00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,554 --> 00:00:04,370
- ¿Estamos en casa?
- Creo que sí.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,579
Quería una familia,
y es lo que la casa creó para mí.
3
00:00:07,642 --> 00:00:10,499
Está en la casa.
4
00:00:15,358 --> 00:00:18,841
- No deberías estar aquí.
- ¿Nos siguió hasta aquí?
5
00:00:18,903 --> 00:00:21,927
¿No quieres que sigamos
siendo una familia?
6
00:00:21,990 --> 00:00:25,472
Para asegurarnos de que vuelva
a la casa, debes volver con él.
7
00:00:25,535 --> 00:00:27,690
No pienso volver a ese lugar.
8
00:00:28,997 --> 00:00:32,896
- ¡Margot!
- No sigas, por favor. Iré.
9
00:00:57,150 --> 00:01:02,760
UN AÑO DESPUÉS
10
00:01:19,297 --> 00:01:21,236
Estás muerto de hambre.
11
00:01:22,300 --> 00:01:24,740
Puedo aguantar otro día más.
12
00:01:29,140 --> 00:01:31,330
Ya ha pasado bastante tiempo.
13
00:01:36,481 --> 00:01:38,796
No pasa nada. Ya lo he escrito.
14
00:01:47,450 --> 00:01:49,730
Solíamos ir a un lago en verano.
15
00:01:52,497 --> 00:01:56,480
Cuando empezaba a anochecer,
16
00:01:56,542 --> 00:02:00,359
íbamos a un campo enorme
17
00:02:01,464 --> 00:02:03,290
a ver si veíamos ovnis.
18
00:02:03,341 --> 00:02:07,116
Los ovnis pueden ser de cualquier
forma y tamaño y nadie sabe...
19
00:02:10,098 --> 00:02:15,165
Y decías: "Se hace de noche.
20
00:02:15,228 --> 00:02:17,751
Hay que volver a casa".
21
00:02:17,814 --> 00:02:19,837
- ¿Verdad?
- Sí.
22
00:02:19,899 --> 00:02:24,216
Cogiste una manzana y dijiste:
23
00:02:24,279 --> 00:02:31,682
"Si una manzana como esta
sale rodando alguna vez del lago,
24
00:02:31,744 --> 00:02:34,435
no te la comas.
25
00:02:34,497 --> 00:02:37,771
Puede que sean los peces
intentando pescarnos".
26
00:03:02,358 --> 00:03:04,256
¿Y eso?
27
00:03:10,533 --> 00:03:12,890
Unos cuantos atardeceres.
28
00:06:13,841 --> 00:06:16,865
Hola. ¿Me buscabas?
29
00:06:16,928 --> 00:06:20,160
Es que últimamente
sales mucho a pasear.
30
00:06:20,223 --> 00:06:23,789
Solo intento despejarme.
31
00:06:23,851 --> 00:06:26,500
Sé que sufren. No es justo.
32
00:06:26,563 --> 00:06:29,360
Pero no me queda nada
con lo que alimentarlos.
33
00:06:30,942 --> 00:06:33,924
Ya les he dado todo
lo que no quiero recordar.
34
00:06:36,823 --> 00:06:39,304
Me siento mareada de pronto.
35
00:06:43,454 --> 00:06:45,269
¿Qué pasa?
36
00:06:54,507 --> 00:06:56,238
¿Qué pasa?
37
00:07:12,901 --> 00:07:15,466
Eso no estaba ahí antes.
38
00:07:17,530 --> 00:07:20,471
El mundo se ha reestructurado.
39
00:07:21,492 --> 00:07:24,250
¿Entonces la casa
ha aparecido en otro lugar?
40
00:07:25,872 --> 00:07:28,645
En uno donde hablan francés.
