00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,271 --> 00:00:05,311
Ora vi rivelero' un segreto.
2
00:00:05,908 --> 00:00:07,702
I medici non sono degli dei.
3
00:00:14,274 --> 00:00:16,842
Ci piace farvi pensare che
abbiamo tutte le risposte.
4
00:00:21,054 --> 00:00:23,551
Dovete fidarvi abbastanza
per farvi aprire in due
5
00:00:23,561 --> 00:00:25,785
e farci giocare con le vostra interiora.
6
00:00:26,383 --> 00:00:28,809
Quindi e' meglio che crediate che
sappiamo cio' che facciamo.
7
00:00:31,764 --> 00:00:34,313
E' meglio non sapere che,
proprio come voi,
8
00:00:34,323 --> 00:00:37,333
siamo ansiosi, siamo
insicuri, siamo arrabbiati.
9
00:00:43,165 --> 00:00:45,557
Dovete lasciarci intervenire
su di voi con un bisturi.
10
00:00:48,552 --> 00:00:50,918
Quindi e' meglio se non sapete
che, proprio come voi,
11
00:00:51,380 --> 00:00:53,367
siamo dei disastri.
12
00:01:00,058 --> 00:01:01,368
Dottoressa Shepherd?
13
00:01:01,732 --> 00:01:03,238
E' passata una settimana.
14
00:01:03,248 --> 00:01:05,043
Non dovrebbe dirlo a qualcuno?
15
00:01:05,053 --> 00:01:07,058
Un famigliare? Un amico?
16
00:01:07,068 --> 00:01:09,783
Non mi serve il tuo aiuto
o la tua preoccupazione.
17
00:01:09,793 --> 00:01:12,632
Mi serve che tu mantenga la
mia privacy e stia zitto.
18
00:01:12,642 --> 00:01:15,082
E i miei ultimi esami e un
latte macchiato triplo.
19
00:01:24,378 --> 00:01:26,436
Sai quanta gente vive in questa casa?
20
00:01:26,446 --> 00:01:27,983
Troppa. Ecco quanta.
21
00:01:27,993 --> 00:01:30,199
E tu ed io siamo le uniche
a fare il proprio dovere.
22
00:01:30,209 --> 00:01:31,993
Siamo quelle brave, giusto?
23
00:01:33,839 --> 00:01:37,366
- Cos'e' tutta questa roba?
- Devi deciderti a parlare con Alex.
24
00:01:40,809 --> 00:01:42,286
Devo andare. Devo andare.
25
00:01:45,082 --> 00:01:46,686
Sei perfetta.
26
00:01:46,696 --> 00:01:47,884
E Alex sbaglia.
27
00:01:48,271 --> 00:01:50,118
E la mamma si assenta un minuto.
28
00:01:56,220 --> 00:01:57,810
E' ancora di cattivo umore?
29
00:02:05,871 --> 00:02:08,358
- Fai attenzione, Avery.
- Il dolore e' un ottimo segno.
30
00:02:08,368 --> 00:02:11,672
I tuoi nervi si stanno rigenerando
formando connessioni con l'innesto.
31
00:02:11,682 --> 00:02:13,916
Non vedo segni di rigetto dalla biopsia.
32
00:02:13,926 --> 00:02:16,747
Ti stai riprendendo piu'
velocemente del previsto.
33
00:02:17,538 --> 00:02:19,033
Cosi' posso andarmene a breve.
34
00:02:19,043 --> 00:02:20,678
Dobbiamo scrivere al
Comandante per il trasferimento.
35
00:02:20,688 --> 00:02:22,902
Rallenta. Dobbiamo controllare
la presenza di infezioni,
36
00:02:22,912 --> 00:02:24,537
e fare fisioterapia.
37
00:02:25,585 --> 00:02:27,949
Sara' all'ingresso tra un quarto d'ora.
38
00:02:27,959 --> 00:02:29,770
Ti ho detto che a mio
nonno non piace la folla.
39
00:02:29,780 --> 00:02:31,564
E io ti ho detto di esserci comunque.
40
00:02:39,119 --> 00:02:40,369
Ehi, signorino.
41
00:02:41,036 --> 00:02:42,794
Indovina chi sta per tornare a casa?
42
00:02:45,592 --> 00:02:46,997
Sei pronta?
43
00:02:47,007 --> 00:02:48,773
Tutto deve essere perfetto.
44
00:02:48,783 --> 00:02:51,371
Completamente immacolato, funzionante.
45
00:02:51,381 --> 00:02:53,651
Nessun margine di errore. Perfetto.
46
00:02:53,661 --> 00:02:55,560
Harper Avery non e' mai
venuto in questo ospedale
47
00:02:55,570 --> 00:02:57,037
da quando sono diventata Capo.
48
00:02:57,047 --> 00:02:59,622
E devo dimostrargli che
noi siamo una competente,
49
00:02:59,632 --> 00:03:02,229
macchina autonoma e ben oliata.
50
00:03:02,239 --> 00:03:04,852
Senza difetti e che non ha
bisogno di essere sorvegliata.
51
00:03:07,262 --> 00:03:10,139
Dolori da travaglio. Capitano
anche negli ospedali ben oliati.
52
00:03:13,160 --> 00:03:15,709
Tu sei una rockstar, Miranda Bailey.
53
00:03:17,362 --> 00:03:19,349
Spacca tutto con Harper Avery.
54
00:03:19,997 --> 00:03:21,912
- Ehi, niente ritardi.
- Arriviamo.
55
00:03:23,055 --> 00:03:25,454
Meredith? Avery mi ha
detto che hai fatto
56
00:03:25,464 --> 00:03:27,363
una biopsia a Megan ieri. Tutto bene?
57
00:03:27,373 --> 00:03:30,159
Non posso parlare della paziente. Ti
consiglio di parlare con la famiglia.
58
00:03:31,250 --> 00:03:32,498
Giusto.
59
00:03:32,508 --> 00:03:34,516
Ehi, faccio il giro dal dottor
Carr mentre sei impegnata.
60
00:03:34,526 --> 00:03:35,628
Grazie.
61
00:03:36,274 --> 00:03:39,527
- Vuoi parlarne?
- No. Walter Carr e' un tuo paziente?
62
00:03:41,778 --> 00:03:44,574
Ok. Brody, tutto tuo. Permesso.
63
00:03:47,070 --> 00:03:48,864
Walter Carr, 64 anni.
64
00:03:48,874 --> 00:03:52,539
Si e' presentato con fiato corto,
gambe gonfie e segni di tachicardia.
65
00:03:52,549 --> 00:03:54,579
La TC ha mostrato un coagulo
di sangue di 60 centimetri
66
00:03:54,589 --> 00:03:56,988
che si estende dalla vena
iliaca destra al cuore.
67
00:03:56,998 --> 00:03:59,098
Ok, ha detto 60?
68
00:03:59,108 --> 00:04:00,599
Sto molto tempo seduto.
69
00:04:00,609 --> 00:04:02,945
Sono uno psichiatra,
lavoro al piano di sopra.
70
00:04:03,476 --> 00:04:05,581
Sapevo di averla vista da qualche parte!
71
00:04:05,591 --> 00:04:08,163
Abbiamo cercato di trattare
il coagulo con un trombolitico,
72
00:04:08,173 --> 00:04:10,280
ma, date le dimensioni,
la dottoressa Pierce...
73
00:04:10,290 --> 00:04:12,877
Ha pianificato una tromboembolectomia
a cielo aperto per oggi.
74
00:04:13,479 --> 00:04:15,050
- Rischi?
- Collasso del cuore. Infarto.
75
00:04:15,060 --> 00:04:16,198
Morte!
76
00:04:16,208 --> 00:04:17,557
Rincuorante.
77
00:04:17,567 --> 00:04:18,720
Mi scusi.
78
00:04:18,730 --> 00:04:21,340
Dottoressa Brody,
metti un catetere arterioso.
79
00:04:21,350 --> 00:04:23,408
- Dottor Carr, cerchi di riposare.
- Va bene.
80
00:04:34,975 --> 00:04:36,106
Ehi, ciao.
81
00:04:37,178 --> 00:04:38,943
E' bello vederla, Meredith.
82
00:04:39,780 --> 00:04:42,590
Ora e' lei ad aver bisogno di
"colla e nastro adesivo", eh?
83
00:04:45,155 --> 00:04:48,358
Sto solo dicendo che
il livello di abilita' e' terapeutico.
84
00:04:48,368 --> 00:04:51,116
E' un modo terapeutico di fare sesso.
85
00:04:51,126 --> 00:04:53,847
Cancella il dolore e
ripara i danni. Ora Eliza...
86
00:04:53,857 --> 00:04:56,112
E' completamente cancellata
a livello cellulare.
87
00:04:56,122 --> 00:04:58,151
Stanotte Carina mi ha tenuta...
88
00:04:58,161 --> 00:04:59,812
Sei in ritardo per questa roba.
89
00:05:01,692 --> 00:05:04,633
Non vedo i primari di tutti i reparti.
Avevo richiesto tutti i primari.
90
00:05:04,643 --> 00:05:06,960
- Pierce, dov'e' la Shepherd?
- Non l'ho vista stamattina.
91
00:05:06,970 --> 00:05:09,130
- E la Grey?
- Meglio tenere lontano il suo umore.
92
00:05:09,140 --> 00:05:10,594
Ok, scusate il ritardo.
93
00:05:16,253 --> 00:05:17,325
Grazie.
94
00:05:17,335 --> 00:05:19,600
15.8 milioni in riparazioni?
95
00:05:19,610 --> 00:05:22,214
L'assicurazione ha coperto
gran parte della cifra.
96
00:05:22,224 --> 00:05:25,389
- Gran parte non e' uguale a tutto.
- Abbiamo colto l'occasione dell'incendio
97
00:05:25,399 --> 00:05:28,251
per sistemare dei componenti di design
che avevano bisogno di un rinnovo.
