. 359 00:27:32,039 --> 00:27:33,365 Или он прячет магию, 360 00:27:33,390 --> 00:27:35,115 или он не знает, что в нем есть магия. 361 00:27:35,951 --> 00:27:36,896 Без его проверки 362 00:27:36,921 --> 00:27:38,701 я не могу гарантировать твою безопасность. 363 00:27:40,186 --> 00:27:42,053 Он идет с нами, точка. 364 00:27:44,850 --> 00:27:47,201 Идем. Ты идешь со мной. 365 00:28:05,718 --> 00:28:07,061 Куда ты собираешься? 366 00:28:07,166 --> 00:28:09,058 Я привела к тебе Уила и это был наш уговор, хорошо? 367 00:28:09,221 --> 00:28:11,053 Теперь я ухожу как можно дальше отсюда. 368 00:28:11,143 --> 00:28:12,873 У меня нет ни камней, ни парня. 369 00:28:13,020 --> 00:28:14,169 Это не моя проблема. 370 00:28:16,244 --> 00:28:17,107 Что это? 371 00:28:21,796 --> 00:28:23,889 Ты получила это от эльфийки, не так ли? 372 00:28:24,846 --> 00:28:26,912 И раз она носила это, то она не обычная девушка. 373 00:28:29,696 --> 00:28:32,217 Такая красивая, но разочаровывающая. 374 00:28:32,364 --> 00:28:33,639 Ты никогда не отпустишь меня. 375 00:28:33,664 --> 00:28:34,428 Послушай. 376 00:28:34,972 --> 00:28:37,998 Эльфийские камни... равно... свобода. 377 00:28:38,492 --> 00:28:41,045 Солги мне еще раз, и я убью тебя. 378 00:28:49,695 --> 00:28:50,725 Принцесса. 379 00:29:03,389 --> 00:29:04,740 Не волнуйся, ты здесь в безопасности. 380 00:29:09,279 --> 00:29:11,428 И... извини. Ты в порядке? 381 00:29:14,109 --> 00:29:14,928 Да. 382 00:29:20,721 --> 00:29:22,357 Убедитесь, что он сыт и одет. 383 00:29:22,801 --> 00:29:23,984 Все, что ему нужно. 384 00:29:37,805 --> 00:29:39,842 В этих стенах есть враг. 385 00:29:39,867 --> 00:29:42,584 Вот почему демон узнал, что Амберли можно найти у Пайрии. 386 00:29:42,974 --> 00:29:44,467 Ты должна удвоить охрану. 387 00:29:44,912 --> 00:29:46,381 Принцесса никогда не должна оставаться одной. 388 00:29:46,627 --> 00:29:47,693 Поняла. 389 00:29:51,792 --> 00:29:52,889 Амберли! 390 00:29:53,995 --> 00:29:54,694 Дядя Эндер! 391 00:29:54,871 --> 00:29:55,732 Слава богу. 392 00:29:55,893 --> 00:29:56,592 О... 393 00:30:00,888 --> 00:30:02,021 Ты меня сильно испугала. 394 00:30:02,210 --> 00:30:03,607 Я сама сильно испугалась. 395 00:30:05,412 --> 00:30:07,446 Эльфийский Совет сейчас в покоях короля, 396 00:30:08,021 --> 00:30:10,818 и большинство из них все еще обвиняют тебя в том, что случилось с Элькрисом, 397 00:30:11,939 --> 00:30:13,639 так что, боюсь, теплый прием на мне заканчивается. 398 00:30:22,087 --> 00:30:25,320 Стой, почему Амберли не идет прямиком к Элькрису? 399 00:30:25,530 --> 00:30:27,563 Потому что она оставила свой священный долг, 400 00:30:27,588 --> 00:30:28,743 как член Избранных. 401 00:30:29,667 --> 00:30:33,008 Только Эльфийский Совет может дать ей разрешение возвратиться в Святилище. 402 00:30:33,365 --> 00:30:34,227 Это безумие. 403 00:30:34,428 --> 00:30:36,666 Поэтому мы должны обратиться к Совету, рассказать им, что мы видели. 404 00:30:37,268 --> 00:30:39,297 Слушай... 405 00:30:40,537 --> 00:30:42,696 Я сказал тебе, что я верну тебя домой в безопасности, 406 00:30:43,084 --> 00:30:44,317 но только и всего. 407 00:30:47,162 --> 00:30:48,126 Да, ты сказал. 408 00:30:49,404 --> 00:30:51,040 Ты... сдержал слово. 409 00:30:53,380 --> 00:30:54,907 Прощай, Уил Омсфорд. 410 00:30:58,252 --> 00:31:00,299 Прощай, Амберли Элесседил. 411 00:31:10,331 --> 00:31:11,230 Дай мне догадаться. 