41
00:07:41,512 --> 00:07:43,160
AGOSTO
42
00:07:44,140 --> 00:07:46,038
SEPTIEMBRE
CASA
43
00:07:57,737 --> 00:08:01,136
CASA SIN FIN. ¿SIGUE UN PATRÓN?
LA HAN VISTO POR QUEBEC
44
00:08:02,200 --> 00:08:04,410
ESTOY EN T. BAY, COMPARTO COCHE
45
00:08:05,203 --> 00:08:07,120
A LAS AFUERAS DE QUEBEC
46
00:09:31,080 --> 00:09:32,930
¿Cómo te has enterado?
47
00:09:34,500 --> 00:09:36,690
Mis amigos vinieron el año pasado.
48
00:09:36,753 --> 00:09:39,943
Todo el mundo dice
que te cambia la vida.
49
00:09:41,591 --> 00:09:43,572
Hola, Jules.
50
00:10:12,330 --> 00:10:16,605
Cálmate. No vendrá
mientras estés conmigo.
51
00:10:19,879 --> 00:10:22,410
Sea lo que sea,
prefiere que estés sola.
52
00:10:25,134 --> 00:10:28,283
Supuse que a estas alturas
se habría muerto de hambre.
53
00:10:30,473 --> 00:10:33,288
No se mueren de hambre.
54
00:10:34,978 --> 00:10:37,480
No mientras su fuente de alimento
siga ahí.
55
00:10:37,522 --> 00:10:39,795
Cada vez tienen más hambre.
56
00:10:41,317 --> 00:10:44,007
- Debes tener cuidado...
- Quieto.
57
00:10:45,697 --> 00:10:48,387
- Solo intento ayudarte...
- No sigas.
58
00:10:52,078 --> 00:10:55,769
- Sea lo que sea...
- Para.
59
00:10:58,167 --> 00:11:03,736
Sea lo que sea, hace tanto tiempo
que no come que, si te ve,
60
00:11:03,798 --> 00:11:05,988
no dejará ni un solo recuerdo.
61
00:11:12,390 --> 00:11:14,450
Así que ándate con cuidado.
62
00:11:36,497 --> 00:11:41,065
Esto no estaba de camino
a la casa de Margot la última vez.
63
00:11:41,127 --> 00:11:43,650
Ahora sí lo está
porque ha habido cambios.
64
00:11:43,713 --> 00:11:46,195
Está a un par de manzanas.
65
00:11:47,884 --> 00:11:52,534
Es cómodo tenerlo más cerca,
pero, créeme, no lo quería así.
66
00:12:02,065 --> 00:12:03,629
¿Qué pasa?
67
00:12:04,734 --> 00:12:09,259
No entiendes
que esta casa es un organismo.
68
00:12:12,242 --> 00:12:17,768
Tiene instintos y apetito.
69
00:12:18,665 --> 00:12:21,230
Quiere sobrevivir.
70
00:12:23,920 --> 00:12:28,612
Y cuanto mejor la comprendo,
más la admiro.
71
00:12:30,885 --> 00:12:33,242
Ojalá te pasara lo mismo.
72
00:12:35,306 --> 00:12:39,415
¿Intentas venderme la moto?
Pareces un psicópata.
73
00:12:39,477 --> 00:12:43,460
Y no pienso tragarme
lo que intentas venderme.
74
00:12:43,523 --> 00:12:46,797
He venido a llevarme a Margot
y es lo que haré.
75
00:12:46,859 --> 00:12:50,467
Que te jodan a ti y a la casa.
76
00:12:50,530 --> 00:12:52,761
Llévame con ella.
77
00:13:06,129 --> 00:13:11,029
Vale. De acuerdo.
78
00:13:54,928 --> 00:13:56,784
¿Otro paseo?
79
00:13:58,723 --> 00:14:01,038
Sí. Ahora está todo cambiado.
80
00:14:05,021 --> 00:14:06,919
¿Tienes hambre?
81
00:14:08,608 --> 00:14:11,048
Estaba dándole vueltas a algo.