98
00:05:28,261 --> 00:05:30,081
- Componenti di design?
- Si'.
99
00:05:30,565 --> 00:05:33,561
Salve, dottor Avery.
Sono il Capo Miranda...
100
00:05:33,571 --> 00:05:34,878
Bingy.
101
00:05:34,888 --> 00:05:36,538
Mi ricordo di lei.
102
00:05:36,548 --> 00:05:38,616
E loro chi sono? I manichini?
103
00:05:39,288 --> 00:05:41,272
Non avete del lavoro da fare, gente?
104
00:05:47,001 --> 00:05:48,766
- Non gli piace la folla.
- No.
105
00:05:49,640 --> 00:05:52,568
TC, risonanza e biopsia
confermano che si tratta di...
106
00:05:52,578 --> 00:05:54,672
Un meningioma benigno di primo grado.
107
00:05:55,012 --> 00:05:56,319
Ecco le immagini.
108
00:05:56,329 --> 00:05:58,867
- Rallenta. Lui chi e'?
- Il mio specializzando.
109
00:06:00,296 --> 00:06:01,800
Andrew DeLuca.
110
00:06:01,810 --> 00:06:03,996
Lui e' Tom Koracick, primario
di neurochirurgia alla Hopkins.
111
00:06:04,006 --> 00:06:06,610
Mi ha sentito nominare. DeLuca,
vedi le mani della Shepherd?
112
00:06:06,620 --> 00:06:08,636
Tutto merito mio. Dovrei farmi
pagare ogni volta che le usa.
113
00:06:08,646 --> 00:06:12,660
E' l'insegnante piu' arrogante che abbia
mai avuto. Non volevo chiamarlo, ma...
114
00:06:12,670 --> 00:06:13,859
Dillo.
115
00:06:13,869 --> 00:06:15,271
Devi dirlo.
116
00:06:15,281 --> 00:06:16,395
Ad alta voce.
117
00:06:17,480 --> 00:06:19,363
- Sei il migliore.
- Decisamente si'.
118
00:06:20,474 --> 00:06:22,160
- Quanto mi piace!
- Non avrei dovuto chiamarti.
119
00:06:22,170 --> 00:06:25,519
Mi serve una angio-rm per controllare
la vascolarizzazione del tumore.
120
00:06:25,529 --> 00:06:28,699
- L'ho fatta due giorni fa.
- A me serve la situazione odierna.
121
00:06:28,709 --> 00:06:30,177
Ho un consulto tra mezz'ora.
122
00:06:30,187 --> 00:06:32,260
Hai un tumore grande come
un pompelmo nel lobo frontale,
123
00:06:32,270 --> 00:06:35,423
il tuo Capo di chirurgia sicuramente non
vuole che ti avvicini a un consulto.
124
00:06:36,637 --> 00:06:37,788
Non gliel'hai detto.
125
00:06:37,798 --> 00:06:41,827
Tom, ho rimosso un osteoblastoma
inoperabile dalla mascella di un ragazzino,
126
00:06:41,837 --> 00:06:44,297
sto bene, ho solo bisogno che tu...
127
00:06:44,307 --> 00:06:46,000
- Segua il mio piano.
- Non seguiro' il tuo piano
128
00:06:46,010 --> 00:06:48,676
perche' la tua parte di cervello che
serve a pianificare, e' compromessa.
129
00:06:48,686 --> 00:06:52,363
I tuoi piani, il tuo giudizio, la tua
capacita' di prendere decisioni, il tuo...
130
00:06:52,373 --> 00:06:53,761
Controllo degli impulsi...
131
00:06:53,771 --> 00:06:55,915
Tutte queste... cose sono
regolate dal tumore.
132
00:06:56,554 --> 00:06:57,995
Lo capisci?
133
00:06:58,005 --> 00:07:00,112
Non sei sana di mente ora...
134
00:07:00,570 --> 00:07:02,237
E non lo sei da anni.
135
00:07:02,247 --> 00:07:04,851
Grey's Anatomy - Stagione 14
Episodio 3 - "Go Big or Go Home"
136
00:07:04,861 --> 00:07:07,400
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Sintie, Shadriel
137
00:07:07,410 --> 00:07:09,921
Traduzione: Red_CoAt_91,
MacFrama, EmilyG, Lindt
138
00:07:09,931 --> 00:07:11,130
Revisione: Elposa
139
00:07:11,140 --> 00:07:13,461
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
140
00:07:15,526 --> 00:07:17,060
Che ne dite di sederci?
141
00:07:18,798 --> 00:07:21,491
E' una cosa da adulti, Jackie.
Vai a fare un giro.
142
00:07:21,501 --> 00:07:23,414
In realta' ho il voto
di maggioranza nel Consiglio,
143
00:07:23,424 --> 00:07:25,818
percio' restero' a sentire
le tue preoccupazioni.
144
00:07:26,135 --> 00:07:27,952
E mi chiamo Jackson o dottor Avery.
145
00:07:27,962 --> 00:07:30,030
Che fai, mi rispondi male?
146
00:07:30,040 --> 00:07:32,226
Non rispondo male
da quando ho diciott'anni.
147
00:07:32,236 --> 00:07:34,822
Abbiamo caffe' e pasticcini.
148
00:07:34,832 --> 00:07:36,338
Capo, puoi dedicarmi un minuto?
149
00:07:37,057 --> 00:07:39,423
- Ora non e' un buon momento.
- Capisco, ma e' urgente.
150
00:07:39,433 --> 00:07:42,233
Allora parlane col dottor Webber
che poi mi riferira'.
151
00:07:43,201 --> 00:07:48,128
Dottor Avery, saro' ben felice di
spiegarle le scelte che mette in dubbio.
152
00:07:48,138 --> 00:07:50,951
Spero abbia la giornata libera, allora.
153
00:07:53,265 --> 00:07:55,442
Com'e' andato il compleanno?
154
00:07:55,452 --> 00:07:59,364
C'erano 23 supereroi
molto rumorosi a casa mia,
155
00:07:59,374 --> 00:08:01,834
ma almeno giustizia e' stata fatta
e tutti si sono divertiti.
156
00:08:01,844 --> 00:08:04,998
- Sembra che le cose vadano bene.
- Si', esattamente.
157
00:08:05,397 --> 00:08:07,659
Pero' non riesco a
mandar via questo umore...
158
00:08:07,669 --> 00:08:08,710
Umore?
159
00:08:09,606 --> 00:08:10,848
Salve, dottor Carr.
160
00:08:11,319 --> 00:08:13,515
Devo prelevarle del sangue
e fare un ECG.
161
00:08:13,525 --> 00:08:15,829
- Faccio io, Brody.
- Me l'ha chiesto il dottor Riggs.
162
00:08:15,839 --> 00:08:17,098
Ho detto che faccio io.
163
00:08:22,575 --> 00:08:23,960
Ecco l'umore.
164
00:08:32,979 --> 00:08:34,143
Owen lo sa?
165
00:08:37,938 --> 00:08:39,833
E Meredith e Maggie?
166
00:08:40,421 --> 00:08:41,425
No.
167
00:08:41,951 --> 00:08:43,545
E non voglio che lo sappiano.
168
00:08:45,545 --> 00:08:47,572
Da quanto tempo sta crescendo?
169
00:08:47,582 --> 00:08:49,493
Direi... circa dieci anni.
170
00:08:49,503 --> 00:08:51,794
- Puo' rimuoverlo tutto.
- Posso aiutare a coprire i suoi casi,
171
00:08:51,804 --> 00:08:53,879
ma lei non si avvicinera' ai pazienti
finche' non rimuovo il tumore,
172
00:08:53,889 --> 00:08:55,726
e saro' io ad autorizzarla.
Queste sono le mie richieste.
173
00:08:55,736 --> 00:08:57,264
Richard, non puo' decidere lui.
174
00:08:57,274 --> 00:09:00,036
Francamente tutta la comunita'
di neuro si e' chiesta chi fosse stato
175
00:09:00,046 --> 00:09:03,371
ad occuparsi del tumore nel cervello di
Nicole Herman, e ora si capisce tutto.
176
00:09:03,381 --> 00:09:04,722
Chi e' Nicole Herman?
177
00:09:04,732 --> 00:09:07,050
Nicole Herman era un chirurgo fetale
178
00:09:07,060 --> 00:09:09,808
a cui fu diagnosticato un astrocitoma...
179
00:09:09,818 --> 00:09:12,140
Inoperabile, e io le
ho salvato la vita.
180
00:09:12,150 --> 00:09:15,341
Si', abbiamo letto tutti la relazione,
ma l'hai anche resa cieca.
181
00:09:15,351 --> 00:09:18,288
- Era inevitabile!
- Ma ora non ne siamo cosi' sicuri, no?
182
00:09:20,237 --> 00:09:22,368
- Tesoro, presto finira' tutto...
- Non mi parlare!
183
00:09:22,378 --> 00:09:25,424
Ok Marnie, e' dilatata solo
di quattro centimetri.
184
00:09:25,434 --> 00:09:28,770
- Ma mi si sono rotte le acque ore fa!
- Lo so, ma ha una cervice testarda.
185
00:09:28,780 --> 00:09:30,570
- Torno tra un po', va bene?
- Si'.
186
00:09:31,151 --> 00:09:32,701
Warren! Ottimo.
187
00:09:32,711 --> 00:09:34,952
A 18 settimane ho fatto un'ablazione
cardiaca alla bambina di Mary.
188
00:09:34,962 --> 00:09:37,678
Per sicurezza, vorrei esserci per il
parto, ma il travaglio va per le lunghe.
189
00:09:37,688 --> 00:09:40,000
Ti spiacerebbe tenerla
d'occhio e aggiornarmi?
190
00:09:41,544 --> 00:09:43,304
Abbiamo saltato l'epidurale?