412 00:31:11,232 --> 00:31:13,665 Ты хочешь сказать мне, что я совершаю ужасную ошибку, 413 00:31:14,235 --> 00:31:15,532 что я подвожу Амберли 414 00:31:15,557 --> 00:31:17,251 и оставляю свой долг перед Четырьмя Землями. 415 00:31:17,905 --> 00:31:18,946 Вроде того. 416 00:31:19,530 --> 00:31:22,126 Я не позволю этим эльфийским камням превратить меня в моего отца. 417 00:31:22,820 --> 00:31:25,985 Тогда я оставлю их у себя, пока наши пути не пересекутся снова. 418 00:31:29,214 --> 00:31:30,731 Это было интересно. 419 00:31:34,635 --> 00:31:36,001 Вообще-то, не было. 420 00:31:36,257 --> 00:31:38,607 Это было полным кошмаром, от начала до конца. 421 00:31:40,961 --> 00:31:42,446 На этом мое приключение заканчивается. 422 00:31:52,597 --> 00:31:53,922 Уил, подожди! 423 00:31:55,603 --> 00:31:56,547 Ты не можешь покинуть Амберли. 424 00:31:56,572 --> 00:31:57,805 Алланон послал тебя? 425 00:31:57,892 --> 00:31:59,055 Не волнуйся, она будет в порядке. 426 00:31:59,080 --> 00:32:00,336 Нет, не будет. 427 00:32:00,736 --> 00:32:03,239 Бэндон, моя работа выполнена, хорошо? 428 00:32:03,786 --> 00:32:05,754 Она дома, целая и невредимая. 429 00:32:05,779 --> 00:32:07,751 Я сделал то, что сказал сделаю, и теперь я закончил. 430 00:32:07,776 --> 00:32:09,826 Я не могу позволить тебе сделать это. 431 00:32:13,571 --> 00:32:16,869 Если ты не пойдешь с Амберли в Сэйфхолд, произойдет что-то ужасное. 432 00:32:19,005 --> 00:32:20,738 Откуда ты знаешь о Сэйфхолде? 433 00:32:22,038 --> 00:32:23,766 Пожалуйста... Уил... 434 00:32:25,364 --> 00:32:26,847 ты должен поверить мне. 435 00:33:08,301 --> 00:33:12,340 Эльфийский Совет собран, чтобы обсудить критическое состояние Элькриса. 436 00:33:13,178 --> 00:33:14,227 Алланон. 437 00:33:16,368 --> 00:33:18,555 Элькрис умирает. 438 00:33:19,175 --> 00:33:21,956 В то время как с него падают листы, формируется армия демонов, 439 00:33:21,981 --> 00:33:24,446 готовая выпустить зло над нашим миром. 440 00:33:28,684 --> 00:33:31,110 Позвольте мне уверить вас, эти демоны настоящие. 441 00:33:32,114 --> 00:33:37,180 Они не только убили Избранных, но еще и мою тетю, Пайрию. 442 00:33:48,869 --> 00:33:50,727 Элькрис вынесет семя. 443 00:33:51,490 --> 00:33:54,532 Это семя должно быть отнесено одним из Избранных 444 00:33:55,017 --> 00:33:58,063 в место под названием Сэйфхолд. 445 00:33:59,333 --> 00:34:02,126 Там оно будет предано кровавому огню. 446 00:34:03,028 --> 00:34:05,641 Только тогда оно может быть возвращено, 447 00:34:06,414 --> 00:34:08,774 и Элькрис сможет возродиться. 448 00:34:10,598 --> 00:34:13,360 Как оставшемуся члену Избранных, 449 00:34:14,228 --> 00:34:17,665 бремя этой миссии ляжет на плечи вашей принцессы... 450 00:34:18,851 --> 00:34:19,583 Амберли. 451 00:34:30,608 --> 00:34:32,951 Мой отец учил меня, что магия умерла многие годы назад. 452 00:34:34,292 --> 00:34:35,275 Я ошибался. 453 00:34:37,596 --> 00:34:40,930 Но все же ты просишь нас поверить в сказки. 454 00:34:41,906 --> 00:34:44,928 Все, что мы знаем, так это то, что это всего лишь заговор других рас, 455 00:34:44,992 --> 00:34:46,412 которые хотят видеть нас на коленях. 456 00:34:46,437 --> 00:34:48,708 Дагда Мор — это единственный заговорщик. 457 00:34:49,263 --> 00:34:50,779 Демоны — ваши враги. 458 00:34:52,299 --> 00:34:54,467 И она — ваша единственная надежда. 459 00:34:55,476 --> 00:34:58,724 Мы не можем отдать судьбу Четырех Земель и эльфийского народа 460 00:34:58,749 --> 00:35:01,092 в руки друида и моей племянницы, 461 00:35:01,670 --> 00:35:02,991 которую я очень люблю, 462 00:35:04,415 --> 00:35:07,194 но которая уже сбегала от своих обязанностей. 