82
00:14:15,073 --> 00:14:16,804
¿A qué?
83
00:14:18,117 --> 00:14:20,224
Deberíamos cerrar la puerta.
84
00:14:28,169 --> 00:14:31,777
- ¿A qué te refieres?
- La de la casa.
85
00:14:31,839 --> 00:14:35,531
Ha aparecido en otro sitio
para atraer a gente.
86
00:14:37,345 --> 00:14:40,661
Podríamos cerrar la puerta,
atrancarla o quemar la casa.
87
00:14:40,723 --> 00:14:45,249
No sé qué es la casa,
pero ha evolucionado a esto. Creo...
88
00:14:45,311 --> 00:14:49,044
- No sé si será tan sencillo.
- ¿Y si sí lo es?
89
00:14:49,107 --> 00:14:52,798
- Intentémoslo para que no entren...
- No.
90
00:14:55,572 --> 00:14:57,261
No.
91
00:15:39,157 --> 00:15:41,638
Qué hijo de puta.
92
00:16:12,565 --> 00:16:16,173
Ven.
93
00:16:19,697 --> 00:16:22,513
Jules...
94
00:16:26,287 --> 00:16:28,602
Acércate.
95
00:16:29,415 --> 00:16:32,523
Acércate.
96
00:16:40,134 --> 00:16:42,241
Tócalo.
97
00:16:47,267 --> 00:16:49,373
¿Qué eres?
98
00:16:51,896 --> 00:16:55,504
¿Una especie de tumor psicológico?
99
00:16:58,319 --> 00:17:01,844
Tócalo, Jules.
100
00:17:01,906 --> 00:17:04,847
Tócalo.
101
00:17:06,953 --> 00:17:11,019
Qué más dará. Ya no soy la misma.
102
00:17:16,754 --> 00:17:20,279
Te he llamado ya
un par de veces y nada.
103
00:17:20,341 --> 00:17:23,449
Solo quería saber
qué tal te vas adaptando.
104
00:17:23,511 --> 00:17:27,870
Te necesito de verdad,
así que llámame, porfa.
105
00:17:27,932 --> 00:17:30,748
- Tócame.
- ¿Margot?
106
00:17:32,937 --> 00:17:35,252
Vete, Jules.
107
00:17:35,315 --> 00:17:38,090
Sé que quieres, puedes hacerlo.
Sal huyendo,
108
00:17:38,151 --> 00:17:41,800
- se te da de lujo.
- Tócame.
109
00:17:41,863 --> 00:17:45,429
Estarás liadísima
con tu nueva vida. Llámame.
110
00:17:45,491 --> 00:17:49,210
Sé que quieres, puedes hacerlo.
Sal huyendo, se te da de lujo.
111
00:17:53,958 --> 00:17:56,273
- Llámame.
- Jules...
112
00:17:58,504 --> 00:18:01,737
Jules.
113
00:18:20,860 --> 00:18:23,467
Oye.
114
00:18:28,993 --> 00:18:31,516
¿Qué haces?
115
00:18:31,579 --> 00:18:34,645
Sigo dándole vueltas
a lo de cerrar la puerta.
116
00:18:35,875 --> 00:18:38,815
¿Sabes qué creo yo?
117
00:18:40,630 --> 00:18:42,736
¿Qué?
118
00:18:44,884 --> 00:18:49,117
Creo que te preocupas más
por los demás que por ti misma.
119
00:18:50,640 --> 00:18:55,791
Confía en mí. Te conozco.
120
00:18:57,188 --> 00:19:00,212
Veo tu verdadero yo.
121
00:19:06,697 --> 00:19:10,138
Y hay algo
que puedes tener por seguro.
122
00:19:12,954 --> 00:19:19,314
Mientras estés aquí,
siempre podrás contar conmigo.
123
00:19:22,755 --> 00:19:25,404
Venga, vamos dentro.