191
00:09:43,314 --> 00:09:46,385
L'ha fatta al parto precedente,
ma la pressione e' calata cosi' tanto
192
00:09:46,395 --> 00:09:48,650
che e' quasi andata in arresto,
quindi... meglio di no.
193
00:09:48,660 --> 00:09:51,025
- E la pitocina?
- Gravemente allergica.
194
00:09:51,035 --> 00:09:53,198
- Quindi...
- Quindi...
195
00:09:53,208 --> 00:09:55,275
- E' il tuo giorno fortunato!
- Gia'...
196
00:09:56,619 --> 00:09:58,578
Avvertimi quando e' di otto centimetri.
197
00:09:59,637 --> 00:10:00,852
Fantastico.
198
00:10:06,311 --> 00:10:08,047
Mi hai chiamato? Trauma pediatrico?
199
00:10:08,057 --> 00:10:09,822
Si', sta arrivando.
200
00:10:16,480 --> 00:10:17,785
Mi sei mancato stanotte.
201
00:10:17,795 --> 00:10:19,425
Mi servivano vestiti puliti.
202
00:10:29,705 --> 00:10:30,827
Cos'abbiamo?
203
00:10:30,837 --> 00:10:32,161
Pete Hover, 16 anni.
204
00:10:32,171 --> 00:10:34,649
Trauma da contusione ad
addome e gamba sinistra,
205
00:10:34,659 --> 00:10:36,859
causato da un atterraggio
in mongolfiera andato male.
206
00:10:36,869 --> 00:10:39,196
Ci sono anche bruciature
alle estremita' superiori.
207
00:10:39,206 --> 00:10:41,575
Qualcuno ha il mio telefono?
Devo scrivere a Jamie.
208
00:10:41,585 --> 00:10:43,662
- Devo sapere se ha visto la mia Bal-Pro.
- La cosa?
209
00:10:43,672 --> 00:10:45,001
La mia proposta per il ballo!
210
00:10:45,011 --> 00:10:47,229
Stavo cercando di invitare
Jamie Hall al ballo.
211
00:10:47,239 --> 00:10:49,239
- Come quelle per il ballo di fine anno.
- Si'!
212
00:10:49,655 --> 00:10:51,905
Sono svenuto prima che
mi desse una risposta.
213
00:10:53,422 --> 00:10:54,384
Che cos'e'?
214
00:10:54,394 --> 00:10:56,992
Le bombole d'idrogeno hanno
fuso il mantello al vestito,
215
00:10:57,002 --> 00:10:58,969
- e il vestito alla sua pelle.
- Cosa... un mantello?
216
00:10:58,979 --> 00:11:01,421
Non indossavo un mantello
col vestito per la proposta!
217
00:11:01,431 --> 00:11:04,481
- E' quello stupido pallone.
- Portiamolo dentro.
218
00:11:05,704 --> 00:11:07,476
Cerco di sapere che fa e mi aggredisce,
219
00:11:07,486 --> 00:11:09,777
le dico di Teddy ed e'
completamente disinteressata,
220
00:11:09,787 --> 00:11:13,014
pero' indossa anche la fede!
Non so che diavolo vuole da me.
221
00:11:13,024 --> 00:11:17,060
Vivo tutto da solo e mi tocca
tenere le sue scarpe nell'armadio?
222
00:11:21,179 --> 00:11:23,087
Scusami... ti serviva questa carta?
223
00:11:23,097 --> 00:11:26,878
Non ho scoreggiato per sei mesi
a causa di una borsa sul fianco,
224
00:11:26,888 --> 00:11:29,475
e ho gli addominali di
uno sconosciuto addosso.
225
00:11:29,485 --> 00:11:31,379
Sono separata da mio
figlio da dieci fusi orari,
226
00:11:31,389 --> 00:11:34,055
e ho appena mandato l'uomo che amo
dalla donna di cui si e' innamorato
227
00:11:34,065 --> 00:11:36,001
mentre avrei dovuto essere morta.
228
00:11:36,919 --> 00:11:39,359
Ma continuiamo pure a discutere di
quanto sia tragica la tua vita.
229
00:11:41,919 --> 00:11:42,919
Gin.
230
00:11:44,364 --> 00:11:45,879
Devo uscire da questa stanza.
231
00:11:46,711 --> 00:11:48,875
Che succede?
232
00:11:48,885 --> 00:11:51,136
Volevo... parlare...
233
00:11:51,146 --> 00:11:53,035
Di come stanno le cose tra me e te.
234
00:11:54,200 --> 00:11:55,450
Insomma... noi.
235
00:11:57,031 --> 00:11:58,031
Perche'?
236
00:11:58,625 --> 00:12:01,085
Beh, ho pensato molto... a noi...
237
00:12:01,095 --> 00:12:03,281
E le cose sono finite cosi' male...
238
00:12:03,291 --> 00:12:05,524
Volevo cercare di...
239
00:12:05,534 --> 00:12:08,758
"Ameliorare" la situazione e...
240
00:12:08,768 --> 00:12:12,115
Guardare... a una nuova era.
241
00:12:14,761 --> 00:12:16,856
Pensavo andasse tutto bene, ormai.
242
00:12:16,866 --> 00:12:19,884
Definisci "bene". Siamo...
amici? Siamo colleghi?
243
00:12:19,894 --> 00:12:21,630
Ci diciamo le cose? Le cose importanti?
244
00:12:21,640 --> 00:12:25,009
Ora va tutto bene,
ma non e' stato sempre cosi'.
245
00:12:25,019 --> 00:12:27,594
Mi hai mollata come se ti stessi
scottando le mani, e poi...
246
00:12:27,604 --> 00:12:29,818
Non ne hai mai parlato,
e' stato umiliante.
247
00:12:29,828 --> 00:12:33,037
Si', certo. Non avrei...
non avrei dovuto farlo.
248
00:12:33,047 --> 00:12:36,440
E hai raccontato a Richard Webber,
il mio padre biologico...
249
00:12:36,450 --> 00:12:37,701
Come sono a letto.
250
00:12:37,711 --> 00:12:40,888
Sa come gemo durante il sesso
per colpa tua. Non la superero' mai.
251
00:12:40,898 --> 00:12:43,449
- Ad essere sinceri non sapevo...
- Sai...
252
00:12:43,459 --> 00:12:45,473
Mi dovevi proprio delle scuse.
253
00:12:47,080 --> 00:12:48,952
Grazie per aver tirato fuori le palle.
254
00:12:49,537 --> 00:12:52,050
Ora sto bene. E' tutto a posto.
255
00:13:02,075 --> 00:13:04,372
E quando abbiamo saputo
che Megan era viva,
256
00:13:04,382 --> 00:13:07,020
sono stata gentile, di sostegno.
257
00:13:07,030 --> 00:13:09,330
Insomma... sono stata fantastica.
258
00:13:09,340 --> 00:13:11,202
L'ho messo su un'auto
e l'ho mandato da lei,
259
00:13:11,212 --> 00:13:14,575
e quanto abbiamo scoperto che le
serviva un intervento, io c'ero.
260
00:13:14,585 --> 00:13:15,981
Ho fatto molto di piu' che esserci.
261
00:13:15,991 --> 00:13:18,958
E il suo ringraziamento e' quello
di coinvolgerla in un triangolo?
262
00:13:18,968 --> 00:13:21,611
Si'! Ma non c'e' nessun triangolo.
263
00:13:21,621 --> 00:13:24,150
Sono stata molto chiara.
L'ho detto anche a Megan.
264
00:13:24,160 --> 00:13:26,752
Ma Megan ha rifiutato la
proposta perche' sentiva...
265
00:13:26,762 --> 00:13:28,578
Perche' era confusa!
266
00:13:28,588 --> 00:13:31,471
Non mi piacciono i triangoli. Sono
cresciuta in mezzo a un triangolo
267
00:13:31,481 --> 00:13:34,222
e sono stata parte di un triangolo, che
mi ha fatto innamorare di mio marito.
268
00:13:34,232 --> 00:13:36,705
Ho chiuso coi triangoli amorosi.
269
00:13:36,715 --> 00:13:39,849
Ho solo seguito il suo consiglio
di accettare di non essere sola.
270
00:13:39,859 --> 00:13:41,334
Quindi il triangolo e' colpa mia?
271
00:13:41,344 --> 00:13:43,155
Si', ma non c'e' nessun triangolo.
272
00:13:43,793 --> 00:13:45,442
Ma Nathan e' innamorato di lei?
273
00:13:46,101 --> 00:13:47,131
Dottor Carr.
274
00:13:49,039 --> 00:13:51,585
Volevamo parlare del suo... intervento.
275
00:13:51,595 --> 00:13:53,426
Dottoressa Grey, e' qui per un consulto?
276
00:13:53,436 --> 00:13:55,650
- No.
- Puo' restare. Siamo vecchi amici.
277
00:13:55,660 --> 00:13:58,929
Puo' sentire qualsiasi
cosa dobbiate dirmi.
278
00:13:58,939 --> 00:14:00,289
D'accordo.
279
00:14:00,299 --> 00:14:03,176
Allora, invece di aprirle il torace,
280
00:14:03,186 --> 00:14:05,350
vorremmo usare un dispositivo
chiamato Angio-Vac.
281
00:14:05,360 --> 00:14:08,496
E' praticamente un aspiratore
che colleghiamo ai suoi vasi sanguigni
282
00:14:08,506 --> 00:14:10,832
per risucchiare il trombo
e non dovremo tagliare.
283
00:14:10,842 --> 00:14:12,959
- Non ne ho mai sentito parlare.
- E' nuovo,
284
00:14:12,969 --> 00:14:15,245
ma ridurrebbe notevolmente
il rischio di complicazioni,
285
00:14:15,255 --> 00:14:18,494
che sono potenzialmente molto gravi,
con un trombo di questa entita'.
286
00:14:18,504 --> 00:14:20,376
Se vuole pensarci su...
287
00:14:20,386 --> 00:14:22,929
- Parlarne con la sua famiglia...
