00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,554 --> 00:00:04,370 - ¿Estamos en casa? - Creo que sí. 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,579 Quería una familia, y es lo que la casa creó para mí. 3 00:00:07,642 --> 00:00:10,499 Está en la casa. 4 00:00:15,358 --> 00:00:18,841 - No deberías estar aquí. - ¿Nos siguió hasta aquí? 5 00:00:18,903 --> 00:00:21,927 ¿No quieres que sigamos siendo una familia? 6 00:00:21,990 --> 00:00:25,472 Para asegurarnos de que vuelva a la casa, debes volver con él. 7 00:00:25,535 --> 00:00:27,690 No pienso volver a ese lugar. 8 00:00:28,997 --> 00:00:32,896 - ¡Margot! - No sigas, por favor. Iré. 9 00:00:57,150 --> 00:01:02,760 UN AÑO DESPUÉS 10 00:01:19,297 --> 00:01:21,236 Estás muerto de hambre. 11 00:01:22,300 --> 00:01:24,740 Puedo aguantar otro día más. 12 00:01:29,140 --> 00:01:31,330 Ya ha pasado bastante tiempo. 13 00:01:36,481 --> 00:01:38,796 No pasa nada. Ya lo he escrito. 14 00:01:47,450 --> 00:01:49,730 Solíamos ir a un lago en verano. 15 00:01:52,497 --> 00:01:56,480 Cuando empezaba a anochecer, 16 00:01:56,542 --> 00:02:00,359 íbamos a un campo enorme 17 00:02:01,464 --> 00:02:03,290 a ver si veíamos ovnis. 18 00:02:03,341 --> 00:02:07,116 Los ovnis pueden ser de cualquier forma y tamaño y nadie sabe... 19 00:02:10,098 --> 00:02:15,165 Y decías: "Se hace de noche. 20 00:02:15,228 --> 00:02:17,751 Hay que volver a casa". 21 00:02:17,814 --> 00:02:19,837 - ¿Verdad? - Sí. 22 00:02:19,899 --> 00:02:24,216 Cogiste una manzana y dijiste: 23 00:02:24,279 --> 00:02:31,682 "Si una manzana como esta sale rodando alguna vez del lago, 24 00:02:31,744 --> 00:02:34,435 no te la comas. 25 00:02:34,497 --> 00:02:37,771 Puede que sean los peces intentando pescarnos". 26 00:03:02,358 --> 00:03:04,256 ¿Y eso? 27 00:03:10,533 --> 00:03:12,890 Unos cuantos atardeceres. 28 00:06:13,841 --> 00:06:16,865 Hola. ¿Me buscabas? 29 00:06:16,928 --> 00:06:20,160 Es que últimamente sales mucho a pasear. 30 00:06:20,223 --> 00:06:23,789 Solo intento despejarme. 31 00:06:23,851 --> 00:06:26,500 Sé que sufren. No es justo. 32 00:06:26,563 --> 00:06:29,360 Pero no me queda nada con lo que alimentarlos. 33 00:06:30,942 --> 00:06:33,924 Ya les he dado todo lo que no quiero recordar. 34 00:06:36,823 --> 00:06:39,304 Me siento mareada de pronto. 35 00:06:43,454 --> 00:06:45,269 ¿Qué pasa? 36 00:06:54,507 --> 00:06:56,238 ¿Qué pasa? 37 00:07:12,901 --> 00:07:15,466 Eso no estaba ahí antes. 38 00:07:17,530 --> 00:07:20,471 El mundo se ha reestructurado. 39 00:07:21,492 --> 00:07:24,250 ¿Entonces la casa ha aparecido en otro lugar? 40 00:07:25,872 --> 00:07:28,645 En uno donde hablan francés. 41 00:07:41,512 --> 00:07:43,160 AGOSTO 42 00:07:44,140 --> 00:07:46,038 SEPTIEMBRE CASA 43 00:07:57,737 --> 00:08:01,136 CASA SIN FIN. ¿SIGUE UN PATRÓN? LA HAN VISTO POR QUEBEC 44 00:08:02,200 --> 00:08:04,410 ESTOY EN T. BAY, COMPARTO COCHE 45 00:08:05,203 --> 00:08:07,120 A LAS AFUERAS DE QUEBEC 46 00:09:31,080 --> 00:09:32,930 ¿Cómo te has enterado? 47 00:09:34,500 --> 00:09:36,690 Mis amigos vinieron el año pasado. 48 00:09:36,753 --> 00:09:39,943 Todo el mundo dice que te cambia la vida. 49 00:09:41,591 --> 00:09:43,572 Hola, Jules. 