124
00:21:06,400 --> 00:21:09,299
¿Seth volverá pronto?
125
00:21:43,521 --> 00:21:46,795
- John.
- Dime.
126
00:21:48,526 --> 00:21:53,093
Margot sigue con esa idea disparatada
y me preocupa un poco.
127
00:21:53,156 --> 00:21:55,887
¿Tan disparatada es?
128
00:21:55,950 --> 00:22:00,976
Creo que no es buena idea hacer nada
que afecte al ecosistema.
129
00:22:01,038 --> 00:22:04,062
¿Entiendes lo que quiero decir?
130
00:22:04,125 --> 00:22:06,315
No, la verdad es que no.
131
00:22:06,377 --> 00:22:10,068
Me preocupa
que vaya a hacer alguna estupidez.
132
00:22:10,131 --> 00:22:14,197
Como quemar la casa o algo así.
133
00:22:14,260 --> 00:22:18,118
Y no sirve de nada,
ya he visto a otros intentarlo.
134
00:22:18,181 --> 00:22:21,997
Pues me parece bien evitar
que otros se queden atrapados.
135
00:22:22,059 --> 00:22:24,916
Pues no está bien.
136
00:22:24,979 --> 00:22:28,920
Si la casa no come, no sé,
137
00:22:28,983 --> 00:22:32,424
podría morir.
Tú formas parte de la casa.
138
00:22:32,487 --> 00:22:35,594
Solo intento velar por ti.
139
00:22:35,656 --> 00:22:37,888
Moriré de todas formas.
140
00:22:37,950 --> 00:22:41,933
Y Margot acabará quedándose vacía,
así que quizá muera también.
141
00:22:41,996 --> 00:22:45,020
En cuanto a ti,
142
00:22:45,082 --> 00:22:48,940
todos tenemos
que hacer sacrificios, ¿verdad?
143
00:23:35,466 --> 00:23:37,781
¿Te acuerdas de mí?
144
00:23:40,263 --> 00:23:45,163
Claro, eres lo último que olvidaría.
145
00:23:45,226 --> 00:23:49,376
- ¿Qué ha pasado?
- He venido para llevarte a casa.
146
00:23:52,525 --> 00:23:58,677
Margot. ¿Qué pasa?
147
00:23:58,739 --> 00:24:02,889
- No es tan sencillo.
- Sí, Margot, claro que lo es.
148
00:24:02,952 --> 00:24:05,684
Vámonos. Hay que irse ya.
149
00:24:05,746 --> 00:24:07,853
No, Jules, vivo aquí.
150
00:24:07,915 --> 00:24:11,565
- Tendría que...
- ¿Qué? ¿Decírselo?
151
00:24:11,627 --> 00:24:14,901
No puedes. Vamos a fugarnos, Margot.
152
00:24:16,757 --> 00:24:19,698
No recuerdo qué hay fuera.
153
00:24:19,760 --> 00:24:23,744
Sé que existe, pero es
como una inmensidad oscura.
154
00:24:23,806 --> 00:24:27,372
Te recuerdo a ti
y a las dos personas de esta casa.
155
00:24:28,644 --> 00:24:31,752
Margot, quiero que veas una cosa.
156
00:24:32,857 --> 00:24:35,464
Vale. ¿El qué?
157
00:24:37,111 --> 00:24:42,137
Ven.
158
00:24:44,494 --> 00:24:47,142
Venga, deprisa.
159
00:24:59,217 --> 00:25:01,198
¿Margot?
160
00:25:13,731 --> 00:25:15,712
¡Margot!
161
00:25:47,807 --> 00:25:52,165
- ¿Por qué hemos venido aquí?
- Debes saber algo sobre Seth.
162
00:25:53,855 --> 00:25:55,520
¿Quién está aquí?
163
00:26:00,111 --> 00:26:02,342
¿Quién eres?