- Non ce n'e' bisogno.
288
00:14:22,939 --> 00:14:24,291
Un figlio mi odia,
289
00:14:24,301 --> 00:14:25,896
io odio l'altro
290
00:14:25,906 --> 00:14:27,752
e mia moglie e' morta da dieci anni.
291
00:14:29,793 --> 00:14:31,513
Non so lasciarmi le cose alle spalle.
292
00:14:32,946 --> 00:14:35,475
Ancora visita i pazienti...
293
00:14:35,485 --> 00:14:38,857
Solo per dei consulti. L'altro giorno...
ha provato a fissare un intervento, ma...
294
00:14:38,867 --> 00:14:40,616
Le ho detto che sarei andato dal Capo.
295
00:14:40,626 --> 00:14:43,005
Avresti dovuto farlo comunque, DeLuca.
296
00:14:43,015 --> 00:14:46,911
Capisco sia difficile, ma la sicurezza
dei pazienti e' sempre al primo posto.
297
00:14:46,921 --> 00:14:50,629
Come avete fatto a non accorgervene?
Dovevano esserci avvisaglie. Incostante?
298
00:14:50,639 --> 00:14:52,827
Impulsiva? Ossessiva?
299
00:14:54,144 --> 00:14:55,540
Mi sentite, la' dentro?
300
00:14:56,295 --> 00:14:58,068
Stiamo aspettando il contrasto.
301
00:14:58,078 --> 00:15:02,377
DeLuca, devi andare per me a prendere
le cartelle cliniche di Nicole Herman,
302
00:15:03,224 --> 00:15:04,284
Katie Bryce,
303
00:15:04,294 --> 00:15:06,495
- Kyle Diaz...
- Adesso non stai lavorando.
304
00:15:06,505 --> 00:15:08,606
Robbie Reeves, Elsie Clatch...
305
00:15:08,616 --> 00:15:11,259
E Veronica Kay.
Mi servono... i miei appunti.
306
00:15:11,269 --> 00:15:14,296
Mi serve il rapporto operatorio,
la diagnostica delle immagini, tutto.
307
00:15:15,031 --> 00:15:16,225
DeLuca?
308
00:15:16,235 --> 00:15:17,422
Ma che... fa?
309
00:15:18,575 --> 00:15:21,466
Adesso DeLuca e' il mio
schiavetto, non piu' il tuo.
310
00:15:21,476 --> 00:15:24,446
Abbiamo inserito il contrasto,
quindi devi stare...
311
00:15:24,456 --> 00:15:25,456
Immobile.
312
00:15:25,810 --> 00:15:26,810
Capito?
313
00:15:28,115 --> 00:15:29,965
Non avrei dovuto chiamarlo.
314
00:15:38,759 --> 00:15:39,955
Deve proprio farlo?
315
00:15:40,636 --> 00:15:44,387
Lo so, Pete. Mi spiace.
Ma le ustioni sembrano superficiali.
316
00:15:44,397 --> 00:15:46,410
No, e' che vorrei restituire lo smoking.
317
00:15:46,420 --> 00:15:48,828
Era in affitto, quindi
ora gli devo 300 dollari.
318
00:15:48,838 --> 00:15:50,808
Ho speso tutti i miei
risparmi per questa Bal-Pro.
319
00:15:50,818 --> 00:15:53,924
- Non ho ancora capito cosa sia, ma lo odio.
- E' un elaborato piano
320
00:15:53,934 --> 00:15:56,646
per invitare qualcuno al ballo
accompagnato da un gioco di parole.
321
00:15:56,656 --> 00:15:58,561
"Jamie, mi fai volare in alto.
322
00:15:58,571 --> 00:15:59,792
Vieni al ballo con me?"
323
00:16:00,128 --> 00:16:01,378
Visto? E' divertente.
324
00:16:02,200 --> 00:16:03,208
Pete?
325
00:16:03,544 --> 00:16:05,670
Jamie! Hai visto il cartellone?
326
00:16:05,680 --> 00:16:08,292
Ho chiesto a Coach Greer di dartelo
mentre chiamava il 911.
327
00:16:08,302 --> 00:16:11,557
E' lei. Si stava allenando
a correre, mentre atterravo.
328
00:16:12,259 --> 00:16:14,381
Pete, mi sa che abbiamo
trovato il tuo cartellone!
329
00:16:14,391 --> 00:16:15,854
Pensa di poterlo distendere?
330
00:16:16,875 --> 00:16:18,264
{an4}JAMIE
VOLARE
ALTO
CON ME
331
00:16:18,565 --> 00:16:20,778
- Si rimettera'?
- E' caduto con la mongolfiera...
332
00:16:20,788 --> 00:16:24,077
Jamie, ecco, ti faremo sapere
appena possibile. Potresti...
333
00:16:37,784 --> 00:16:38,889
Cos'e'?
334
00:16:40,487 --> 00:16:41,622
Anni fa...
335
00:16:42,539 --> 00:16:44,885
Ho avuto anch'io un tumore al cervello.
336
00:16:45,660 --> 00:16:46,975
Derek lo rimosse...
337
00:16:47,647 --> 00:16:49,138
Ma ho passato un brutto periodo.
338
00:16:49,709 --> 00:16:53,617
Voglio dire che ci sono passato anch'io.
So quanto possa far paura.
339
00:16:53,627 --> 00:16:54,765
E' il tuo cervello?
340
00:16:56,070 --> 00:16:59,574
Il nervo ottico sembra intatto.
Margini definiti, nessuno spostamento.
341
00:17:00,032 --> 00:17:01,374
Sei stato fortunato.
342
00:17:02,260 --> 00:17:04,585
No, queste sono
di prima dell'intervento.
343
00:17:04,595 --> 00:17:06,511
Lo vedi il tumore, proprio li'?
344
00:17:09,064 --> 00:17:10,301
Quello li'?
345
00:17:10,311 --> 00:17:11,490
Non e' un'anomalia?
346
00:17:11,858 --> 00:17:13,360
No, e' un tumore!
347
00:17:13,932 --> 00:17:16,348
Ho avuto le vertigini per settimane,
sono quasi diventato cieco!
348
00:17:18,425 --> 00:17:19,626
Quello e' un tumore.
349
00:17:22,251 --> 00:17:23,896
Cos'e', una specie di gara?
350
00:17:23,906 --> 00:17:27,063
Avrei potuto rimuoverlo prima
di colazione e a occhi chiusi.
351
00:17:27,646 --> 00:17:28,952
Ora sei solo scortese.
352
00:17:28,962 --> 00:17:32,128
Koracick me l'avrebbe fatto rimuovere
mentre lui rimuoveva il mio.
353
00:17:32,138 --> 00:17:33,285
Ho dei pazienti.
354
00:17:33,295 --> 00:17:36,850
All'epoca c'erano microscopi abbastanza
potenti da vedere questo tumore?
355
00:17:44,523 --> 00:17:47,240
Allora, mi sono informata...
su questo Angio-Vac,
356
00:17:47,250 --> 00:17:48,975
ed e' un bypass venoso.
357
00:17:48,985 --> 00:17:51,539
Non e' fatto per un trombo
di queste dimensioni.
358
00:17:51,549 --> 00:17:53,925
Ok, sai che sono uno
degli autori dell'articolo?
359
00:17:53,935 --> 00:17:55,762
E tu sai che uno
dei tuoi pazienti e' morto?
360
00:17:55,772 --> 00:17:58,206
- Si', ma le cose non sono collegate. Solo...
- Ok,
361
00:17:58,216 --> 00:18:00,522
Mer... ho chiesto io aiuto a Riggs.
362
00:18:00,532 --> 00:18:03,655
Con l'eta' e la pressione di Walter,
l'intervento sarebbe troppo rischioso.
363
00:18:03,665 --> 00:18:05,732
Riggs ha esperienza con questa tecnica
364
00:18:05,742 --> 00:18:07,839
e se funzionasse, Walter
tornera' a casa in una settimana.
365
00:18:07,849 --> 00:18:09,837
E poi come mai conosci quest'uomo?
366
00:18:09,847 --> 00:18:11,241
Non sono fatti tuoi.
367
00:18:12,689 --> 00:18:14,059
Giusto, e' il tuo psichiatra.
368
00:18:24,747 --> 00:18:27,585
I miei sentimenti per Riggs
vanno ben oltre la rabbia,
369
00:18:27,595 --> 00:18:30,570
e' piu' un odio profondo con
grande rischio di violenza fisica.
370
00:18:30,580 --> 00:18:32,097
Bene, d'accordo, ora...
371
00:18:32,644 --> 00:18:34,111
Ora deve solo capire perche'.
372
00:18:34,121 --> 00:18:36,731
E lei indossa ancora
la sua fede nuziale.
373
00:18:36,741 --> 00:18:39,908
Ho passato settimane intere nel suo
ufficio ad ascoltare i suoi consigli,
374
00:18:39,918 --> 00:18:41,405
ma lei e' ancora piu' incasinato di me.
375
00:18:41,415 --> 00:18:43,666
Insegniamo meglio quello che
dobbiamo ancora imparare.
376
00:18:43,676 --> 00:18:45,147
E la gente la paga per questo?
377
00:18:45,157 --> 00:18:46,371
Mi creda,
378
00:18:46,381 --> 00:18:47,916
lei non fa certo diversamente da me.
379
00:18:48,344 --> 00:18:50,418
Siamo noi, quelli piu'
incasinati, ad avere le risposte.
380
00:18:50,428 --> 00:18:52,229
Che cosa l'ha spinta verso Nathan?
381
00:18:52,239 --> 00:18:56,726
Cosa l'ha spinto ad ignorare i sintomi
di un coagulo di sessanta centimetri?
382
00:18:56,736 --> 00:18:58,315
Scusi, e' il mio umore.
383
00:18:58,840 --> 00:19:01,202
Meredith, il modo migliore per
sbarazzarsi di questo umore...
