00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,271 --> 00:00:05,311 Ora vi rivelero' un segreto. 2 00:00:05,908 --> 00:00:07,702 I medici non sono degli dei. 3 00:00:14,274 --> 00:00:16,842 Ci piace farvi pensare che abbiamo tutte le risposte. 4 00:00:21,054 --> 00:00:23,551 Dovete fidarvi abbastanza per farvi aprire in due 5 00:00:23,561 --> 00:00:25,785 e farci giocare con le vostra interiora. 6 00:00:26,383 --> 00:00:28,809 Quindi e' meglio che crediate che sappiamo cio' che facciamo. 7 00:00:31,764 --> 00:00:34,313 E' meglio non sapere che, proprio come voi, 8 00:00:34,323 --> 00:00:37,333 siamo ansiosi, siamo insicuri, siamo arrabbiati. 9 00:00:43,165 --> 00:00:45,557 Dovete lasciarci intervenire su di voi con un bisturi. 10 00:00:48,552 --> 00:00:50,918 Quindi e' meglio se non sapete che, proprio come voi, 11 00:00:51,380 --> 00:00:53,367 siamo dei disastri. 12 00:01:00,058 --> 00:01:01,368 Dottoressa Shepherd? 13 00:01:01,732 --> 00:01:03,238 E' passata una settimana. 14 00:01:03,248 --> 00:01:05,043 Non dovrebbe dirlo a qualcuno? 15 00:01:05,053 --> 00:01:07,058 Un famigliare? Un amico? 16 00:01:07,068 --> 00:01:09,783 Non mi serve il tuo aiuto o la tua preoccupazione. 17 00:01:09,793 --> 00:01:12,632 Mi serve che tu mantenga la mia privacy e stia zitto. 18 00:01:12,642 --> 00:01:15,082 E i miei ultimi esami e un latte macchiato triplo. 19 00:01:24,378 --> 00:01:26,436 Sai quanta gente vive in questa casa? 20 00:01:26,446 --> 00:01:27,983 Troppa. Ecco quanta. 21 00:01:27,993 --> 00:01:30,199 E tu ed io siamo le uniche a fare il proprio dovere. 22 00:01:30,209 --> 00:01:31,993 Siamo quelle brave, giusto? 23 00:01:33,839 --> 00:01:37,366 - Cos'e' tutta questa roba? - Devi deciderti a parlare con Alex. 24 00:01:40,809 --> 00:01:42,286 Devo andare. Devo andare. 25 00:01:45,082 --> 00:01:46,686 Sei perfetta. 26 00:01:46,696 --> 00:01:47,884 E Alex sbaglia. 27 00:01:48,271 --> 00:01:50,118 E la mamma si assenta un minuto. 28 00:01:56,220 --> 00:01:57,810 E' ancora di cattivo umore? 29 00:02:05,871 --> 00:02:08,358 - Fai attenzione, Avery. - Il dolore e' un ottimo segno. 30 00:02:08,368 --> 00:02:11,672 I tuoi nervi si stanno rigenerando formando connessioni con l'innesto. 31 00:02:11,682 --> 00:02:13,916 Non vedo segni di rigetto dalla biopsia. 32 00:02:13,926 --> 00:02:16,747 Ti stai riprendendo piu' velocemente del previsto. 33 00:02:17,538 --> 00:02:19,033 Cosi' posso andarmene a breve. 34 00:02:19,043 --> 00:02:20,678 Dobbiamo scrivere al Comandante per il trasferimento. 35 00:02:20,688 --> 00:02:22,902 Rallenta. Dobbiamo controllare la presenza di infezioni, 36 00:02:22,912 --> 00:02:24,537 e fare fisioterapia. 37 00:02:25,585 --> 00:02:27,949 Sara' all'ingresso tra un quarto d'ora. 38 00:02:27,959 --> 00:02:29,770 Ti ho detto che a mio nonno non piace la folla. 39 00:02:29,780 --> 00:02:31,564 E io ti ho detto di esserci comunque. 40 00:02:39,119 --> 00:02:40,369 Ehi, signorino. 41 00:02:41,036 --> 00:02:42,794 Indovina chi sta per tornare a casa? 42 00:02:45,592 --> 00:02:46,997 Sei pronta? 43 00:02:47,007 --> 00:02:48,773 Tutto deve essere perfetto. 44 00:02:48,783 --> 00:02:51,371 Completamente immacolato, funzionante. 45 00:02:51,381 --> 00:02:53,651 Nessun margine di errore. Perfetto. 46 00:02:53,661 --> 00:02:55,560 Harper Avery non e' mai venuto in questo ospedale 47 00:02:55,570 --> 00:02:57,037 da quando sono diventata Capo. 48 00:02:57,047 --> 00:02:59,622 E devo dimostrargli che noi siamo una competente, 49 00:02:59,632 --> 00:03:02,229 macchina autonoma e ben oliata. 50 00:03:02,239 --> 00:03:04,852 Senza difetti e che non ha bisogno di essere sorvegliata. 51 00:03:07,262 --> 00:03:10,139 Dolori da travaglio. Capitano anche negli ospedali ben oliati. 52 00:03:13,160 --> 00:03:15,709 Tu sei una rockstar, Miranda Bailey. 53 00:03:17,362 --> 00:03:19,349 Spacca tutto con Harper Avery. 54 00:03:19,997 --> 00:03:21,912 - Ehi, niente ritardi. - Arriviamo. 55 00:03:23,055 --> 00:03:25,454 Meredith? Avery mi ha detto che hai fatto 56 00:03:25,464 --> 00:03:27,363 una biopsia a Megan ieri. Tutto bene? 57 00:03:27,373 --> 00:03:30,159 Non posso parlare della paziente. Ti consiglio di parlare con la famiglia. 58 00:03:31,250 --> 00:03:32,498 Giusto. 59 00:03:32,508 --> 00:03:34,516 Ehi, faccio il giro dal dottor Carr mentre sei impegnata. 60 00:03:34,526 --> 00:03:35,628 Grazie. 61 00:03:36,274 --> 00:03:39,527 - Vuoi parlarne? - No. Walter Carr e' un tuo paziente? 62 00:03:41,778 --> 00:03:44,574 Ok. Brody, tutto tuo. Permesso. 63 00:03:47,070 --> 00:03:48,864 Walter Carr, 64 anni. 64 00:03:48,874 --> 00:03:52,539 Si e' presentato con fiato corto, gambe gonfie e segni di tachicardia. 65 00:03:52,549 --> 00:03:54,579 La TC ha mostrato un coagulo di sangue di 60 centimetri 66 00:03:54,589 --> 00:03:56,988 che si estende dalla vena iliaca destra al cuore. 67 00:03:56,998 --> 00:03:59,098 Ok, ha detto 60? 68 00:03:59,108 --> 00:04:00,599 Sto molto tempo seduto. 69 00:04:00,609 --> 00:04:02,945 Sono uno psichiatra, lavoro al piano di sopra. 70 00:04:03,476 --> 00:04:05,581 Sapevo di averla vista da qualche parte! 71 00:04:05,591 --> 00:04:08,163 Abbiamo cercato di trattare il coagulo con un trombolitico, 72 00:04:08,173 --> 00:04:10,280 ma, date le dimensioni, la dottoressa Pierce... 73 00:04:10,290 --> 00:04:12,877 Ha pianificato una tromboembolectomia a cielo aperto per oggi. 74 00:04:13,479 --> 00:04:15,050 - Rischi? - Collasso del cuore. Infarto. 75 00:04:15,060 --> 00:04:16,198 Morte! 76 00:04:16,208 --> 00:04:17,557 Rincuorante. 77 00:04:17,567 --> 00:04:18,720 Mi scusi. 78 00:04:18,730 --> 00:04:21,340 Dottoressa Brody, metti un catetere arterioso. 79 00:04:21,350 --> 00:04:23,408 - Dottor Carr, cerchi di riposare. - Va bene. 80 00:04:34,975 --> 00:04:36,106 Ehi, ciao. 81 00:04:37,178 --> 00:04:38,943 E' bello vederla, Meredith. 82 00:04:39,780 --> 00:04:42,590 Ora e' lei ad aver bisogno di "colla e nastro adesivo", eh? 83 00:04:45,155 --> 00:04:48,358 Sto solo dicendo che il livello di abilita' e' terapeutico. 