164
00:26:05,158 --> 00:26:12,394
Es otra tú. Seth la trajo aquí y
permitió que la casa la dejase vacía.
165
00:26:16,377 --> 00:26:18,859
¿Cuánto tiempo lleva en la casa?
166
00:26:18,921 --> 00:26:23,405
Ya no sabe que está
en la casa sin fin.
167
00:26:23,468 --> 00:26:26,950
¿De qué habláis?
168
00:26:28,639 --> 00:26:30,579
¿Seth volverá pronto?
169
00:26:37,565 --> 00:26:42,299
Pronto estarás tan vacía como ella.
170
00:26:42,361 --> 00:26:44,801
Y te reemplazará.
171
00:26:59,670 --> 00:27:01,985
Margot, ¿te vienes a casa?
172
00:27:02,048 --> 00:27:04,571
Ahora vendrás conmigo, ¿no?
173
00:27:06,260 --> 00:27:09,493
¿No? Vámonos.
174
00:27:12,350 --> 00:27:14,289
Vámonos.
175
00:27:18,815 --> 00:27:22,631
Vale, sé qué debo hacer.
176
00:27:23,903 --> 00:27:29,554
- Espera aquí. ¿Vale?
- Vale.
177
00:27:29,617 --> 00:27:31,807
- ¿A dónde vas?
- Espera aquí.
178
00:28:02,692 --> 00:28:06,717
- Hola.
- Hola.
179
00:28:09,448 --> 00:28:11,471
- Pensaba...
- ¿Qué?
180
00:28:13,703 --> 00:28:17,561
- ¿Qué pasa?
- Dímelo tú.
181
00:28:17,623 --> 00:28:20,000
Vas a tener que especificar un poco.
182
00:28:20,042 --> 00:28:22,733
¿Quién vive aquí?
183
00:28:25,840 --> 00:28:28,780
¿La has visto?
184
00:28:28,843 --> 00:28:32,117
He visto algo
que antes era una persona.
185
00:28:34,307 --> 00:28:37,247
Entramos en el mismo grupo.
186
00:28:37,310 --> 00:28:42,878
No duró mucho.
Era joven y tenía pocos recuerdos.
187
00:28:44,650 --> 00:28:50,260
Te lo juro, Margot. Solo vengo
a ver cómo está de vez en cuando.
188
00:28:52,450 --> 00:28:55,265
¿Entrasteis juntos?
189
00:28:55,328 --> 00:28:58,977
Margot, te veo muy preocupada.
190
00:29:00,917 --> 00:29:03,732
Tu padre y yo queremos
que vuelvas a casa.
191
00:29:10,009 --> 00:29:14,117
Recuerda: mientras estés aquí,
192
00:29:18,476 --> 00:29:20,874
siempre podrás contar conmigo.
193
00:29:24,774 --> 00:29:28,090
- Te lo prometo, marciana.
- No me toques.
194
00:29:32,198 --> 00:29:33,929
¿Seth?
195
00:29:50,925 --> 00:29:52,864
¿Seth?
196
00:30:00,768 --> 00:30:03,375
¿Estás bien?
197
00:31:23,025 --> 00:31:25,048
Has venido a por Margot.
198
00:31:26,737 --> 00:31:28,635
Exacto.
199
00:31:30,074 --> 00:31:34,599
Y crees
que, si me quitas de en medio,
200
00:31:34,662 --> 00:31:37,978
le resultará más fácil irse contigo.
201
00:31:49,426 --> 00:31:51,324
Tienes razón.
202
00:31:53,848 --> 00:31:55,829
Hazlo.
203
00:32:01,856 --> 00:32:05,130
Sé qué soy.
204
00:32:05,192 --> 00:32:08,883
Y no me preocupa dejar de existir.
205
00:32:18,164 --> 00:32:21,354
Supongo que no he sido
sincero del todo.
206
00:32:21,417 --> 00:32:24,357
Seth, son personas.