50 00:10:12,330 --> 00:10:16,605 Cálmate. No vendrá mientras estés conmigo. 51 00:10:19,879 --> 00:10:22,410 Sea lo que sea, prefiere que estés sola. 52 00:10:25,134 --> 00:10:28,283 Supuse que a estas alturas se habría muerto de hambre. 53 00:10:30,473 --> 00:10:33,288 No se mueren de hambre. 54 00:10:34,978 --> 00:10:37,480 No mientras su fuente de alimento siga ahí. 55 00:10:37,522 --> 00:10:39,795 Cada vez tienen más hambre. 56 00:10:41,317 --> 00:10:44,007 - Debes tener cuidado... - Quieto. 57 00:10:45,697 --> 00:10:48,387 - Solo intento ayudarte... - No sigas. 58 00:10:52,078 --> 00:10:55,769 - Sea lo que sea... - Para. 59 00:10:58,167 --> 00:11:03,736 Sea lo que sea, hace tanto tiempo que no come que, si te ve, 60 00:11:03,798 --> 00:11:05,988 no dejará ni un solo recuerdo. 61 00:11:12,390 --> 00:11:14,450 Así que ándate con cuidado. 62 00:11:36,497 --> 00:11:41,065 Esto no estaba de camino a la casa de Margot la última vez. 63 00:11:41,127 --> 00:11:43,650 Ahora sí lo está porque ha habido cambios. 64 00:11:43,713 --> 00:11:46,195 Está a un par de manzanas. 65 00:11:47,884 --> 00:11:52,534 Es cómodo tenerlo más cerca, pero, créeme, no lo quería así. 66 00:12:02,065 --> 00:12:03,629 ¿Qué pasa? 67 00:12:04,734 --> 00:12:09,259 No entiendes que esta casa es un organismo. 68 00:12:12,242 --> 00:12:17,768 Tiene instintos y apetito. 69 00:12:18,665 --> 00:12:21,230 Quiere sobrevivir. 70 00:12:23,920 --> 00:12:28,612 Y cuanto mejor la comprendo, más la admiro. 71 00:12:30,885 --> 00:12:33,242 Ojalá te pasara lo mismo. 72 00:12:35,306 --> 00:12:39,415 ¿Intentas venderme la moto? Pareces un psicópata. 73 00:12:39,477 --> 00:12:43,460 Y no pienso tragarme lo que intentas venderme. 74 00:12:43,523 --> 00:12:46,797 He venido a llevarme a Margot y es lo que haré. 75 00:12:46,859 --> 00:12:50,467 Que te jodan a ti y a la casa. 76 00:12:50,530 --> 00:12:52,761 Llévame con ella. 77 00:13:06,129 --> 00:13:11,029 Vale. De acuerdo. 78 00:13:54,928 --> 00:13:56,784 ¿Otro paseo? 79 00:13:58,723 --> 00:14:01,038 Sí. Ahora está todo cambiado. 80 00:14:05,021 --> 00:14:06,919 ¿Tienes hambre? 81 00:14:08,608 --> 00:14:11,048 Estaba dándole vueltas a algo. 82 00:14:15,073 --> 00:14:16,804 ¿A qué? 83 00:14:18,117 --> 00:14:20,224 Deberíamos cerrar la puerta. 84 00:14:28,169 --> 00:14:31,777 - ¿A qué te refieres? - La de la casa. 85 00:14:31,839 --> 00:14:35,531 Ha aparecido en otro sitio para atraer a gente. 86 00:14:37,345 --> 00:14:40,661 Podríamos cerrar la puerta, atrancarla o quemar la casa. 87 00:14:40,723 --> 00:14:45,249 No sé qué es la casa, pero ha evolucionado a esto. Creo... 88 00:14:45,311 --> 00:14:49,044 - No sé si será tan sencillo. - ¿Y si sí lo es? 89 00:14:49,107 --> 00:14:52,798 - Intentémoslo para que no entren... - No. 90 00:14:55,572 --> 00:14:57,261 No. 91 00:15:39,157 --> 00:15:41,638 Qué hijo de puta. 92 00:16:12,565 --> 00:16:16,173 Ven. 93 00:16:19,697 --> 00:16:22,513 Jules... 94 00:16:26,287 --> 00:16:28,602 Acércate. 95 00:16:29,415 --> 00:16:32,523 Acércate. 96 00:16:40,134 --> 00:16:42,241 Tócalo. 97 00:16:47,267 --> 00:16:49,373 ¿Qué eres? 98 00:16:51,896 --> 00:16:55,504 ¿Una especie de tumor psicológico? 