84 00:04:48,368 --> 00:04:51,116 E' un modo terapeutico di fare sesso. 85 00:04:51,126 --> 00:04:53,847 Cancella il dolore e ripara i danni. Ora Eliza... 86 00:04:53,857 --> 00:04:56,112 E' completamente cancellata a livello cellulare. 87 00:04:56,122 --> 00:04:58,151 Stanotte Carina mi ha tenuta... 88 00:04:58,161 --> 00:04:59,812 Sei in ritardo per questa roba. 89 00:05:01,692 --> 00:05:04,633 Non vedo i primari di tutti i reparti. Avevo richiesto tutti i primari. 90 00:05:04,643 --> 00:05:06,960 - Pierce, dov'e' la Shepherd? - Non l'ho vista stamattina. 91 00:05:06,970 --> 00:05:09,130 - E la Grey? - Meglio tenere lontano il suo umore. 92 00:05:09,140 --> 00:05:10,594 Ok, scusate il ritardo. 93 00:05:16,253 --> 00:05:17,325 Grazie. 94 00:05:17,335 --> 00:05:19,600 15.8 milioni in riparazioni? 95 00:05:19,610 --> 00:05:22,214 L'assicurazione ha coperto gran parte della cifra. 96 00:05:22,224 --> 00:05:25,389 - Gran parte non e' uguale a tutto. - Abbiamo colto l'occasione dell'incendio 97 00:05:25,399 --> 00:05:28,251 per sistemare dei componenti di design che avevano bisogno di un rinnovo. 98 00:05:28,261 --> 00:05:30,081 - Componenti di design? - Si'. 99 00:05:30,565 --> 00:05:33,561 Salve, dottor Avery. Sono il Capo Miranda... 100 00:05:33,571 --> 00:05:34,878 Bingy. 101 00:05:34,888 --> 00:05:36,538 Mi ricordo di lei. 102 00:05:36,548 --> 00:05:38,616 E loro chi sono? I manichini? 103 00:05:39,288 --> 00:05:41,272 Non avete del lavoro da fare, gente? 104 00:05:47,001 --> 00:05:48,766 - Non gli piace la folla. - No. 105 00:05:49,640 --> 00:05:52,568 TC, risonanza e biopsia confermano che si tratta di... 106 00:05:52,578 --> 00:05:54,672 Un meningioma benigno di primo grado. 107 00:05:55,012 --> 00:05:56,319 Ecco le immagini. 108 00:05:56,329 --> 00:05:58,867 - Rallenta. Lui chi e'? - Il mio specializzando. 109 00:06:00,296 --> 00:06:01,800 Andrew DeLuca. 110 00:06:01,810 --> 00:06:03,996 Lui e' Tom Koracick, primario di neurochirurgia alla Hopkins. 111 00:06:04,006 --> 00:06:06,610 Mi ha sentito nominare. DeLuca, vedi le mani della Shepherd? 112 00:06:06,620 --> 00:06:08,636 Tutto merito mio. Dovrei farmi pagare ogni volta che le usa. 113 00:06:08,646 --> 00:06:12,660 E' l'insegnante piu' arrogante che abbia mai avuto. Non volevo chiamarlo, ma... 114 00:06:12,670 --> 00:06:13,859 Dillo. 115 00:06:13,869 --> 00:06:15,271 Devi dirlo. 116 00:06:15,281 --> 00:06:16,395 Ad alta voce. 117 00:06:17,480 --> 00:06:19,363 - Sei il migliore. - Decisamente si'. 118 00:06:20,474 --> 00:06:22,160 - Quanto mi piace! - Non avrei dovuto chiamarti. 119 00:06:22,170 --> 00:06:25,519 Mi serve una angio-rm per controllare la vascolarizzazione del tumore. 120 00:06:25,529 --> 00:06:28,699 - L'ho fatta due giorni fa. - A me serve la situazione odierna. 121 00:06:28,709 --> 00:06:30,177 Ho un consulto tra mezz'ora. 122 00:06:30,187 --> 00:06:32,260 Hai un tumore grande come un pompelmo nel lobo frontale, 123 00:06:32,270 --> 00:06:35,423 il tuo Capo di chirurgia sicuramente non vuole che ti avvicini a un consulto. 124 00:06:36,637 --> 00:06:37,788 Non gliel'hai detto. 125 00:06:37,798 --> 00:06:41,827 Tom, ho rimosso un osteoblastoma inoperabile dalla mascella di un ragazzino, 126 00:06:41,837 --> 00:06:44,297 sto bene, ho solo bisogno che tu... 127 00:06:44,307 --> 00:06:46,000 - Segua il mio piano. - Non seguiro' il tuo piano 128 00:06:46,010 --> 00:06:48,676 perche' la tua parte di cervello che serve a pianificare, e' compromessa. 129 00:06:48,686 --> 00:06:52,363 I tuoi piani, il tuo giudizio, la tua capacita' di prendere decisioni, il tuo... 130 00:06:52,373 --> 00:06:53,761 Controllo degli impulsi... 131 00:06:53,771 --> 00:06:55,915 Tutte queste... cose sono regolate dal tumore. 132 00:06:56,554 --> 00:06:57,995 Lo capisci? 133 00:06:58,005 --> 00:07:00,112 Non sei sana di mente ora... 134 00:07:00,570 --> 00:07:02,237 E non lo sei da anni. 135 00:07:02,247 --> 00:07:04,851 Grey's Anatomy - Stagione 14 Episodio 3 - "Go Big or Go Home" 136 00:07:04,861 --> 00:07:07,400 Traduzione: Funke, Elposa, Fawed, Sintie, Shadriel 137 00:07:07,410 --> 00:07:09,921 Traduzione: Red_CoAt_91, MacFrama, EmilyG, Lindt 138 00:07:09,931 --> 00:07:11,130 Revisione: Elposa 139 00:07:11,140 --> 00:07:13,461 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 140 00:07:15,526 --> 00:07:17,060 Che ne dite di sederci? 141 00:07:18,798 --> 00:07:21,491 E' una cosa da adulti, Jackie. Vai a fare un giro. 142 00:07:21,501 --> 00:07:23,414 In realta' ho il voto di maggioranza nel Consiglio, 143 00:07:23,424 --> 00:07:25,818 percio' restero' a sentire le tue preoccupazioni. 144 00:07:26,135 --> 00:07:27,952 E mi chiamo Jackson o dottor Avery. 145 00:07:27,962 --> 00:07:30,030 Che fai, mi rispondi male? 146 00:07:30,040 --> 00:07:32,226 Non rispondo male da quando ho diciott'anni. 147 00:07:32,236 --> 00:07:34,822 Abbiamo caffe' e pasticcini. 148 00:07:34,832 --> 00:07:36,338 Capo, puoi dedicarmi un minuto? 149 00:07:37,057 --> 00:07:39,423 - Ora non e' un buon momento. - Capisco, ma e' urgente. 150 00:07:39,433 --> 00:07:42,233 Allora parlane col dottor Webber che poi mi riferira'. 151 00:07:43,201 --> 00:07:48,128 Dottor Avery, saro' ben felice di spiegarle le scelte che mette in dubbio. 152 00:07:48,138 --> 00:07:50,951 Spero abbia la giornata libera, allora. 153 00:07:53,265 --> 00:07:55,442 Com'e' andato il compleanno? 154 00:07:55,452 --> 00:07:59,364 C'erano 23 supereroi molto rumorosi a casa mia, 155 00:07:59,374 --> 00:08:01,834 ma almeno giustizia e' stata fatta e tutti si sono divertiti. 156 00:08:01,844 --> 00:08:04,998 - Sembra che le cose vadano bene. - Si', esattamente. 157 00:08:05,397 --> 00:08:07,659 Pero' non riesco a mandar via questo umore... 158 00:08:07,669 --> 00:08:08,710 Umore? 159 00:08:09,606 --> 00:08:10,848 Salve, dottor Carr. 160 00:08:11,319 --> 00:08:13,515 Devo prelevarle del sangue e fare un ECG. 161 00:08:13,525 --> 00:08:15,829 - Faccio io, Brody. - Me l'ha chiesto il dottor Riggs. 162 00:08:15,839 --> 00:08:17,098 Ho detto che faccio io. 163 00:08:22,575 --> 00:08:23,960 Ecco l'umore. 