384
00:19:01,212 --> 00:19:03,560
Il modo migliore e' affrontarlo, lo so.
385
00:19:03,570 --> 00:19:05,482
E io potrei morire durante l'intervento.
386
00:19:05,492 --> 00:19:07,905
Percio' smettiamola di girarci intorno,
387
00:19:08,770 --> 00:19:10,541
perche' non si siede e ne parliamo?
388
00:19:10,551 --> 00:19:12,781
Vuole davvero farlo adesso?
389
00:19:12,791 --> 00:19:16,189
Se lei potesse fare un intervento
poco prima di rischiare di morire,
390
00:19:16,897 --> 00:19:18,142
lo farebbe?
391
00:19:20,813 --> 00:19:22,199
E l'assicurazione legale.
392
00:19:22,209 --> 00:19:24,248
Santo cielo, so leggere. Lo vedo.
393
00:19:24,258 --> 00:19:26,405
- Da quanto tempo sono li'?
- Troppo.
394
00:19:26,727 --> 00:19:27,891
Vorrei poter aiutare.
395
00:19:27,901 --> 00:19:30,981
Ma oggi ogni volta che cerco di
essere d'aiuto tutti mi ignorano,
396
00:19:30,991 --> 00:19:33,329
sono tutti sgarbati
e anche proprio cattivi.
397
00:19:34,538 --> 00:19:35,554
Ciao.
398
00:19:37,077 --> 00:19:38,757
Vuoi venire a pranzo con noi?
399
00:19:38,767 --> 00:19:41,251
Marnie e' ancora a quattro centimetri.
400
00:19:41,261 --> 00:19:44,281
Abbiamo provato a camminare,
gli squat, la palla per il parto...
401
00:19:44,291 --> 00:19:46,295
- La cervice non si dilata.
- Provate l'ossitocina.
402
00:19:46,305 --> 00:19:49,052
Non possiamo, e' allergica alla Pitocina,
al Syntocinon e a tutti i farmaci.
403
00:19:49,062 --> 00:19:52,892
No, no, no, non l'ossitocina sintetica,
intendevo l'ossitocina naturale.
404
00:19:52,902 --> 00:19:54,460
Nessuno e' allergico a quella.
405
00:19:54,470 --> 00:19:55,831
Bene, e come facciamo?
406
00:19:56,140 --> 00:19:58,689
Immagino... che ti riferisca alla...
407
00:19:58,699 --> 00:20:00,951
Stimolazione dei capezzoli.
408
00:20:01,720 --> 00:20:04,452
Puo' incrementare fisiologicamente
i livelli di ossitocina.
409
00:20:04,462 --> 00:20:07,007
- No, io non lo faccio.
- Non saresti certo tu a farlo.
410
00:20:07,017 --> 00:20:08,535
Per favore, andiamo a pranzo?
411
00:20:08,545 --> 00:20:11,621
No, non sto parlando
della stimolazione di sopra...
412
00:20:11,631 --> 00:20:13,685
Intendevo una stimolazione di sotto.
413
00:20:13,695 --> 00:20:15,188
Con l'orgasmo, ovviamente.
414
00:20:15,198 --> 00:20:16,691
- Ovviamente.
- Ovviamente.
415
00:20:16,701 --> 00:20:17,682
Chiedo scusa?
416
00:20:17,692 --> 00:20:21,178
Alla paziente si sono gia' rotte le acque
e non penso che si debba fare niente...
417
00:20:21,188 --> 00:20:23,140
Niente... li' dentro.
418
00:20:23,443 --> 00:20:25,912
Va bene, non si deve
fare niente li' dentro,
419
00:20:25,922 --> 00:20:29,412
c'e' un perfetto piccolo fascio
di nervi al di fuori, dottore.
420
00:20:29,422 --> 00:20:31,759
Si'... si', lo so... ma...
421
00:20:31,769 --> 00:20:34,107
Ve bene, ci verra'
in mente qualcos'altro.
422
00:20:34,117 --> 00:20:35,619
- Grazie.
- Vieni, Warren.
423
00:20:35,910 --> 00:20:37,934
Da quanto tempo questa
donna e' in travaglio?
424
00:20:40,605 --> 00:20:42,330
- Venti?
- Credo che siano una ventina di ore.
425
00:20:42,340 --> 00:20:44,374
E deve ancora
dilatarsi di sei centimetri?
426
00:20:44,384 --> 00:20:48,386
Sono ore ed ore di dolori inutili
e possibili complicanze evitabili,
427
00:20:48,396 --> 00:20:52,797
dato che il nostro corpo ha un meccanismo
perfetto per velocizzare tutto quanto.
428
00:20:52,807 --> 00:20:56,429
Non e' certo un caso se Dio ha
messo il punto G nel canale del parto.
429
00:20:56,439 --> 00:21:00,871
E' la prima volta che sento
queste tre cosa nella stessa frase.
430
00:21:00,881 --> 00:21:04,109
Dico solo che la stessa cosa
che mette il bambino dentro,
431
00:21:04,119 --> 00:21:05,687
lo fa anche uscire.
432
00:21:05,697 --> 00:21:07,837
E' che... noi non facciamo
le cose in questo modo.
433
00:21:08,275 --> 00:21:09,732
Warren, andiamo.
434
00:21:10,905 --> 00:21:13,698
Beh, ieri sera la pensava diversamente.
435
00:21:15,100 --> 00:21:17,614
E cos'e' questo trapianto
di parete addominale?
436
00:21:17,624 --> 00:21:20,461
Costa centinaia di migliaia di dollari
e la paziente e' ancora ricoverata.
437
00:21:20,471 --> 00:21:22,515
Megan Hunt e' arruolata nell'esercito...
438
00:21:22,525 --> 00:21:25,429
Pensa che l'esercito ripaghera'
un intervento sperimentale?
439
00:21:25,439 --> 00:21:28,545
Non credo che nessuno debba scusarsi
per aver salvato la vita a un nostro eroe.
440
00:21:28,555 --> 00:21:30,388
Jackie, stai in silenzio.
441
00:21:30,398 --> 00:21:32,280
La Fondazione mi ha dato
un posto nel Consiglio.
442
00:21:32,290 --> 00:21:33,858
E' stata tua madre a farlo.
443
00:21:33,868 --> 00:21:36,453
Il che mi da' voce in capitolo,
e la dottoressa Bailey,
444
00:21:36,463 --> 00:21:38,309
- da tutto quel che ho...
- Ora basta.
445
00:21:38,823 --> 00:21:41,373
Siamo gia' in troppe
persone in questa stanza.
446
00:21:42,041 --> 00:21:45,744
Parleremo stasera con tua moglie
e tua figlia, scegli tu un bel posto.
447
00:21:45,754 --> 00:21:47,739
Ti ho gia' detto che sono divorziato.
448
00:21:48,288 --> 00:21:50,828
Gia', tale padre tale figlio.
449
00:21:50,838 --> 00:21:51,858
Gia'.
450
00:21:53,607 --> 00:21:56,354
- Perche' lo tratti in questo modo?
- Santo cielo, e' un uomo, un adulto.
451
00:21:56,364 --> 00:21:57,730
Ed e' anche un brav'uomo.
452
00:21:57,740 --> 00:22:00,758
- Se solo lo lasciassi parlare sapresti che...
- Si tratta di lavoro, Catherine!
453
00:22:00,768 --> 00:22:02,460
Non sono questioni personali.
454
00:22:02,470 --> 00:22:05,433
E' questo il problema con le donne
al vertice, diventa sempre personale.
455
00:22:05,443 --> 00:22:07,831
Guardate un po' come
avete ridotto questo posto.
456
00:22:14,101 --> 00:22:15,862
"Vediamoci nella stanza di guardia",
457
00:22:15,872 --> 00:22:17,683
mia moglie potrebbe farsi l'idea...
458
00:22:18,123 --> 00:22:19,823
Tutte queste persone, ho...
459
00:22:20,167 --> 00:22:22,741
Sono venute da me a chiedermi
aiuto e ho rovinato loro la vita, ho...
460
00:22:22,751 --> 00:22:25,412
Le ho uccise, oppure
le ho danneggiate...
461
00:22:25,422 --> 00:22:27,329
E questi sono solo
i pazienti di Seattle,
462
00:22:27,339 --> 00:22:29,381
devo ancora chiamare a Los Angeles,
463
00:22:29,391 --> 00:22:30,937
richiedere le cartelle...
464
00:22:31,976 --> 00:22:33,461
Prima di farlo...
465
00:22:34,947 --> 00:22:36,454
Che ne dici se do un'occhiata io?
466
00:22:44,303 --> 00:22:46,662
- Dovremmo iniziare a pensare al cesareo.
- Non se ne parla.
467
00:22:46,672 --> 00:22:48,919
Lo so, ma se si sviluppa
un'infezione grave,
468
00:22:48,929 --> 00:22:51,611
mettera' in pericolo il
bambino, e poi anche lei.
469
00:22:51,621 --> 00:22:54,060
Se muoio, i miei figli, neonato e
di due anni perderanno la madre,
470
00:22:54,070 --> 00:22:57,202
- e saremmo in pericolo tutti.
- So che l'altro parto e' stato difficile.
471
00:22:57,212 --> 00:22:58,998
- Lo so, ma...
- E' quasi morta!
472
00:22:59,008 --> 00:23:00,715
Per i farmaci!
473
00:23:00,725 --> 00:23:03,233
Per questo non faremo l'epidurale ma
direttamente l'anestesia totale.
474
00:23:03,243 --> 00:23:04,516
Non e' anche peggio?
475
00:23:05,007 --> 00:23:07,292
Dev'esserci qualcos'altro
che possiamo tentare.
476
00:23:07,850 --> 00:23:08,962
Qualsiasi cosa.
477
00:23:08,972 --> 00:23:10,026
La prego!
478
00:23:15,803 --> 00:23:18,705
L'addome sembra a posto. Tolgo la sonda.