99 00:16:58,319 --> 00:17:01,844 Tócalo, Jules. 100 00:17:01,906 --> 00:17:04,847 Tócalo. 101 00:17:06,953 --> 00:17:11,019 Qué más dará. Ya no soy la misma. 102 00:17:16,754 --> 00:17:20,279 Te he llamado ya un par de veces y nada. 103 00:17:20,341 --> 00:17:23,449 Solo quería saber qué tal te vas adaptando. 104 00:17:23,511 --> 00:17:27,870 Te necesito de verdad, así que llámame, porfa. 105 00:17:27,932 --> 00:17:30,748 - Tócame. - ¿Margot? 106 00:17:32,937 --> 00:17:35,252 Vete, Jules. 107 00:17:35,315 --> 00:17:38,090 Sé que quieres, puedes hacerlo. Sal huyendo, 108 00:17:38,151 --> 00:17:41,800 - se te da de lujo. - Tócame. 109 00:17:41,863 --> 00:17:45,429 Estarás liadísima con tu nueva vida. Llámame. 110 00:17:45,491 --> 00:17:49,210 Sé que quieres, puedes hacerlo. Sal huyendo, se te da de lujo. 111 00:17:53,958 --> 00:17:56,273 - Llámame. - Jules... 112 00:17:58,504 --> 00:18:01,737 Jules. 113 00:18:20,860 --> 00:18:23,467 Oye. 114 00:18:28,993 --> 00:18:31,516 ¿Qué haces? 115 00:18:31,579 --> 00:18:34,645 Sigo dándole vueltas a lo de cerrar la puerta. 116 00:18:35,875 --> 00:18:38,815 ¿Sabes qué creo yo? 117 00:18:40,630 --> 00:18:42,736 ¿Qué? 118 00:18:44,884 --> 00:18:49,117 Creo que te preocupas más por los demás que por ti misma. 119 00:18:50,640 --> 00:18:55,791 Confía en mí. Te conozco. 120 00:18:57,188 --> 00:19:00,212 Veo tu verdadero yo. 121 00:19:06,697 --> 00:19:10,138 Y hay algo que puedes tener por seguro. 122 00:19:12,954 --> 00:19:19,314 Mientras estés aquí, siempre podrás contar conmigo. 123 00:19:22,755 --> 00:19:25,404 Venga, vamos dentro. 124 00:21:06,400 --> 00:21:09,299 ¿Seth volverá pronto? 125 00:21:43,521 --> 00:21:46,795 - John. - Dime. 126 00:21:48,526 --> 00:21:53,093 Margot sigue con esa idea disparatada y me preocupa un poco. 127 00:21:53,156 --> 00:21:55,887 ¿Tan disparatada es? 128 00:21:55,950 --> 00:22:00,976 Creo que no es buena idea hacer nada que afecte al ecosistema. 129 00:22:01,038 --> 00:22:04,062 ¿Entiendes lo que quiero decir? 130 00:22:04,125 --> 00:22:06,315 No, la verdad es que no. 131 00:22:06,377 --> 00:22:10,068 Me preocupa que vaya a hacer alguna estupidez. 132 00:22:10,131 --> 00:22:14,197 Como quemar la casa o algo así. 133 00:22:14,260 --> 00:22:18,118 Y no sirve de nada, ya he visto a otros intentarlo. 134 00:22:18,181 --> 00:22:21,997 Pues me parece bien evitar que otros se queden atrapados. 135 00:22:22,059 --> 00:22:24,916 Pues no está bien. 136 00:22:24,979 --> 00:22:28,920 Si la casa no come, no sé, 137 00:22:28,983 --> 00:22:32,424 podría morir. Tú formas parte de la casa. 138 00:22:32,487 --> 00:22:35,594 Solo intento velar por ti. 139 00:22:35,656 --> 00:22:37,888 Moriré de todas formas. 140 00:22:37,950 --> 00:22:41,933 Y Margot acabará quedándose vacía, así que quizá muera también. 141 00:22:41,996 --> 00:22:45,020 En cuanto a ti, 142 00:22:45,082 --> 00:22:48,940 todos tenemos que hacer sacrificios, ¿verdad? 143 00:23:35,466 --> 00:23:37,781 ¿Te acuerdas de mí? 144 00:23:40,263 --> 00:23:45,163 Claro, eres lo último que olvidaría. 