164 00:08:32,979 --> 00:08:34,143 Owen lo sa? 165 00:08:37,938 --> 00:08:39,833 E Meredith e Maggie? 166 00:08:40,421 --> 00:08:41,425 No. 167 00:08:41,951 --> 00:08:43,545 E non voglio che lo sappiano. 168 00:08:45,545 --> 00:08:47,572 Da quanto tempo sta crescendo? 169 00:08:47,582 --> 00:08:49,493 Direi... circa dieci anni. 170 00:08:49,503 --> 00:08:51,794 - Puo' rimuoverlo tutto. - Posso aiutare a coprire i suoi casi, 171 00:08:51,804 --> 00:08:53,879 ma lei non si avvicinera' ai pazienti finche' non rimuovo il tumore, 172 00:08:53,889 --> 00:08:55,726 e saro' io ad autorizzarla. Queste sono le mie richieste. 173 00:08:55,736 --> 00:08:57,264 Richard, non puo' decidere lui. 174 00:08:57,274 --> 00:09:00,036 Francamente tutta la comunita' di neuro si e' chiesta chi fosse stato 175 00:09:00,046 --> 00:09:03,371 ad occuparsi del tumore nel cervello di Nicole Herman, e ora si capisce tutto. 176 00:09:03,381 --> 00:09:04,722 Chi e' Nicole Herman? 177 00:09:04,732 --> 00:09:07,050 Nicole Herman era un chirurgo fetale 178 00:09:07,060 --> 00:09:09,808 a cui fu diagnosticato un astrocitoma... 179 00:09:09,818 --> 00:09:12,140 Inoperabile, e io le ho salvato la vita. 180 00:09:12,150 --> 00:09:15,341 Si', abbiamo letto tutti la relazione, ma l'hai anche resa cieca. 181 00:09:15,351 --> 00:09:18,288 - Era inevitabile! - Ma ora non ne siamo cosi' sicuri, no? 182 00:09:20,237 --> 00:09:22,368 - Tesoro, presto finira' tutto... - Non mi parlare! 183 00:09:22,378 --> 00:09:25,424 Ok Marnie, e' dilatata solo di quattro centimetri. 184 00:09:25,434 --> 00:09:28,770 - Ma mi si sono rotte le acque ore fa! - Lo so, ma ha una cervice testarda. 185 00:09:28,780 --> 00:09:30,570 - Torno tra un po', va bene? - Si'. 186 00:09:31,151 --> 00:09:32,701 Warren! Ottimo. 187 00:09:32,711 --> 00:09:34,952 A 18 settimane ho fatto un'ablazione cardiaca alla bambina di Mary. 188 00:09:34,962 --> 00:09:37,678 Per sicurezza, vorrei esserci per il parto, ma il travaglio va per le lunghe. 189 00:09:37,688 --> 00:09:40,000 Ti spiacerebbe tenerla d'occhio e aggiornarmi? 190 00:09:41,544 --> 00:09:43,304 Abbiamo saltato l'epidurale? 191 00:09:43,314 --> 00:09:46,385 L'ha fatta al parto precedente, ma la pressione e' calata cosi' tanto 192 00:09:46,395 --> 00:09:48,650 che e' quasi andata in arresto, quindi... meglio di no. 193 00:09:48,660 --> 00:09:51,025 - E la pitocina? - Gravemente allergica. 194 00:09:51,035 --> 00:09:53,198 - Quindi... - Quindi... 195 00:09:53,208 --> 00:09:55,275 - E' il tuo giorno fortunato! - Gia'... 196 00:09:56,619 --> 00:09:58,578 Avvertimi quando e' di otto centimetri. 197 00:09:59,637 --> 00:10:00,852 Fantastico. 198 00:10:06,311 --> 00:10:08,047 Mi hai chiamato? Trauma pediatrico? 199 00:10:08,057 --> 00:10:09,822 Si', sta arrivando. 200 00:10:16,480 --> 00:10:17,785 Mi sei mancato stanotte. 201 00:10:17,795 --> 00:10:19,425 Mi servivano vestiti puliti. 202 00:10:29,705 --> 00:10:30,827 Cos'abbiamo? 203 00:10:30,837 --> 00:10:32,161 Pete Hover, 16 anni. 204 00:10:32,171 --> 00:10:34,649 Trauma da contusione ad addome e gamba sinistra, 205 00:10:34,659 --> 00:10:36,859 causato da un atterraggio in mongolfiera andato male. 206 00:10:36,869 --> 00:10:39,196 Ci sono anche bruciature alle estremita' superiori. 207 00:10:39,206 --> 00:10:41,575 Qualcuno ha il mio telefono? Devo scrivere a Jamie. 208 00:10:41,585 --> 00:10:43,662 - Devo sapere se ha visto la mia Bal-Pro. - La cosa? 209 00:10:43,672 --> 00:10:45,001 La mia proposta per il ballo! 210 00:10:45,011 --> 00:10:47,229 Stavo cercando di invitare Jamie Hall al ballo. 211 00:10:47,239 --> 00:10:49,239 - Come quelle per il ballo di fine anno. - Si'! 212 00:10:49,655 --> 00:10:51,905 Sono svenuto prima che mi desse una risposta. 213 00:10:53,422 --> 00:10:54,384 Che cos'e'? 214 00:10:54,394 --> 00:10:56,992 Le bombole d'idrogeno hanno fuso il mantello al vestito, 215 00:10:57,002 --> 00:10:58,969 - e il vestito alla sua pelle. - Cosa... un mantello? 216 00:10:58,979 --> 00:11:01,421 Non indossavo un mantello col vestito per la proposta! 217 00:11:01,431 --> 00:11:04,481 - E' quello stupido pallone. - Portiamolo dentro. 218 00:11:05,704 --> 00:11:07,476 Cerco di sapere che fa e mi aggredisce, 219 00:11:07,486 --> 00:11:09,777 le dico di Teddy ed e' completamente disinteressata, 220 00:11:09,787 --> 00:11:13,014 pero' indossa anche la fede! Non so che diavolo vuole da me. 221 00:11:13,024 --> 00:11:17,060 Vivo tutto da solo e mi tocca tenere le sue scarpe nell'armadio? 222 00:11:21,179 --> 00:11:23,087 Scusami... ti serviva questa carta? 223 00:11:23,097 --> 00:11:26,878 Non ho scoreggiato per sei mesi a causa di una borsa sul fianco, 224 00:11:26,888 --> 00:11:29,475 e ho gli addominali di uno sconosciuto addosso. 225 00:11:29,485 --> 00:11:31,379 Sono separata da mio figlio da dieci fusi orari, 226 00:11:31,389 --> 00:11:34,055 e ho appena mandato l'uomo che amo dalla donna di cui si e' innamorato 227 00:11:34,065 --> 00:11:36,001 mentre avrei dovuto essere morta. 228 00:11:36,919 --> 00:11:39,359 Ma continuiamo pure a discutere di quanto sia tragica la tua vita. 229 00:11:41,919 --> 00:11:42,919 Gin. 230 00:11:44,364 --> 00:11:45,879 Devo uscire da questa stanza. 231 00:11:46,711 --> 00:11:48,875 Che succede? 232 00:11:48,885 --> 00:11:51,136 Volevo... parlare... 233 00:11:51,146 --> 00:11:53,035 Di come stanno le cose tra me e te. 234 00:11:54,200 --> 00:11:55,450 Insomma... noi. 235 00:11:57,031 --> 00:11:58,031 Perche'? 236 00:11:58,625 --> 00:12:01,085 Beh, ho pensato molto... a noi... 237 00:12:01,095 --> 00:12:03,281 E le cose sono finite cosi' male... 238 00:12:03,291 --> 00:12:05,524 Volevo cercare di... 239 00:12:05,534 --> 00:12:08,758 "Ameliorare" la situazione e... 240 00:12:08,768 --> 00:12:12,115 Guardare... a una nuova era. 241 00:12:14,761 --> 00:12:16,856 Pensavo andasse tutto bene, ormai. 242 00:12:16,866 --> 00:12:19,884 Definisci "bene". Siamo... amici? Siamo colleghi? 243 00:12:19,894 --> 00:12:21,630 Ci diciamo le cose? Le cose importanti? 244 00:12:21,640 --> 00:12:25,009 Ora va tutto bene, ma non e' stato sempre cosi'. 