479
00:23:18,715 --> 00:23:22,070
Non si dovrebbero fare domande
importanti se non si sa gia' la risposta.
480
00:23:22,080 --> 00:23:24,505
Ho chiesto a Emily Jamison di
venire al ballo con me il giorno prima.
481
00:23:24,515 --> 00:23:27,854
Ha detto si', ci siamo andati
e sono arrivato in terza base.
482
00:23:29,092 --> 00:23:31,631
La Kepner probabilmente
aveva il vestito perfetto
483
00:23:31,641 --> 00:23:33,981
e ha dato a quel tizio un fiore
da appuntarsi sulla giacca.
484
00:23:33,991 --> 00:23:35,707
Ah! Scommetto che si chiamava John.
485
00:23:35,717 --> 00:23:37,476
O Mason. Un nome pulito.
486
00:23:37,486 --> 00:23:39,465
- E poi...
- Abbiamo preso dei frullati...
487
00:23:39,475 --> 00:23:41,223
Da Jimmy, ed e' stato splendido.
488
00:23:41,661 --> 00:23:44,319
Tutta la serata lo e' stata, e voglio
che lo sia anche per Pete e Jamie,
489
00:23:44,329 --> 00:23:45,798
perche' hanno sedici anni.
490
00:23:46,147 --> 00:23:49,120
Lasciate loro gli ideali da adolescenti
perche' presto cresceranno
491
00:23:49,130 --> 00:23:51,490
e capiranno che non importa
quante promesse tu faccia,
492
00:23:51,500 --> 00:23:54,832
finirai in una nuova casa, da sola,
senza tua figlia per la meta' del tempo.
493
00:23:59,068 --> 00:24:01,109
E si dice "fiore all'occhiello".
494
00:24:01,824 --> 00:24:03,272
E lui si chiamava Joseph.
495
00:24:21,326 --> 00:24:25,014
Ho controllato il tuo tasso di mortalita'
da quando sei arrivata al Grey-Sloan.
496
00:24:25,415 --> 00:24:27,962
E' dello 0,9 percento.
497
00:24:28,362 --> 00:24:30,700
Quello di Derek era 1,3 percento.
498
00:24:30,710 --> 00:24:32,261
Il tuo e' migliore del suo
499
00:24:32,271 --> 00:24:34,399
e lui non aveva un tumore al cervello.
500
00:24:38,296 --> 00:24:40,548
Tutto quello che vedo sono...
501
00:24:40,558 --> 00:24:42,118
Successi e...
502
00:24:42,128 --> 00:24:43,859
Interventi all'avanguardia.
503
00:24:44,474 --> 00:24:46,375
Non hai fatto del male
a queste persone, Amelia.
504
00:24:48,100 --> 00:24:50,376
Ma stai facendo del male alle
persone che ti vogliono bene.
505
00:24:50,891 --> 00:24:53,315
Se non lasci che ti
aiutino ad affrontarlo,
506
00:24:53,325 --> 00:24:55,199
le ferirai ancora di piu'.
507
00:25:00,085 --> 00:25:02,753
Poteva avere chiunque! Perche' Riggs?
508
00:25:03,736 --> 00:25:05,097
Mi ha perseguitata.
509
00:25:05,107 --> 00:25:06,854
E lei ha resistito.
510
00:25:07,779 --> 00:25:09,012
Esatto.
511
00:25:10,412 --> 00:25:12,400
- E poi ho ceduto.
- Perche'?
512
00:25:13,359 --> 00:25:14,510
Mi capiva.
513
00:25:14,998 --> 00:25:18,444
Sapeva cosa significasse perdere
la persona che ami di piu' al mondo,
514
00:25:18,846 --> 00:25:22,187
e non ha mai pensato
di poter sostituire Derek.
515
00:25:22,197 --> 00:25:26,107
Sono colpito da quanta strada abbia
fatto nell'esprimere i suoi sentimenti.
516
00:25:27,119 --> 00:25:30,170
- Beh, lei mi ha insegnato bene.
- Allora sono colpito da me stesso.
517
00:25:31,112 --> 00:25:32,410
Sa...
518
00:25:32,420 --> 00:25:36,278
Sia lei che Riggs condividete lo stesso
dolore, ma c'e' un'enorme differenza
519
00:25:36,288 --> 00:25:38,318
fra "ritenuto morto"
520
00:25:38,328 --> 00:25:39,538
e "morto per davvero".
521
00:25:39,975 --> 00:25:42,520
Crede che io sia gelosa ma non
e' cosi'. Sono arrabbiata. Lo sono
522
00:25:42,530 --> 00:25:45,085
perche' ho parlato
apertamente con Megan,
523
00:25:45,095 --> 00:25:48,390
e lui mi ha fatta apparire
come una bugiarda.
524
00:25:48,400 --> 00:25:50,120
Ma... va bene, ma...
525
00:25:50,130 --> 00:25:52,893
- Non e' per questo che e' arrabbiata.
- No?
526
00:25:52,903 --> 00:25:53,967
No...
527
00:25:53,977 --> 00:25:55,041
Dottor Carr?
528
00:25:59,038 --> 00:26:03,012
Dategli l'amiodarone, iniziate con la
flebo, e chiamate subito Maggie Pierce.
529
00:26:05,314 --> 00:26:06,343
Ok.
530
00:26:10,152 --> 00:26:12,398
Non dovremmo fare una pausa?
531
00:26:12,408 --> 00:26:13,762
Non ce n'e' bisogno.
532
00:26:14,809 --> 00:26:16,665
Ho preso una decisione.
533
00:26:16,997 --> 00:26:21,101
- Ne stavamo aspettando una?
- Questo posto non vale i costi che comporta,
534
00:26:21,111 --> 00:26:24,568
e non voglio che la Fondazione o il
nome della famiglia vi sia accostato.
535
00:26:24,578 --> 00:26:25,910
Ritiro i fondi.
536
00:26:25,920 --> 00:26:26,949
Argomento chiuso.
537
00:26:29,636 --> 00:26:32,592
Se la Fondazione si ritira,
chiuderemo. Immediatamente.
538
00:26:32,602 --> 00:26:35,677
- Non e' un mio problema.
- E' vero, ha ragione...
539
00:26:35,687 --> 00:26:39,121
- Abbiamo speso molti soldi.
- Milioni di dollari.
540
00:26:39,131 --> 00:26:41,368
Si', abbiamo speso milioni
di dollari per poter migliorare,
541
00:26:41,378 --> 00:26:44,824
ma c'erano danni da fumo, infiltrazioni,
e avremmo potuto limitarci a ripararli,
542
00:26:44,834 --> 00:26:49,229
ma abbiamo apportato dei miglioramenti
perche' non lo facevamo da anni.
543
00:26:49,239 --> 00:26:53,408
E se vogliamo attirare e mantenere
pazienti chirurgici d'elezione,
544
00:26:53,418 --> 00:26:56,640
che al momento e' la prima fonte di
guadagno dell'ospedale, dovevamo farlo.
545
00:26:56,650 --> 00:27:00,402
E, signore, una specializzanda
ha appiccato un incendio...
546
00:27:00,995 --> 00:27:04,399
Perche' cercava di salvare
una bambina dal rapimento.
547
00:27:04,409 --> 00:27:08,026
E il coraggio della specializzanda
ha fatto notizia ovunque.
548
00:27:08,036 --> 00:27:10,395
Quindi, le faccio notare
549
00:27:10,405 --> 00:27:15,140
che tagliarci fondi, ora,
scatenerebbe una protesta pubblica
550
00:27:15,150 --> 00:27:18,236
e farebbe una pessima pubblicita'
alla sua Fondazione.
551
00:27:23,951 --> 00:27:24,951
D'accordo.
552
00:27:24,961 --> 00:27:27,079
L'ospedale puo' mantenere i fondi.
553
00:27:27,089 --> 00:27:28,499
Ma lei e' licenziata.
554
00:27:32,596 --> 00:27:36,097
Catherine puoi portare via
la Bingy cosi' si tranquillizza?
555
00:27:36,484 --> 00:27:38,859
Ho bisogno della stanza
per fare delle chiamate.
556
00:27:43,888 --> 00:27:47,009
Avremmo dovuto vedere dei
piccoli emboli nei suoi polmoni.
557
00:27:47,345 --> 00:27:50,277
Se Meredith non fosse stata li' quando
e' scoppiato il coagulo, sarebbe morto.
558
00:27:50,746 --> 00:27:54,110
- Non sapevo che fosse in terapia, tu?
- La TEE e' a posto.
559
00:27:54,861 --> 00:27:58,485
Non abbiamo mai parlato di questa cosa.
Adesso non parliamo per niente.
560
00:27:58,495 --> 00:28:00,961
Non mi parla tranne
per urlarmi contro.
561
00:28:01,398 --> 00:28:03,120
Pensavo saresti tornato insieme a Megan.
562
00:28:03,607 --> 00:28:04,911
Non proprio.
563
00:28:05,858 --> 00:28:07,329
E non stai neanche con Meredith.
564
00:28:08,030 --> 00:28:09,165
No.
565
00:28:09,175 --> 00:28:11,198
Non vuole piu' avere niente
a che fare con me.
566
00:28:11,768 --> 00:28:13,831
Non so neanche perche'
sono ancora qui.
567
00:28:13,841 --> 00:28:15,257
Piu' aspirazione.
568
00:28:19,202 --> 00:28:21,909
Dovrebbe stare con la Grey perche' io
non separo le persone che si amano.
569
00:28:21,919 --> 00:28:24,371
Io sono stata lontana dalle persone
che amo per dieci anni e fa schifo.
570
00:28:24,381 --> 00:28:26,635
Ok, rallenta. Non voglio
che saltino le suture.
571
00:28:26,645 --> 00:28:28,632
No, tu non vuoi che migliori
e me ne vada di qui.
572
00:28:28,642 --> 00:28:30,621
- Megan, non dire cosi'.