145 00:23:45,226 --> 00:23:49,376 - ¿Qué ha pasado? - He venido para llevarte a casa. 146 00:23:52,525 --> 00:23:58,677 Margot. ¿Qué pasa? 147 00:23:58,739 --> 00:24:02,889 - No es tan sencillo. - Sí, Margot, claro que lo es. 148 00:24:02,952 --> 00:24:05,684 Vámonos. Hay que irse ya. 149 00:24:05,746 --> 00:24:07,853 No, Jules, vivo aquí. 150 00:24:07,915 --> 00:24:11,565 - Tendría que... - ¿Qué? ¿Decírselo? 151 00:24:11,627 --> 00:24:14,901 No puedes. Vamos a fugarnos, Margot. 152 00:24:16,757 --> 00:24:19,698 No recuerdo qué hay fuera. 153 00:24:19,760 --> 00:24:23,744 Sé que existe, pero es como una inmensidad oscura. 154 00:24:23,806 --> 00:24:27,372 Te recuerdo a ti y a las dos personas de esta casa. 155 00:24:28,644 --> 00:24:31,752 Margot, quiero que veas una cosa. 156 00:24:32,857 --> 00:24:35,464 Vale. ¿El qué? 157 00:24:37,111 --> 00:24:42,137 Ven. 158 00:24:44,494 --> 00:24:47,142 Venga, deprisa. 159 00:24:59,217 --> 00:25:01,198 ¿Margot? 160 00:25:13,731 --> 00:25:15,712 ¡Margot! 161 00:25:47,807 --> 00:25:52,165 - ¿Por qué hemos venido aquí? - Debes saber algo sobre Seth. 162 00:25:53,855 --> 00:25:55,520 ¿Quién está aquí? 163 00:26:00,111 --> 00:26:02,342 ¿Quién eres? 164 00:26:05,158 --> 00:26:12,394 Es otra tú. Seth la trajo aquí y permitió que la casa la dejase vacía. 165 00:26:16,377 --> 00:26:18,859 ¿Cuánto tiempo lleva en la casa? 166 00:26:18,921 --> 00:26:23,405 Ya no sabe que está en la casa sin fin. 167 00:26:23,468 --> 00:26:26,950 ¿De qué habláis? 168 00:26:28,639 --> 00:26:30,579 ¿Seth volverá pronto? 169 00:26:37,565 --> 00:26:42,299 Pronto estarás tan vacía como ella. 170 00:26:42,361 --> 00:26:44,801 Y te reemplazará. 171 00:26:59,670 --> 00:27:01,985 Margot, ¿te vienes a casa? 172 00:27:02,048 --> 00:27:04,571 Ahora vendrás conmigo, ¿no? 173 00:27:06,260 --> 00:27:09,493 ¿No? Vámonos. 174 00:27:12,350 --> 00:27:14,289 Vámonos. 175 00:27:18,815 --> 00:27:22,631 Vale, sé qué debo hacer. 176 00:27:23,903 --> 00:27:29,554 - Espera aquí. ¿Vale? - Vale. 177 00:27:29,617 --> 00:27:31,807 - ¿A dónde vas? - Espera aquí. 178 00:28:02,692 --> 00:28:06,717 - Hola. - Hola. 179 00:28:09,448 --> 00:28:11,471 - Pensaba... - ¿Qué? 180 00:28:13,703 --> 00:28:17,561 - ¿Qué pasa? - Dímelo tú. 181 00:28:17,623 --> 00:28:20,000 Vas a tener que especificar un poco. 182 00:28:20,042 --> 00:28:22,733 ¿Quién vive aquí? 183 00:28:25,840 --> 00:28:28,780 ¿La has visto? 184 00:28:28,843 --> 00:28:32,117 He visto algo que antes era una persona. 185 00:28:34,307 --> 00:28:37,247 Entramos en el mismo grupo. 186 00:28:37,310 --> 00:28:42,878 No duró mucho. Era joven y tenía pocos recuerdos. 187 00:28:44,650 --> 00:28:50,260 Te lo juro, Margot. Solo vengo a ver cómo está de vez en cuando. 188 00:28:52,450 --> 00:28:55,265 ¿Entrasteis juntos? 189 00:28:55,328 --> 00:28:58,977 Margot, te veo muy preocupada. 190 00:29:00,917 --> 00:29:03,732 Tu padre y yo queremos que vuelvas a casa. 191 00:29:10,009 --> 00:29:14,117 Recuerda: mientras estés aquí, 192 00:29:18,476 --> 00:29:20,874 siempre podrás contar conmigo. 193 00:29:24,774 --> 00:29:28,090 - Te lo prometo, marciana. - No me toques. 194 00:29:32,198 --> 00:29:33,929 ¿Seth? 195 00:29:50,925 --> 00:29:52,864 ¿Seth? 196 00:30:00,768 --> 00:30:03,375 ¿Estás bien? 197 00:31:23,025 --> 00:31:25,048 Has venido a por Margot. 198 00:31:26,737 --> 00:31:28,635 Exacto. 