245 00:12:25,019 --> 00:12:27,594 Mi hai mollata come se ti stessi scottando le mani, e poi... 246 00:12:27,604 --> 00:12:29,818 Non ne hai mai parlato, e' stato umiliante. 247 00:12:29,828 --> 00:12:33,037 Si', certo. Non avrei... non avrei dovuto farlo. 248 00:12:33,047 --> 00:12:36,440 E hai raccontato a Richard Webber, il mio padre biologico... 249 00:12:36,450 --> 00:12:37,701 Come sono a letto. 250 00:12:37,711 --> 00:12:40,888 Sa come gemo durante il sesso per colpa tua. Non la superero' mai. 251 00:12:40,898 --> 00:12:43,449 - Ad essere sinceri non sapevo... - Sai... 252 00:12:43,459 --> 00:12:45,473 Mi dovevi proprio delle scuse. 253 00:12:47,080 --> 00:12:48,952 Grazie per aver tirato fuori le palle. 254 00:12:49,537 --> 00:12:52,050 Ora sto bene. E' tutto a posto. 255 00:13:02,075 --> 00:13:04,372 E quando abbiamo saputo che Megan era viva, 256 00:13:04,382 --> 00:13:07,020 sono stata gentile, di sostegno. 257 00:13:07,030 --> 00:13:09,330 Insomma... sono stata fantastica. 258 00:13:09,340 --> 00:13:11,202 L'ho messo su un'auto e l'ho mandato da lei, 259 00:13:11,212 --> 00:13:14,575 e quanto abbiamo scoperto che le serviva un intervento, io c'ero. 260 00:13:14,585 --> 00:13:15,981 Ho fatto molto di piu' che esserci. 261 00:13:15,991 --> 00:13:18,958 E il suo ringraziamento e' quello di coinvolgerla in un triangolo? 262 00:13:18,968 --> 00:13:21,611 Si'! Ma non c'e' nessun triangolo. 263 00:13:21,621 --> 00:13:24,150 Sono stata molto chiara. L'ho detto anche a Megan. 264 00:13:24,160 --> 00:13:26,752 Ma Megan ha rifiutato la proposta perche' sentiva... 265 00:13:26,762 --> 00:13:28,578 Perche' era confusa! 266 00:13:28,588 --> 00:13:31,471 Non mi piacciono i triangoli. Sono cresciuta in mezzo a un triangolo 267 00:13:31,481 --> 00:13:34,222 e sono stata parte di un triangolo, che mi ha fatto innamorare di mio marito. 268 00:13:34,232 --> 00:13:36,705 Ho chiuso coi triangoli amorosi. 269 00:13:36,715 --> 00:13:39,849 Ho solo seguito il suo consiglio di accettare di non essere sola. 270 00:13:39,859 --> 00:13:41,334 Quindi il triangolo e' colpa mia? 271 00:13:41,344 --> 00:13:43,155 Si', ma non c'e' nessun triangolo. 272 00:13:43,793 --> 00:13:45,442 Ma Nathan e' innamorato di lei? 273 00:13:46,101 --> 00:13:47,131 Dottor Carr. 274 00:13:49,039 --> 00:13:51,585 Volevamo parlare del suo... intervento. 275 00:13:51,595 --> 00:13:53,426 Dottoressa Grey, e' qui per un consulto? 276 00:13:53,436 --> 00:13:55,650 - No. - Puo' restare. Siamo vecchi amici. 277 00:13:55,660 --> 00:13:58,929 Puo' sentire qualsiasi cosa dobbiate dirmi. 278 00:13:58,939 --> 00:14:00,289 D'accordo. 279 00:14:00,299 --> 00:14:03,176 Allora, invece di aprirle il torace, 280 00:14:03,186 --> 00:14:05,350 vorremmo usare un dispositivo chiamato Angio-Vac. 281 00:14:05,360 --> 00:14:08,496 E' praticamente un aspiratore che colleghiamo ai suoi vasi sanguigni 282 00:14:08,506 --> 00:14:10,832 per risucchiare il trombo e non dovremo tagliare. 283 00:14:10,842 --> 00:14:12,959 - Non ne ho mai sentito parlare. - E' nuovo, 284 00:14:12,969 --> 00:14:15,245 ma ridurrebbe notevolmente il rischio di complicazioni, 285 00:14:15,255 --> 00:14:18,494 che sono potenzialmente molto gravi, con un trombo di questa entita'. 286 00:14:18,504 --> 00:14:20,376 Se vuole pensarci su... 287 00:14:20,386 --> 00:14:22,929 - Parlarne con la sua famiglia... - Non ce n'e' bisogno. 288 00:14:22,939 --> 00:14:24,291 Un figlio mi odia, 289 00:14:24,301 --> 00:14:25,896 io odio l'altro 290 00:14:25,906 --> 00:14:27,752 e mia moglie e' morta da dieci anni. 291 00:14:29,793 --> 00:14:31,513 Non so lasciarmi le cose alle spalle. 292 00:14:32,946 --> 00:14:35,475 Ancora visita i pazienti... 293 00:14:35,485 --> 00:14:38,857 Solo per dei consulti. L'altro giorno... ha provato a fissare un intervento, ma... 294 00:14:38,867 --> 00:14:40,616 Le ho detto che sarei andato dal Capo. 295 00:14:40,626 --> 00:14:43,005 Avresti dovuto farlo comunque, DeLuca. 296 00:14:43,015 --> 00:14:46,911 Capisco sia difficile, ma la sicurezza dei pazienti e' sempre al primo posto. 297 00:14:46,921 --> 00:14:50,629 Come avete fatto a non accorgervene? Dovevano esserci avvisaglie. Incostante? 298 00:14:50,639 --> 00:14:52,827 Impulsiva? Ossessiva? 299 00:14:54,144 --> 00:14:55,540 Mi sentite, la' dentro? 300 00:14:56,295 --> 00:14:58,068 Stiamo aspettando il contrasto. 301 00:14:58,078 --> 00:15:02,377 DeLuca, devi andare per me a prendere le cartelle cliniche di Nicole Herman, 302 00:15:03,224 --> 00:15:04,284 Katie Bryce, 303 00:15:04,294 --> 00:15:06,495 - Kyle Diaz... - Adesso non stai lavorando. 304 00:15:06,505 --> 00:15:08,606 Robbie Reeves, Elsie Clatch... 305 00:15:08,616 --> 00:15:11,259 E Veronica Kay. Mi servono... i miei appunti. 306 00:15:11,269 --> 00:15:14,296 Mi serve il rapporto operatorio, la diagnostica delle immagini, tutto. 307 00:15:15,031 --> 00:15:16,225 DeLuca? 308 00:15:16,235 --> 00:15:17,422 Ma che... fa? 309 00:15:18,575 --> 00:15:21,466 Adesso DeLuca e' il mio schiavetto, non piu' il tuo. 310 00:15:21,476 --> 00:15:24,446 Abbiamo inserito il contrasto, quindi devi stare... 311 00:15:24,456 --> 00:15:25,456 Immobile. 312 00:15:25,810 --> 00:15:26,810 Capito? 313 00:15:28,115 --> 00:15:29,965 Non avrei dovuto chiamarlo. 314 00:15:38,759 --> 00:15:39,955 Deve proprio farlo? 315 00:15:40,636 --> 00:15:44,387 Lo so, Pete. Mi spiace. Ma le ustioni sembrano superficiali. 316 00:15:44,397 --> 00:15:46,410 No, e' che vorrei restituire lo smoking. 317 00:15:46,420 --> 00:15:48,828 Era in affitto, quindi ora gli devo 300 dollari. 318 00:15:48,838 --> 00:15:50,808 Ho speso tutti i miei risparmi per questa Bal-Pro. 319 00:15:50,818 --> 00:15:53,924 - Non ho ancora capito cosa sia, ma lo odio. - E' un elaborato piano 320 00:15:53,934 --> 00:15:56,646 per invitare qualcuno al ballo accompagnato da un gioco di parole. 321 00:15:56,656 --> 00:15:58,561 "Jamie, mi fai volare in alto. 322 00:15:58,571 --> 00:15:59,792 Vieni al ballo con me?" 323 00:16:00,128 --> 00:16:01,378 Visto? E' divertente. 