- Solo perche' hai un matrimonio
573
00:28:30,631 --> 00:28:33,611
triste non significa che tutti gli
altri devono essere tristi con te.
574
00:28:33,621 --> 00:28:35,778
- Aspetta. Non sto facendo cosi'.
- Stavi per lasciare tua moglie,
575
00:28:35,788 --> 00:28:38,668
lei e' stata perfida con te
e allora continui a stare con lei.
576
00:28:38,678 --> 00:28:41,166
- E' piu' complicato di cosi'.
- In realta' non lo e'.
577
00:28:41,581 --> 00:28:43,096
Ok. Va bene. Hai ragione. Davvero.
578
00:28:43,106 --> 00:28:44,979
Ok, il mio matrimonio fa schifo
e non so come fare.
579
00:28:44,989 --> 00:28:47,642
Ma il fatto che hai ragione
non mi da' torto. Per favore...
580
00:28:47,652 --> 00:28:48,897
Rallenta.
581
00:28:50,282 --> 00:28:51,462
Owen...
582
00:28:51,472 --> 00:28:53,065
Devo andare da Farouk.
583
00:28:53,989 --> 00:28:56,008
La tua ferita si aprirebbe e
ti verrebbe un'infezione.
584
00:28:56,018 --> 00:28:58,122
E Farouk perderebbe del tutto sua madre,
585
00:28:58,132 --> 00:29:00,263
invece di sentirne solo
la mancanza per poco.
586
00:29:00,273 --> 00:29:01,583
Ho ragione anche io,
587
00:29:02,019 --> 00:29:03,409
ok? Abbiamo ragione entrambi.
588
00:29:05,293 --> 00:29:07,273
Avra' le stampelle o
forse la sedia a rotelle,
589
00:29:07,283 --> 00:29:09,538
ma Pete probabilmente
potra' ancora andare al ballo.
590
00:29:15,761 --> 00:29:18,925
Beh, non volevo dire di no
al suo invito.
591
00:29:20,437 --> 00:29:21,891
Gli avresti detto di no?
592
00:29:21,901 --> 00:29:23,428
Forse avrei detto di si'.
593
00:29:24,090 --> 00:29:27,255
Pero' poi si e' schiantato con
la mongolfiera davanti a tutta la scuola
594
00:29:27,265 --> 00:29:29,768
e questo mi ha resa
stranamente popolare.
595
00:29:29,778 --> 00:29:32,133
17 ragazzi dell'ultimo anno
mi hanno gia' chiesto l'amicizia.
596
00:29:32,143 --> 00:29:34,865
Forse potrei andare al ballo
con Rick Hannan ora.
597
00:29:38,371 --> 00:29:39,638
Jamie,
598
00:29:39,648 --> 00:29:41,747
quel ragazzo ha fatto due lavori
599
00:29:41,757 --> 00:29:45,245
per noleggiare una mongolfiera
e uno smoking orrendo per te.
600
00:29:46,606 --> 00:29:47,952
La vita e' troppo corta
601
00:29:47,962 --> 00:29:50,448
e troppo complicata perche'
ti importino piu' i social-network
602
00:29:50,458 --> 00:29:53,023
della persona che
ha fatto questo per te!
603
00:29:53,033 --> 00:29:56,244
A me... hanno fatto la proposta
di matrimonio con un flash mob.
604
00:29:56,998 --> 00:29:59,147
Un ragazzo ha pagato dei ballerini
per fare un intero show per me.
605
00:29:59,157 --> 00:30:01,288
Sai quanto e' raro?
606
00:30:01,298 --> 00:30:04,265
Ragazzi cosi' non ti capitano spesso,
607
00:30:04,275 --> 00:30:05,668
quindi quando arrivano,
608
00:30:05,678 --> 00:30:07,249
devi dire di si'!
609
00:30:08,031 --> 00:30:10,203
Le hanno fatto la proposta
con un flash mob?
610
00:30:10,213 --> 00:30:11,408
Che cosa dolce.
611
00:30:11,418 --> 00:30:12,524
L'ha sposato?
612
00:30:13,850 --> 00:30:16,364
Questo... questo non e'...
non e' il... il punto.
613
00:30:17,536 --> 00:30:18,639
Il punto e' che...
614
00:30:19,335 --> 00:30:22,037
Devi andare al ballo con chi si e'
schiantato con una mongolfiera per te.
615
00:30:22,047 --> 00:30:23,209
Non...
616
00:30:23,219 --> 00:30:24,700
Con Rick Hannan.
617
00:30:34,649 --> 00:30:35,763
Quindi...
618
00:30:36,335 --> 00:30:37,999
Hai deciso di usare il mio metodo?
619
00:30:38,496 --> 00:30:40,270
No. No.
620
00:30:40,280 --> 00:30:41,333
No. No, no.
621
00:30:41,343 --> 00:30:44,199
La mia paziente e suo marito
volevano stare per un po' da soli.
622
00:30:44,209 --> 00:30:46,411
- Quindi lui sta usando la sua tecnica?
- No!
623
00:30:46,421 --> 00:30:47,431
No!
624
00:30:47,996 --> 00:30:50,026
Forse. Non lo so.
Sai che cosa? Non importa.
625
00:30:50,036 --> 00:30:53,771
Perche'... perche' non funzionera',
e dovremo fare comunque un cesareo.
626
00:30:53,781 --> 00:30:57,128
Non capisco perche' gli
americani siano cosi' puritani.
627
00:30:57,979 --> 00:31:00,083
Quando unisci il piacere al dolore,
628
00:31:00,786 --> 00:31:02,724
il dolore puo' diventare piacevole.
629
00:31:05,087 --> 00:31:06,434
In camera da letto...
630
00:31:07,520 --> 00:31:09,569
Alcune persone addirittura
chiedono il dolore.
631
00:31:11,312 --> 00:31:13,062
Di tirargli i capelli...
632
00:31:14,822 --> 00:31:17,134
Di dagli un morso al collo
al momento giusto...
633
00:31:18,285 --> 00:31:19,567
- Dottoressa Robbins!
- Si'?
634
00:31:19,577 --> 00:31:21,448
Io... credo si veda la testa.
635
00:31:22,467 --> 00:31:23,977
Ok. Bene!
636
00:31:31,425 --> 00:31:33,118
Scusami. Stavo operando.
637
00:31:33,128 --> 00:31:34,492
Cosa succede? Chi e' morto?
638
00:31:40,938 --> 00:31:41,968
Questo e' mio.
639
00:31:42,607 --> 00:31:43,885
E' un tuo paziente?
640
00:31:46,611 --> 00:31:47,658
No...
641
00:31:48,299 --> 00:31:49,666
E' il mio cervello.
642
00:31:50,181 --> 00:31:51,639
Ho un tumore.
643
00:31:52,291 --> 00:31:54,122
Un meningioma benigno.
644
00:31:55,954 --> 00:31:57,486
Scusa, che cosa?
645
00:31:59,503 --> 00:32:02,488
Maggie, ho un tumore di 10 centimetri
nel mio lobo frontale sinistro,
646
00:32:02,498 --> 00:32:04,248
che mi verra' rimosso chirurgicamente.
647
00:32:06,706 --> 00:32:07,830
Maggie, non piangere.
648
00:32:08,858 --> 00:32:11,183
Mia madre e' morta.
Ho il permesso di piangere.
649
00:32:11,782 --> 00:32:13,388
Piango di continuo.
650
00:32:14,176 --> 00:32:16,927
Non e' maligno! E'...
possiamo sistemare tutto!
651
00:32:17,395 --> 00:32:20,849
Dai, e' divertente. Io, neurochirurgo,
ho un tumore al cervello.
652
00:32:27,018 --> 00:32:30,345
Tutte queste risonanze
e l'angiografia...
653
00:32:30,755 --> 00:32:32,551
Da quanto tempo lo sai?
654
00:32:34,392 --> 00:32:35,725
Poco piu' di una settimana.
655
00:32:37,049 --> 00:32:38,132
Amelia...
656
00:32:40,343 --> 00:32:42,298
Owen e Meredith non lo sanno.
657
00:32:43,978 --> 00:32:45,935
Ho bisogno del tuo aiuto
per dirlo a Owen.
658
00:32:45,945 --> 00:32:46,963
E...
659
00:32:47,548 --> 00:32:49,267
Tu dovrai dirlo a Meredith,
660
00:32:49,277 --> 00:32:51,640
perche' io non posso farlo.
661
00:32:53,739 --> 00:32:56,608
Mi dice da anni che sono pazza e...
662
00:32:57,624 --> 00:32:58,800
Questo mi...
663
00:32:59,799 --> 00:33:01,034
Le da' ragione.
664
00:33:01,735 --> 00:33:03,907
E lo odio.
665
00:33:04,388 --> 00:33:06,890
Credo sia la cosa che odio di piu'.
666
00:33:17,334 --> 00:33:19,827
Mi hai mandato una mail
alle quattro del mattino
667
00:33:19,837 --> 00:33:22,872
piena di entusiasmo per il trapianto
della parete addominale di Megan Hunt.
668
00:33:22,882 --> 00:33:25,639
Hai usato la parola
"rivoluzionario" 35 volte.
669
00:33:25,649 --> 00:33:28,112
E non hai detto mezza volta
che fosse pro bono!
670
00:33:28,122 --> 00:33:31,342
Ne sto discutendo con l'esercito
per farci mandare i soldi!
671
00:33:31,352 --> 00:33:34,597
Magari ci aiutano a pagare
la ristrutturazione di tutto l'ospedale!
672
00:33:34,607 --> 00:33:36,986
- Avevi detto che ti piacevano i muri!
- Miranda!
673
00:33:37,360 --> 00:33:39,752
Ho lavorato con Harper per anni.
674
00:33:39,762 --> 00:33:42,996
Ora devi farti una lunga
passeggiata per farmi rientrare...