199 00:31:30,074 --> 00:31:34,599 Y crees que, si me quitas de en medio, 200 00:31:34,662 --> 00:31:37,978 le resultará más fácil irse contigo. 201 00:31:49,426 --> 00:31:51,324 Tienes razón. 202 00:31:53,848 --> 00:31:55,829 Hazlo. 203 00:32:01,856 --> 00:32:05,130 Sé qué soy. 204 00:32:05,192 --> 00:32:08,883 Y no me preocupa dejar de existir. 205 00:32:18,164 --> 00:32:21,354 Supongo que no he sido sincero del todo. 206 00:32:21,417 --> 00:32:24,357 Seth, son personas. 207 00:32:27,298 --> 00:32:32,324 Personas que, como yo, entraron en la casa y jamás salieron. 208 00:32:32,386 --> 00:32:36,036 Verás, a veces, 209 00:32:36,098 --> 00:32:41,499 creo que no sabes ver lo especial que es este lugar. 210 00:32:41,562 --> 00:32:43,877 Será que siempre lo olvido. 211 00:32:45,608 --> 00:32:47,800 Creo que veo por primera vez quién eres 212 00:32:47,860 --> 00:32:51,843 - y no eres quien pensaba. - No digas eso. 213 00:32:51,906 --> 00:32:57,432 Soy quien te he dicho siempre: alguien que nunca encajaba 214 00:32:57,495 --> 00:33:01,102 hasta que este lugar me acogió y me salvó. 215 00:33:02,500 --> 00:33:04,689 Una cosa es conseguir sobrevivir aquí 216 00:33:04,752 --> 00:33:08,777 y otra que te lleves a gente para alimentar a una casa. 217 00:33:08,839 --> 00:33:13,365 ¿Una casa? 218 00:33:13,427 --> 00:33:18,411 ¡Joder! Aún espero encontrar 219 00:33:18,474 --> 00:33:21,122 a una que entienda 220 00:33:21,185 --> 00:33:25,502 lo maravilloso que es este lugar. 221 00:33:25,564 --> 00:33:28,713 Todo lo que puede ofrecer. 222 00:33:28,776 --> 00:33:33,593 Los recuerdos son una enfermedad. 223 00:33:35,282 --> 00:33:40,058 Esta casa es la cura. ¿Cómo no lo ves? 224 00:33:44,125 --> 00:33:47,148 Pero si no quieres aprovecharte, 225 00:33:51,423 --> 00:33:54,030 quizá no seas quien yo pensaba. 226 00:33:56,137 --> 00:34:00,036 Quizá seas como todos los demás. 227 00:34:03,310 --> 00:34:05,500 Una decepción. 228 00:34:08,315 --> 00:34:14,426 Si los recuerdos son una enfermedad, ¿qué es el amor? ¿Una infección? 229 00:34:17,908 --> 00:34:21,975 Te quería. Sigo queriéndote. 230 00:34:25,875 --> 00:34:28,231 A ellas las quise antes. 231 00:34:31,547 --> 00:34:34,946 Pero se convirtieron en cáscaras y las metiste en cajas. 232 00:34:35,009 --> 00:34:39,284 Ya, pero no soy ningún asesino en serie. 233 00:34:41,432 --> 00:34:46,583 - Solo soy un monógamo en serie. - Una cosa no quita la otra. 234 00:34:49,815 --> 00:34:54,966 Crece de una vez, Margot. No eres una niñita indefensa. 235 00:34:58,240 --> 00:35:00,430 No, no lo soy. 236 00:35:03,788 --> 00:35:09,022 Venga, Margot. Margot. 237 00:35:10,169 --> 00:35:12,984 Volvamos a casa. 238 00:35:14,048 --> 00:35:17,405 ¡Margot! 239 00:35:29,814 --> 00:35:35,131 ¡No! ¡Margot, no les dejes! 240 00:35:35,194 --> 00:35:41,471 ¡Margot, por favor! ¡No me hagas esto! 241 00:35:41,534 --> 00:35:47,894 ¡No! 242 00:35:47,957 --> 00:35:54,526 No... 243 00:37:57,861 --> 00:38:00,051 Gracias. 244 00:38:02,408 --> 00:38:05,640 Quería protegerte. 245 00:38:08,914 --> 00:38:11,104 Lo sé. 246 00:41:23,567 --> 00:41:25,757 ¿Lista para irte? 247 00:41:31,951 --> 00:41:34,099 Sí, estoy lista. 248 00:41:51,262 --> 00:41:58,665 SALIDA