324 00:16:02,200 --> 00:16:03,208 Pete? 325 00:16:03,544 --> 00:16:05,670 Jamie! Hai visto il cartellone? 326 00:16:05,680 --> 00:16:08,292 Ho chiesto a Coach Greer di dartelo mentre chiamava il 911. 327 00:16:08,302 --> 00:16:11,557 E' lei. Si stava allenando a correre, mentre atterravo. 328 00:16:12,259 --> 00:16:14,381 Pete, mi sa che abbiamo trovato il tuo cartellone! 329 00:16:14,391 --> 00:16:15,854 Pensa di poterlo distendere? 330 00:16:16,875 --> 00:16:18,264 {an4}JAMIE VOLARE ALTO CON ME 331 00:16:18,565 --> 00:16:20,778 - Si rimettera'? - E' caduto con la mongolfiera... 332 00:16:20,788 --> 00:16:24,077 Jamie, ecco, ti faremo sapere appena possibile. Potresti... 333 00:16:37,784 --> 00:16:38,889 Cos'e'? 334 00:16:40,487 --> 00:16:41,622 Anni fa... 335 00:16:42,539 --> 00:16:44,885 Ho avuto anch'io un tumore al cervello. 336 00:16:45,660 --> 00:16:46,975 Derek lo rimosse... 337 00:16:47,647 --> 00:16:49,138 Ma ho passato un brutto periodo. 338 00:16:49,709 --> 00:16:53,617 Voglio dire che ci sono passato anch'io. So quanto possa far paura. 339 00:16:53,627 --> 00:16:54,765 E' il tuo cervello? 340 00:16:56,070 --> 00:16:59,574 Il nervo ottico sembra intatto. Margini definiti, nessuno spostamento. 341 00:17:00,032 --> 00:17:01,374 Sei stato fortunato. 342 00:17:02,260 --> 00:17:04,585 No, queste sono di prima dell'intervento. 343 00:17:04,595 --> 00:17:06,511 Lo vedi il tumore, proprio li'? 344 00:17:09,064 --> 00:17:10,301 Quello li'? 345 00:17:10,311 --> 00:17:11,490 Non e' un'anomalia? 346 00:17:11,858 --> 00:17:13,360 No, e' un tumore! 347 00:17:13,932 --> 00:17:16,348 Ho avuto le vertigini per settimane, sono quasi diventato cieco! 348 00:17:18,425 --> 00:17:19,626 Quello e' un tumore. 349 00:17:22,251 --> 00:17:23,896 Cos'e', una specie di gara? 350 00:17:23,906 --> 00:17:27,063 Avrei potuto rimuoverlo prima di colazione e a occhi chiusi. 351 00:17:27,646 --> 00:17:28,952 Ora sei solo scortese. 352 00:17:28,962 --> 00:17:32,128 Koracick me l'avrebbe fatto rimuovere mentre lui rimuoveva il mio. 353 00:17:32,138 --> 00:17:33,285 Ho dei pazienti. 354 00:17:33,295 --> 00:17:36,850 All'epoca c'erano microscopi abbastanza potenti da vedere questo tumore? 355 00:17:44,523 --> 00:17:47,240 Allora, mi sono informata... su questo Angio-Vac, 356 00:17:47,250 --> 00:17:48,975 ed e' un bypass venoso. 357 00:17:48,985 --> 00:17:51,539 Non e' fatto per un trombo di queste dimensioni. 358 00:17:51,549 --> 00:17:53,925 Ok, sai che sono uno degli autori dell'articolo? 359 00:17:53,935 --> 00:17:55,762 E tu sai che uno dei tuoi pazienti e' morto? 360 00:17:55,772 --> 00:17:58,206 - Si', ma le cose non sono collegate. Solo... - Ok, 361 00:17:58,216 --> 00:18:00,522 Mer... ho chiesto io aiuto a Riggs. 362 00:18:00,532 --> 00:18:03,655 Con l'eta' e la pressione di Walter, l'intervento sarebbe troppo rischioso. 363 00:18:03,665 --> 00:18:05,732 Riggs ha esperienza con questa tecnica 364 00:18:05,742 --> 00:18:07,839 e se funzionasse, Walter tornera' a casa in una settimana. 365 00:18:07,849 --> 00:18:09,837 E poi come mai conosci quest'uomo? 366 00:18:09,847 --> 00:18:11,241 Non sono fatti tuoi. 367 00:18:12,689 --> 00:18:14,059 Giusto, e' il tuo psichiatra. 368 00:18:24,747 --> 00:18:27,585 I miei sentimenti per Riggs vanno ben oltre la rabbia, 369 00:18:27,595 --> 00:18:30,570 e' piu' un odio profondo con grande rischio di violenza fisica. 370 00:18:30,580 --> 00:18:32,097 Bene, d'accordo, ora... 371 00:18:32,644 --> 00:18:34,111 Ora deve solo capire perche'. 372 00:18:34,121 --> 00:18:36,731 E lei indossa ancora la sua fede nuziale. 373 00:18:36,741 --> 00:18:39,908 Ho passato settimane intere nel suo ufficio ad ascoltare i suoi consigli, 374 00:18:39,918 --> 00:18:41,405 ma lei e' ancora piu' incasinato di me. 375 00:18:41,415 --> 00:18:43,666 Insegniamo meglio quello che dobbiamo ancora imparare. 376 00:18:43,676 --> 00:18:45,147 E la gente la paga per questo? 377 00:18:45,157 --> 00:18:46,371 Mi creda, 378 00:18:46,381 --> 00:18:47,916 lei non fa certo diversamente da me. 379 00:18:48,344 --> 00:18:50,418 Siamo noi, quelli piu' incasinati, ad avere le risposte. 380 00:18:50,428 --> 00:18:52,229 Che cosa l'ha spinta verso Nathan? 381 00:18:52,239 --> 00:18:56,726 Cosa l'ha spinto ad ignorare i sintomi di un coagulo di sessanta centimetri? 382 00:18:56,736 --> 00:18:58,315 Scusi, e' il mio umore. 383 00:18:58,840 --> 00:19:01,202 Meredith, il modo migliore per sbarazzarsi di questo umore... 384 00:19:01,212 --> 00:19:03,560 Il modo migliore e' affrontarlo, lo so. 385 00:19:03,570 --> 00:19:05,482 E io potrei morire durante l'intervento. 386 00:19:05,492 --> 00:19:07,905 Percio' smettiamola di girarci intorno, 387 00:19:08,770 --> 00:19:10,541 perche' non si siede e ne parliamo? 388 00:19:10,551 --> 00:19:12,781 Vuole davvero farlo adesso? 389 00:19:12,791 --> 00:19:16,189 Se lei potesse fare un intervento poco prima di rischiare di morire, 390 00:19:16,897 --> 00:19:18,142 lo farebbe? 391 00:19:20,813 --> 00:19:22,199 E l'assicurazione legale. 392 00:19:22,209 --> 00:19:24,248 Santo cielo, so leggere. Lo vedo. 393 00:19:24,258 --> 00:19:26,405 - Da quanto tempo sono li'? - Troppo. 394 00:19:26,727 --> 00:19:27,891 Vorrei poter aiutare. 395 00:19:27,901 --> 00:19:30,981 Ma oggi ogni volta che cerco di essere d'aiuto tutti mi ignorano, 396 00:19:30,991 --> 00:19:33,329 sono tutti sgarbati e anche proprio cattivi. 397 00:19:34,538 --> 00:19:35,554 Ciao. 398 00:19:37,077 --> 00:19:38,757 Vuoi venire a pranzo con noi? 399 00:19:38,767 --> 00:19:41,251 Marnie e' ancora a quattro centimetri. 400 00:19:41,261 --> 00:19:44,281 Abbiamo provato a camminare, gli squat, la palla per il parto... 401 00:19:44,291 --> 00:19:46,295 - La cervice non si dilata. - Provate l'ossitocina. 402 00:19:46,305 --> 00:19:49,052 Non possiamo, e' allergica alla Pitocina, al Syntocinon e a tutti i farmaci. 403 00:19:49,062 --> 00:19:52,892 No, no, no, non l'ossitocina sintetica, intendevo l'ossitocina naturale. 404 00:19:52,902 --> 00:19:54,460 Nessuno e' allergico a quella. 405 00:19:54,470 --> 00:19:55,831 Bene, e come facciamo? 