463 00:35:08,391 --> 00:35:09,912 Амберли не убегала. 464 00:35:11,130 --> 00:35:12,944 Она пыталась защитить вас. 465 00:35:13,505 --> 00:35:15,444 Командир Тильтон, выпроводите его отсюда. 466 00:35:15,940 --> 00:35:18,678 По закону эльфов, вам запрещено трогать 467 00:35:18,703 --> 00:35:20,225 членов королевской семьи. 468 00:35:20,428 --> 00:35:23,873 Я уверяю вас, что эта полукровка — не член королевской семьи. 469 00:35:24,419 --> 00:35:25,869 Нет, ты не прав. 470 00:35:28,661 --> 00:35:32,201 Он — последний сын Шаннары. 471 00:35:41,115 --> 00:35:42,256 Пусть говорит! 472 00:35:43,412 --> 00:35:44,326 Спасибо. 473 00:35:47,147 --> 00:35:51,381 Слушайте, я знаю, что вы все думаете. 474 00:35:51,597 --> 00:35:54,270 Что вещи, которые вы слышите, слишком невероятны, чтобы быть правдой. 475 00:35:55,326 --> 00:35:58,350 Но магия и демоны существуют. 476 00:35:58,939 --> 00:36:01,155 Я видел их своими глазами. 477 00:36:01,987 --> 00:36:04,271 Честно говоря, все, что я хочу сделать, это убежать. 478 00:36:05,894 --> 00:36:07,045 Потом я встретил Амберли. 479 00:36:08,260 --> 00:36:09,358 Она могла быть испуганной, 480 00:36:09,964 --> 00:36:12,092 но она еще и невероятно храбрая. 481 00:36:12,364 --> 00:36:14,014 Она могла не возвращаться, 482 00:36:14,822 --> 00:36:15,733 но все же она это сделала, 483 00:36:16,863 --> 00:36:19,631 ради вас, людей, которых она любит. 484 00:36:20,347 --> 00:36:22,316 И если бы я должен был отдать свою веру кому-нибудь, 485 00:36:22,341 --> 00:36:24,558 чтобы спасти Четыре Земли, то это была бы она. 486 00:36:34,116 --> 00:36:35,048 Хм... 487 00:36:35,921 --> 00:36:37,420 Даже не говори. 488 00:36:38,246 --> 00:36:39,678 Думаю, они принадлежат тебе. 489 00:36:46,795 --> 00:36:47,920 Теперь... 490 00:36:50,573 --> 00:36:53,834 Я спрашиваю вас, уважаемых членов Совета. 491 00:36:54,981 --> 00:36:57,545 Разрешите ли вы Амберли вернуться в Святилище 492 00:36:58,825 --> 00:37:00,725 и исполнить ее священный долг? 493 00:37:08,008 --> 00:37:09,308 Амберли Элесседил, 494 00:37:10,470 --> 00:37:12,135 ты повернулась спиной к Избранным 495 00:37:12,160 --> 00:37:13,951 и своим обязанностям к Элькрису. 496 00:37:14,589 --> 00:37:15,154 Да. 497 00:37:16,051 --> 00:37:19,717 И теперь ты желаешь понести его семя к кровавому огню. 498 00:37:20,547 --> 00:37:21,079 Да. 499 00:37:22,366 --> 00:37:23,993 Согласно Кодексу, 500 00:37:24,157 --> 00:37:26,081 Элькрис должен быть удовлетворен 501 00:37:26,106 --> 00:37:28,280 твоей решимостью в этой миссии. 502 00:37:29,443 --> 00:37:32,858 Если ты пройдешь испытание, оно дает тебе семя. 503 00:37:35,248 --> 00:37:36,311 Если не пройдешь... 504 00:37:37,498 --> 00:37:38,373 ты умрешь. 505 00:37:44,225 --> 00:37:47,155 Желаешь ли ты войти в дерево? 506 00:37:53,234 --> 00:37:54,545 Да. 507 00:38:09,530 --> 00:38:11,123 Жаль, что я не могу пойти туда с тобой. 508 00:38:11,999 --> 00:38:12,772 Я знаю. 509 00:38:15,365 --> 00:38:16,944 Спасибо, что вернулся. 510 00:38:18,094 --> 00:38:19,780 Я подумал, что Алланону было бы одиноко. 511 00:38:20,658 --> 00:38:23,709 Оказывается, мне нравится смотреть в глаза смерти. 512 00:38:26,966 --> 00:38:28,756 Твои уши снова краснеют. 513 00:39:36,359 --> 00:39:38,781 - синхронизация и коррекция by Caio - - перевод by Ameriggio - - www.my-subs.com -