675
00:33:43,006 --> 00:33:44,897
E non dire nulla in mia difesa
cosi' come hai gia' fatto?
676
00:33:44,907 --> 00:33:47,863
Sistemero' tutto!
Mi schierero' dalla tua!
677
00:33:47,873 --> 00:33:49,765
Ma hai messo in imbarazzo
un vecchio bianco.
678
00:33:50,252 --> 00:33:51,859
Ora fammi rientrare la' dentro
679
00:33:51,869 --> 00:33:54,070
e sistemare tutto a modo mio
e con i tempi miei.
680
00:33:54,080 --> 00:33:55,174
Con tutto il rispetto,
681
00:33:55,184 --> 00:33:56,986
- non te lo posso lasciar fare.
- Miranda!
682
00:34:03,082 --> 00:34:05,586
E' da una vita che lo devo svegliare
mentre russa alle riunioni.
683
00:34:05,596 --> 00:34:06,800
Harper.
684
00:34:07,542 --> 00:34:08,884
Harper, sveglia, tesoro.
685
00:34:10,633 --> 00:34:11,907
Harper? Oddio.
686
00:34:12,356 --> 00:34:14,130
- Cosa? Che succede?
- Oddio!
687
00:34:14,140 --> 00:34:16,389
Un carrello d'emergenza
e una barella, subito!
688
00:34:16,399 --> 00:34:19,301
Sbrigatevi perche' quest'uomo e' morto!
689
00:34:26,205 --> 00:34:27,464
Sappiamo cos'e' successo?
690
00:34:28,112 --> 00:34:30,879
Sembra un ictus o un arresto cardiaco.
691
00:34:30,889 --> 00:34:33,465
- Sembra che l'abbiamo ucciso?
- "Abbiamo"?
692
00:34:33,475 --> 00:34:34,910
Io nemmeno lavoro piu' qui.
693
00:34:34,920 --> 00:34:37,043
- Che vuol dire?
- Mi ha licenziata.
694
00:34:37,504 --> 00:34:39,824
- Ma non lo puo' fare.
- Ma l'ha fatto.
695
00:34:40,286 --> 00:34:41,790
Ma non lo puo' fare piu'.
696
00:34:44,328 --> 00:34:47,357
Harper Avery non era solo
un'istituzione nella medicina.
697
00:34:47,758 --> 00:34:48,889
Era mio nonno.
698
00:34:49,271 --> 00:34:51,801
Mi conforta molto sapere che e' morto.
699
00:34:52,531 --> 00:34:54,251
Facendo... facendo quello che ama.
700
00:34:54,261 --> 00:34:56,559
- Mamma?
- "Incredibile"...
701
00:34:57,167 --> 00:34:58,920
E' la parola che usava spesso.
702
00:34:58,930 --> 00:35:03,076
Harper diceva sempre di restare
sbalordito per il nostro lavoro.
703
00:35:04,644 --> 00:35:07,286
E cio' e' testimonianza
del vostro lavoro,
704
00:35:07,296 --> 00:35:09,831
l'incredibile lavoro che fate
sotto la superba...
705
00:35:09,841 --> 00:35:12,811
Superba guida del Capo Bailey.
706
00:35:20,493 --> 00:35:21,621
Ehi.
707
00:35:27,056 --> 00:35:28,111
Si'.
708
00:35:34,193 --> 00:35:35,257
Ehi!
709
00:35:40,410 --> 00:35:42,646
Si'. E' ancora qua?
710
00:35:42,656 --> 00:35:45,949
Si', pensavo fosse carino trovare
qualcuno al suo risveglio.
711
00:35:47,992 --> 00:35:51,121
Voleva solo sentire cosa stavo
dicendo prima di schiattare.
712
00:35:51,673 --> 00:35:53,205
Credo di saperlo gia'.
713
00:35:53,215 --> 00:35:54,828
E' cosi' che fa chi e' incasinato, no?
714
00:35:56,593 --> 00:35:57,924
Ho una cosa per lei.
715
00:35:58,711 --> 00:35:59,714
Ecco. Io...
716
00:36:00,460 --> 00:36:02,108
L'hanno tolto prima dell'intervento.
717
00:36:18,063 --> 00:36:19,490
Perche' fai la valigia?
718
00:36:19,500 --> 00:36:23,377
Ho molti giorni di ferie, ho pensato di
prendermi del tempo e capire cosa fare.
719
00:36:23,387 --> 00:36:25,642
- No.
- Non puoi dirmi cosa fare, ok?
720
00:36:25,652 --> 00:36:28,440
- Non siamo amici, l'hai detto chiaramente.
- Perche' ce l'ho con te!
721
00:36:29,133 --> 00:36:31,499
Perche' tu hai ottenuto
un dono che io non ricevero' mai.
722
00:36:32,116 --> 00:36:35,185
E lo stai sprecando.
Lo stai gettando all'aria.
723
00:36:37,638 --> 00:36:39,056
Avevamo lo stesso sogno.
724
00:36:39,637 --> 00:36:42,274
E non lottando per lei,
stai tradendo il nostro sogno.
725
00:36:42,284 --> 00:36:44,201
- E stai tradendo me.
- Non sto tradendo nulla.
726
00:36:44,211 --> 00:36:46,879
Non vuole stare con me perche'
pensa io sia innamorato di te.
727
00:36:46,889 --> 00:36:48,110
Ed e' vero!
728
00:36:48,905 --> 00:36:51,630
O almeno lo ero.
Non ho intenzione di mentirle.
729
00:36:51,640 --> 00:36:54,149
Dio, sai davvero come
farmi infuriare, a volte.
730
00:36:55,045 --> 00:36:56,930
Nathan, la vita e' complicata.
731
00:36:57,669 --> 00:36:58,890
Megan lo sa.
732
00:36:59,271 --> 00:37:00,733
Non devi mentirle.
733
00:37:01,171 --> 00:37:02,518
Devi combattere.
734
00:37:02,528 --> 00:37:04,623
Dimostrale che sei innamorato di lei.
735
00:37:04,976 --> 00:37:07,809
Ricordale perche'
si e' innamorata di te.
736
00:37:08,609 --> 00:37:11,960
Falle capire che e' lei
la tua prima ed unica scelta.
737
00:37:14,109 --> 00:37:15,947
E per favore,
non mandare tutto all'aria.
738
00:37:26,078 --> 00:37:27,891
Mi ha licenziata.
739
00:37:28,655 --> 00:37:30,667
- No, non l'ha fatto.
- Le parole
740
00:37:30,677 --> 00:37:32,723
che sono uscite dalla
bocca di quell'uomo
741
00:37:32,733 --> 00:37:34,144
sono state "lei e' licenziata".
742
00:37:35,210 --> 00:37:38,113
Ma non conta se la persona
muore subito dopo averle dette.
743
00:37:39,311 --> 00:37:40,733
Mi fa male tutto.
744
00:37:40,743 --> 00:37:43,368
Il dolore si diffonde da tutte le parti.
745
00:37:43,378 --> 00:37:45,127
Ho imparato qualcosa sui...
746
00:37:45,137 --> 00:37:47,954
- Rimedi naturali per il dolore.
- Davvero?
747
00:38:03,813 --> 00:38:05,225
E quello cos'e'?
748
00:38:05,235 --> 00:38:06,684
E' un invito ufficiale.
749
00:38:05,253 --> 00:38:06,694
{an8}Vieni con me?
750
00:38:07,875 --> 00:38:09,525
Per venire con te al ballo?
751
00:38:11,642 --> 00:38:13,157
No, e'...
752
00:38:13,167 --> 00:38:15,480
Per chiederti di venire a casa con me.
753
00:38:44,508 --> 00:38:47,515
{an1}Da Amelia:
Vediamoci in sala referti.
URGENTE!
754
00:38:50,539 --> 00:38:51,969
Pete?
755
00:38:51,979 --> 00:38:53,499
Te la senti di ricevere visite?
756
00:39:01,158 --> 00:39:02,643
Ma allora, come facciamo?
757
00:39:02,653 --> 00:39:05,627
Come facciamo a salvare vite quando
le nostre potrebbero andare a rotoli?
758
00:39:10,866 --> 00:39:12,600
Beh, per iniziare...
759
00:39:12,610 --> 00:39:15,067
Non operiamo mai
senza avere un assistente.
760
00:39:15,077 --> 00:39:16,386
Ehi! Mi hai chiamato?
761
00:39:16,866 --> 00:39:18,479
- Esatto.
- Mi hai chiamato...
762
00:39:18,489 --> 00:39:20,718
- Non parliamo da settimane.
- Lo so...
763
00:39:21,400 --> 00:39:24,150
- Ma devo parlarti subito.
- Beh, certo, quindi...
764
00:39:24,160 --> 00:39:25,612
E' quello che volevo anche io,
765
00:39:25,622 --> 00:39:27,613
ogni volta che venivo a cercarti
ed eri rinchiusa in questa stanza,
766
00:39:27,623 --> 00:39:29,318
a guardare tumori mentre
avevo bisogno di te,
767
00:39:29,328 --> 00:39:30,972
e non hai fatto altro che liquidarmi.
768
00:39:30,982 --> 00:39:32,902
Quindi, onestamente,
non me ne frega piu'...
769
00:39:35,601 --> 00:39:37,372
Perche' c'e' il tuo nome la' sopra?
770
00:39:46,031 --> 00:39:47,653
Analizziamo il caso.
771
00:39:53,363 --> 00:39:56,498
- Come sta?
- E' in sinusale, la saturazione e' buona.
772
00:39:59,236 --> 00:40:00,666
Hai un minuto?
773
00:40:02,000 --> 00:40:03,055
Certo.
774
00:40:09,159 --> 00:40:10,640
Lavoriamo in squadra.
775
00:40:17,845 --> 00:40:20,365
E accettiamo il fatto di
non doverlo affrontare da soli.
776
00:40:42,000 --> 00:40:44,181
neymar
[www.my-subs.com]