406 00:19:56,140 --> 00:19:58,689 Immagino... che ti riferisca alla... 407 00:19:58,699 --> 00:20:00,951 Stimolazione dei capezzoli. 408 00:20:01,720 --> 00:20:04,452 Puo' incrementare fisiologicamente i livelli di ossitocina. 409 00:20:04,462 --> 00:20:07,007 - No, io non lo faccio. - Non saresti certo tu a farlo. 410 00:20:07,017 --> 00:20:08,535 Per favore, andiamo a pranzo? 411 00:20:08,545 --> 00:20:11,621 No, non sto parlando della stimolazione di sopra... 412 00:20:11,631 --> 00:20:13,685 Intendevo una stimolazione di sotto. 413 00:20:13,695 --> 00:20:15,188 Con l'orgasmo, ovviamente. 414 00:20:15,198 --> 00:20:16,691 - Ovviamente. - Ovviamente. 415 00:20:16,701 --> 00:20:17,682 Chiedo scusa? 416 00:20:17,692 --> 00:20:21,178 Alla paziente si sono gia' rotte le acque e non penso che si debba fare niente... 417 00:20:21,188 --> 00:20:23,140 Niente... li' dentro. 418 00:20:23,443 --> 00:20:25,912 Va bene, non si deve fare niente li' dentro, 419 00:20:25,922 --> 00:20:29,412 c'e' un perfetto piccolo fascio di nervi al di fuori, dottore. 420 00:20:29,422 --> 00:20:31,759 Si'... si', lo so... ma... 421 00:20:31,769 --> 00:20:34,107 Ve bene, ci verra' in mente qualcos'altro. 422 00:20:34,117 --> 00:20:35,619 - Grazie. - Vieni, Warren. 423 00:20:35,910 --> 00:20:37,934 Da quanto tempo questa donna e' in travaglio? 424 00:20:40,605 --> 00:20:42,330 - Venti? - Credo che siano una ventina di ore. 425 00:20:42,340 --> 00:20:44,374 E deve ancora dilatarsi di sei centimetri? 426 00:20:44,384 --> 00:20:48,386 Sono ore ed ore di dolori inutili e possibili complicanze evitabili, 427 00:20:48,396 --> 00:20:52,797 dato che il nostro corpo ha un meccanismo perfetto per velocizzare tutto quanto. 428 00:20:52,807 --> 00:20:56,429 Non e' certo un caso se Dio ha messo il punto G nel canale del parto. 429 00:20:56,439 --> 00:21:00,871 E' la prima volta che sento queste tre cosa nella stessa frase. 430 00:21:00,881 --> 00:21:04,109 Dico solo che la stessa cosa che mette il bambino dentro, 431 00:21:04,119 --> 00:21:05,687 lo fa anche uscire. 432 00:21:05,697 --> 00:21:07,837 E' che... noi non facciamo le cose in questo modo. 433 00:21:08,275 --> 00:21:09,732 Warren, andiamo. 434 00:21:10,905 --> 00:21:13,698 Beh, ieri sera la pensava diversamente. 435 00:21:15,100 --> 00:21:17,614 E cos'e' questo trapianto di parete addominale? 436 00:21:17,624 --> 00:21:20,461 Costa centinaia di migliaia di dollari e la paziente e' ancora ricoverata. 437 00:21:20,471 --> 00:21:22,515 Megan Hunt e' arruolata nell'esercito... 438 00:21:22,525 --> 00:21:25,429 Pensa che l'esercito ripaghera' un intervento sperimentale? 439 00:21:25,439 --> 00:21:28,545 Non credo che nessuno debba scusarsi per aver salvato la vita a un nostro eroe. 440 00:21:28,555 --> 00:21:30,388 Jackie, stai in silenzio. 441 00:21:30,398 --> 00:21:32,280 La Fondazione mi ha dato un posto nel Consiglio. 442 00:21:32,290 --> 00:21:33,858 E' stata tua madre a farlo. 443 00:21:33,868 --> 00:21:36,453 Il che mi da' voce in capitolo, e la dottoressa Bailey, 444 00:21:36,463 --> 00:21:38,309 - da tutto quel che ho... - Ora basta. 445 00:21:38,823 --> 00:21:41,373 Siamo gia' in troppe persone in questa stanza. 446 00:21:42,041 --> 00:21:45,744 Parleremo stasera con tua moglie e tua figlia, scegli tu un bel posto. 447 00:21:45,754 --> 00:21:47,739 Ti ho gia' detto che sono divorziato. 448 00:21:48,288 --> 00:21:50,828 Gia', tale padre tale figlio. 449 00:21:50,838 --> 00:21:51,858 Gia'. 450 00:21:53,607 --> 00:21:56,354 - Perche' lo tratti in questo modo? - Santo cielo, e' un uomo, un adulto. 451 00:21:56,364 --> 00:21:57,730 Ed e' anche un brav'uomo. 452 00:21:57,740 --> 00:22:00,758 - Se solo lo lasciassi parlare sapresti che... - Si tratta di lavoro, Catherine! 453 00:22:00,768 --> 00:22:02,460 Non sono questioni personali. 454 00:22:02,470 --> 00:22:05,433 E' questo il problema con le donne al vertice, diventa sempre personale. 455 00:22:05,443 --> 00:22:07,831 Guardate un po' come avete ridotto questo posto. 456 00:22:14,101 --> 00:22:15,862 "Vediamoci nella stanza di guardia", 457 00:22:15,872 --> 00:22:17,683 mia moglie potrebbe farsi l'idea... 458 00:22:18,123 --> 00:22:19,823 Tutte queste persone, ho... 459 00:22:20,167 --> 00:22:22,741 Sono venute da me a chiedermi aiuto e ho rovinato loro la vita, ho... 460 00:22:22,751 --> 00:22:25,412 Le ho uccise, oppure le ho danneggiate... 461 00:22:25,422 --> 00:22:27,329 E questi sono solo i pazienti di Seattle, 462 00:22:27,339 --> 00:22:29,381 devo ancora chiamare a Los Angeles, 463 00:22:29,391 --> 00:22:30,937 richiedere le cartelle... 464 00:22:31,976 --> 00:22:33,461 Prima di farlo... 465 00:22:34,947 --> 00:22:36,454 Che ne dici se do un'occhiata io? 466 00:22:44,303 --> 00:22:46,662 - Dovremmo iniziare a pensare al cesareo. - Non se ne parla. 467 00:22:46,672 --> 00:22:48,919 Lo so, ma se si sviluppa un'infezione grave, 468 00:22:48,929 --> 00:22:51,611 mettera' in pericolo il bambino, e poi anche lei. 469 00:22:51,621 --> 00:22:54,060 Se muoio, i miei figli, neonato e di due anni perderanno la madre, 470 00:22:54,070 --> 00:22:57,202 - e saremmo in pericolo tutti. - So che l'altro parto e' stato difficile. 471 00:22:57,212 --> 00:22:58,998 - Lo so, ma... - E' quasi morta! 472 00:22:59,008 --> 00:23:00,715 Per i farmaci! 473 00:23:00,725 --> 00:23:03,233 Per questo non faremo l'epidurale ma direttamente l'anestesia totale. 474 00:23:03,243 --> 00:23:04,516 Non e' anche peggio? 475 00:23:05,007 --> 00:23:07,292 Dev'esserci qualcos'altro che possiamo tentare. 476 00:23:07,850 --> 00:23:08,962 Qualsiasi cosa. 477 00:23:08,972 --> 00:23:10,026 La prego! 478 00:23:15,803 --> 00:23:18,705 L'addome sembra a posto. Tolgo la sonda. 479 00:23:18,715 --> 00:23:22,070 Non si dovrebbero fare domande importanti se non si sa gia' la risposta. 480 00:23:22,080 --> 00:23:24,505 Ho chiesto a Emily Jamison di venire al ballo con me il giorno prima. 481 00:23:24,515 --> 00:23:27,854 Ha detto si', ci siamo andati e sono arrivato in terza base. 482 00:23:29,092 --> 00:23:31,631 La Kepner probabilmente aveva il vestito perfetto 483 00:23:31,641 --> 00:23:33,981 e ha dato a quel tizio un fiore da appuntarsi sulla giacca. 