207
00:32:27,298 --> 00:32:32,324
Personas que, como yo,
entraron en la casa y jamás salieron.
208
00:32:32,386 --> 00:32:36,036
Verás, a veces,
209
00:32:36,098 --> 00:32:41,499
creo que no sabes ver
lo especial que es este lugar.
210
00:32:41,562 --> 00:32:43,877
Será que siempre lo olvido.
211
00:32:45,608 --> 00:32:47,800
Creo que veo
por primera vez quién eres
212
00:32:47,860 --> 00:32:51,843
- y no eres quien pensaba.
- No digas eso.
213
00:32:51,906 --> 00:32:57,432
Soy quien te he dicho siempre:
alguien que nunca encajaba
214
00:32:57,495 --> 00:33:01,102
hasta que este lugar
me acogió y me salvó.
215
00:33:02,500 --> 00:33:04,689
Una cosa es conseguir sobrevivir aquí
216
00:33:04,752 --> 00:33:08,777
y otra que te lleves a gente
para alimentar a una casa.
217
00:33:08,839 --> 00:33:13,365
¿Una casa?
218
00:33:13,427 --> 00:33:18,411
¡Joder! Aún espero encontrar
219
00:33:18,474 --> 00:33:21,122
a una que entienda
220
00:33:21,185 --> 00:33:25,502
lo maravilloso que es este lugar.
221
00:33:25,564 --> 00:33:28,713
Todo lo que puede ofrecer.
222
00:33:28,776 --> 00:33:33,593
Los recuerdos son una enfermedad.
223
00:33:35,282 --> 00:33:40,058
Esta casa es la cura.
¿Cómo no lo ves?
224
00:33:44,125 --> 00:33:47,148
Pero si no quieres aprovecharte,
225
00:33:51,423 --> 00:33:54,030
quizá no seas quien yo pensaba.
226
00:33:56,137 --> 00:34:00,036
Quizá seas como todos los demás.
227
00:34:03,310 --> 00:34:05,500
Una decepción.
228
00:34:08,315 --> 00:34:14,426
Si los recuerdos son una enfermedad,
¿qué es el amor? ¿Una infección?
229
00:34:17,908 --> 00:34:21,975
Te quería. Sigo queriéndote.
230
00:34:25,875 --> 00:34:28,231
A ellas las quise antes.
231
00:34:31,547 --> 00:34:34,946
Pero se convirtieron en cáscaras
y las metiste en cajas.
232
00:34:35,009 --> 00:34:39,284
Ya, pero no soy
ningún asesino en serie.
233
00:34:41,432 --> 00:34:46,583
- Solo soy un monógamo en serie.
- Una cosa no quita la otra.
234
00:34:49,815 --> 00:34:54,966
Crece de una vez, Margot.
No eres una niñita indefensa.
235
00:34:58,240 --> 00:35:00,430
No, no lo soy.
236
00:35:03,788 --> 00:35:09,022
Venga, Margot. Margot.
237
00:35:10,169 --> 00:35:12,984
Volvamos a casa.
238
00:35:14,048 --> 00:35:17,405
¡Margot!
239
00:35:29,814 --> 00:35:35,131
¡No! ¡Margot, no les dejes!
240
00:35:35,194 --> 00:35:41,471
¡Margot, por favor!
¡No me hagas esto!
241
00:35:41,534 --> 00:35:47,894
¡No!
242
00:35:47,957 --> 00:35:54,526
No...
243
00:37:57,861 --> 00:38:00,051
Gracias.
244
00:38:02,408 --> 00:38:05,640
Quería protegerte.
245
00:38:08,914 --> 00:38:11,104
Lo sé.
246
00:41:23,567 --> 00:41:25,757
¿Lista para irte?
247
00:41:31,951 --> 00:41:34,099
Sí, estoy lista.
248
00:41:51,262 --> 00:41:58,665
SALIDA