484 00:23:33,991 --> 00:23:35,707 Ah! Scommetto che si chiamava John. 485 00:23:35,717 --> 00:23:37,476 O Mason. Un nome pulito. 486 00:23:37,486 --> 00:23:39,465 - E poi... - Abbiamo preso dei frullati... 487 00:23:39,475 --> 00:23:41,223 Da Jimmy, ed e' stato splendido. 488 00:23:41,661 --> 00:23:44,319 Tutta la serata lo e' stata, e voglio che lo sia anche per Pete e Jamie, 489 00:23:44,329 --> 00:23:45,798 perche' hanno sedici anni. 490 00:23:46,147 --> 00:23:49,120 Lasciate loro gli ideali da adolescenti perche' presto cresceranno 491 00:23:49,130 --> 00:23:51,490 e capiranno che non importa quante promesse tu faccia, 492 00:23:51,500 --> 00:23:54,832 finirai in una nuova casa, da sola, senza tua figlia per la meta' del tempo. 493 00:23:59,068 --> 00:24:01,109 E si dice "fiore all'occhiello". 494 00:24:01,824 --> 00:24:03,272 E lui si chiamava Joseph. 495 00:24:21,326 --> 00:24:25,014 Ho controllato il tuo tasso di mortalita' da quando sei arrivata al Grey-Sloan. 496 00:24:25,415 --> 00:24:27,962 E' dello 0,9 percento. 497 00:24:28,362 --> 00:24:30,700 Quello di Derek era 1,3 percento. 498 00:24:30,710 --> 00:24:32,261 Il tuo e' migliore del suo 499 00:24:32,271 --> 00:24:34,399 e lui non aveva un tumore al cervello. 500 00:24:38,296 --> 00:24:40,548 Tutto quello che vedo sono... 501 00:24:40,558 --> 00:24:42,118 Successi e... 502 00:24:42,128 --> 00:24:43,859 Interventi all'avanguardia. 503 00:24:44,474 --> 00:24:46,375 Non hai fatto del male a queste persone, Amelia. 504 00:24:48,100 --> 00:24:50,376 Ma stai facendo del male alle persone che ti vogliono bene. 505 00:24:50,891 --> 00:24:53,315 Se non lasci che ti aiutino ad affrontarlo, 506 00:24:53,325 --> 00:24:55,199 le ferirai ancora di piu'. 507 00:25:00,085 --> 00:25:02,753 Poteva avere chiunque! Perche' Riggs? 508 00:25:03,736 --> 00:25:05,097 Mi ha perseguitata. 509 00:25:05,107 --> 00:25:06,854 E lei ha resistito. 510 00:25:07,779 --> 00:25:09,012 Esatto. 511 00:25:10,412 --> 00:25:12,400 - E poi ho ceduto. - Perche'? 512 00:25:13,359 --> 00:25:14,510 Mi capiva. 513 00:25:14,998 --> 00:25:18,444 Sapeva cosa significasse perdere la persona che ami di piu' al mondo, 514 00:25:18,846 --> 00:25:22,187 e non ha mai pensato di poter sostituire Derek. 515 00:25:22,197 --> 00:25:26,107 Sono colpito da quanta strada abbia fatto nell'esprimere i suoi sentimenti. 516 00:25:27,119 --> 00:25:30,170 - Beh, lei mi ha insegnato bene. - Allora sono colpito da me stesso. 517 00:25:31,112 --> 00:25:32,410 Sa... 518 00:25:32,420 --> 00:25:36,278 Sia lei che Riggs condividete lo stesso dolore, ma c'e' un'enorme differenza 519 00:25:36,288 --> 00:25:38,318 fra "ritenuto morto" 520 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 e "morto per davvero". 521 00:25:39,975 --> 00:25:42,520 Crede che io sia gelosa ma non e' cosi'. Sono arrabbiata. Lo sono 522 00:25:42,530 --> 00:25:45,085 perche' ho parlato apertamente con Megan, 523 00:25:45,095 --> 00:25:48,390 e lui mi ha fatta apparire come una bugiarda. 524 00:25:48,400 --> 00:25:50,120 Ma... va bene, ma... 525 00:25:50,130 --> 00:25:52,893 - Non e' per questo che e' arrabbiata. - No? 526 00:25:52,903 --> 00:25:53,967 No... 527 00:25:53,977 --> 00:25:55,041 Dottor Carr? 528 00:25:59,038 --> 00:26:03,012 Dategli l'amiodarone, iniziate con la flebo, e chiamate subito Maggie Pierce. 529 00:26:05,314 --> 00:26:06,343 Ok. 530 00:26:10,152 --> 00:26:12,398 Non dovremmo fare una pausa? 531 00:26:12,408 --> 00:26:13,762 Non ce n'e' bisogno. 532 00:26:14,809 --> 00:26:16,665 Ho preso una decisione. 533 00:26:16,997 --> 00:26:21,101 - Ne stavamo aspettando una? - Questo posto non vale i costi che comporta, 534 00:26:21,111 --> 00:26:24,568 e non voglio che la Fondazione o il nome della famiglia vi sia accostato. 535 00:26:24,578 --> 00:26:25,910 Ritiro i fondi. 536 00:26:25,920 --> 00:26:26,949 Argomento chiuso. 537 00:26:29,636 --> 00:26:32,592 Se la Fondazione si ritira, chiuderemo. Immediatamente. 538 00:26:32,602 --> 00:26:35,677 - Non e' un mio problema. - E' vero, ha ragione... 539 00:26:35,687 --> 00:26:39,121 - Abbiamo speso molti soldi. - Milioni di dollari. 540 00:26:39,131 --> 00:26:41,368 Si', abbiamo speso milioni di dollari per poter migliorare, 541 00:26:41,378 --> 00:26:44,824 ma c'erano danni da fumo, infiltrazioni, e avremmo potuto limitarci a ripararli, 542 00:26:44,834 --> 00:26:49,229 ma abbiamo apportato dei miglioramenti perche' non lo facevamo da anni. 543 00:26:49,239 --> 00:26:53,408 E se vogliamo attirare e mantenere pazienti chirurgici d'elezione, 544 00:26:53,418 --> 00:26:56,640 che al momento e' la prima fonte di guadagno dell'ospedale, dovevamo farlo. 545 00:26:56,650 --> 00:27:00,402 E, signore, una specializzanda ha appiccato un incendio... 546 00:27:00,995 --> 00:27:04,399 Perche' cercava di salvare una bambina dal rapimento. 547 00:27:04,409 --> 00:27:08,026 E il coraggio della specializzanda ha fatto notizia ovunque. 548 00:27:08,036 --> 00:27:10,395 Quindi, le faccio notare 549 00:27:10,405 --> 00:27:15,140 che tagliarci fondi, ora, scatenerebbe una protesta pubblica 550 00:27:15,150 --> 00:27:18,236 e farebbe una pessima pubblicita' alla sua Fondazione. 551 00:27:23,951 --> 00:27:24,951 D'accordo. 552 00:27:24,961 --> 00:27:27,079 L'ospedale puo' mantenere i fondi. 553 00:27:27,089 --> 00:27:28,499 Ma lei e' licenziata. 554 00:27:32,596 --> 00:27:36,097 Catherine puoi portare via la Bingy cosi' si tranquillizza? 555 00:27:36,484 --> 00:27:38,859 Ho bisogno della stanza per fare delle chiamate. 556 00:27:43,888 --> 00:27:47,009 Avremmo dovuto vedere dei piccoli emboli nei suoi polmoni. 557 00:27:47,345 --> 00:27:50,277 Se Meredith non fosse stata li' quando e' scoppiato il coagulo, sarebbe morto. 558 00:27:50,746 --> 00:27:54,110 - Non sapevo che fosse in terapia, tu? - La TEE e' a posto. 559 00:27:54,861 --> 00:27:58,485 Non abbiamo mai parlato di questa cosa. Adesso non parliamo per niente. 560 00:27:58,495 --> 00:28:00,961 Non mi parla tranne per urlarmi contro. 561 00:28:01,398 --> 00:28:03,120 Pensavo saresti tornato insieme a Megan. 562 00:28:03,607 --> 00:28:04,911 Non proprio. 563 00:28:05,858 --> 00:28:07,329 E non stai neanche con Meredith. 564 00:28:08,030 --> 00:28:09,165 No. 565 00:28:09,175 --> 00:28:11,198 Non vuole piu' avere niente a che fare con me. 566 00:28:11,768 --> 00:28:13,831 Non so neanche perche' sono ancora qui. 567 00:28:13,841 --> 00:28:15,257 Piu' aspirazione. 568 00:28:19,202 --> 00:28:21,909 Dovrebbe stare con la Grey perche' io non separo le persone che si amano. 569 00:28:21,919 --> 00:28:24,371 Io sono stata lontana dalle persone che amo per dieci anni e fa schifo. 570 00:28:24,381 --> 00:28:26,635 Ok, rallenta. Non voglio che saltino le suture. 571 00:28:26,645 --> 00:28:28,632 No, tu non vuoi che migliori e me ne vada di qui. 572 00:28:28,642 --> 00:28:30,621 - Megan, non dire cosi'. - Solo perche' hai un matrimonio 573 00:28:30,631 --> 00:28:33,611 triste non significa che tutti gli altri devono essere tristi con te. 574 00:28:33,621 --> 00:28:35,778 - Aspetta. Non sto facendo cosi'. - Stavi per lasciare tua moglie, 575 00:28:35,788 --> 00:28:38,668 lei e' stata perfida con te e allora continui a stare con lei. 576 00:28:38,678 --> 00:28:41,166 - E' piu' complicato di cosi'. - In realta' non lo e'. 577 00:28:41,581 --> 00:28:43,096 Ok. Va bene. Hai ragione. Davvero. 578 00:28:43,106 --> 00:28:44,979 Ok, il mio matrimonio fa schifo e non so come fare. 579 00:28:44,989 --> 00:28:47,642 Ma il fatto che hai ragione non mi da' torto. Per favore... 580 00:28:47,652 --> 00:28:48,897 Rallenta. 581 00:28:50,282 --> 00:28:51,462 Owen... 582 00:28:51,472 --> 00:28:53,065 Devo andare da Farouk. 583 00:28:53,989 --> 00:28:56,008 La tua ferita si aprirebbe e ti verrebbe un'infezione. 584 00:28:56,018 --> 00:28:58,122 E Farouk perderebbe del tutto sua madre, 585 00:28:58,132 --> 00:29:00,263 invece di sentirne solo la mancanza per poco. 586 00:29:00,273 --> 00:29:01,583 Ho ragione anche io, 587 00:29:02,019 --> 00:29:03,409 ok? Abbiamo ragione entrambi. 588 00:29:05,293 --> 00:29:07,273 Avra' le stampelle o forse la sedia a rotelle, 589 00:29:07,283 --> 00:29:09,538 ma Pete probabilmente potra' ancora andare al ballo. 590 00:29:15,761 --> 00:29:18,925 Beh, non volevo dire di no al suo invito. 591 00:29:20,437 --> 00:29:21,891 Gli avresti detto di no? 592 00:29:21,901 --> 00:29:23,428 Forse avrei detto di si'. 593 00:29:24,090 --> 00:29:27,255 Pero' poi si e' schiantato con la mongolfiera davanti a tutta la scuola 594 00:29:27,265 --> 00:29:29,768 e questo mi ha resa stranamente popolare. 595 00:29:29,778 --> 00:29:32,133 17 ragazzi dell'ultimo anno mi hanno gia' chiesto l'amicizia. 596 00:29:32,143 --> 00:29:34,865 Forse potrei andare al ballo con Rick Hannan ora. 597 00:29:38,371 --> 00:29:39,638 Jamie, 598 00:29:39,648 --> 00:29:41,747 quel ragazzo ha fatto due lavori 599 00:29:41,757 --> 00:29:45,245 per noleggiare una mongolfiera e uno smoking orrendo per te. 600 00:29:46,606 --> 00:29:47,952 La vita e' troppo corta 601 00:29:47,962 --> 00:29:50,448 e troppo complicata perche' ti importino piu' i social-network 602 00:29:50,458 --> 00:29:53,023 della persona che ha fatto questo per te! 603 00:29:53,033 --> 00:29:56,244 A me... hanno fatto la proposta di matrimonio con un flash mob. 604 00:29:56,998 --> 00:29:59,147 Un ragazzo ha pagato dei ballerini per fare un intero show per me. 605 00:29:59,157 --> 00:30:01,288 Sai quanto e' raro? 606 00:30:01,298 --> 00:30:04,265 Ragazzi cosi' non ti capitano spesso, 607 00:30:04,275 --> 00:30:05,668 quindi quando arrivano, 608 00:30:05,678 --> 00:30:07,249 devi dire di si'! 609 00:30:08,031 --> 00:30:10,203 Le hanno fatto la proposta con un flash mob? 610 00:30:10,213 --> 00:30:11,408 Che cosa dolce. 611 00:30:11,418 --> 00:30:12,524 L'ha sposato? 612 00:30:13,850 --> 00:30:16,364 Questo... questo non e'... non e' il... il punto. 613 00:30:17,536 --> 00:30:18,639 Il punto e' che... 614 00:30:19,335 --> 00:30:22,037 Devi andare al ballo con chi si e' schiantato con una mongolfiera per te. 615 00:30:22,047 --> 00:30:23,209 Non... 616 00:30:23,219 --> 00:30:24,700 Con Rick Hannan. 617 00:30:34,649 --> 00:30:35,763 Quindi... 618 00:30:36,335 --> 00:30:37,999 Hai deciso di usare il mio metodo? 619 00:30:38,496 --> 00:30:40,270 No. No. 620 00:30:40,280 --> 00:30:41,333 No. No, no. 621 00:30:41,343 --> 00:30:44,199 La mia paziente e suo marito volevano stare per un po' da soli. 622 00:30:44,209 --> 00:30:46,411 - Quindi lui sta usando la sua tecnica? - No! 623 00:30:46,421 --> 00:30:47,431 No! 624 00:30:47,996 --> 00:30:50,026 Forse. Non lo so. Sai che cosa? Non importa. 625 00:30:50,036 --> 00:30:53,771 Perche'... perche' non funzionera', e dovremo fare comunque un cesareo. 626 00:30:53,781 --> 00:30:57,128 Non capisco perche' gli americani siano cosi' puritani. 627 00:30:57,979 --> 00:31:00,083 Quando unisci il piacere al dolore, 628 00:31:00,786 --> 00:31:02,724 il dolore puo' diventare piacevole. 629 00:31:05,087 --> 00:31:06,434 In camera da letto... 630 00:31:07,520 --> 00:31:09,569 Alcune persone addirittura chiedono il dolore. 631 00:31:11,312 --> 00:31:13,062 Di tirargli i capelli... 632 00:31:14,822 --> 00:31:17,134 Di dagli un morso al collo al momento giusto... 633 00:31:18,285 --> 00:31:19,567 - Dottoressa Robbins! - Si'? 634 00:31:19,577 --> 00:31:21,448 Io... credo si veda la testa. 635 00:31:22,467 --> 00:31:23,977 Ok. Bene! 636 00:31:31,425 --> 00:31:33,118 Scusami. Stavo operando. 637 00:31:33,128 --> 00:31:34,492 Cosa succede? Chi e' morto? 638 00:31:40,938 --> 00:31:41,968 Questo e' mio. 639 00:31:42,607 --> 00:31:43,885 E' un tuo paziente? 640 00:31:46,611 --> 00:31:47,658 No... 641 00:31:48,299 --> 00:31:49,666 E' il mio cervello. 642 00:31:50,181 --> 00:31:51,639 Ho un tumore. 643 00:31:52,291 --> 00:31:54,122 Un meningioma benigno. 644 00:31:55,954 --> 00:31:57,486 Scusa, che cosa? 645 00:31:59,503 --> 00:32:02,488 Maggie, ho un tumore di 10 centimetri nel mio lobo frontale sinistro, 646 00:32:02,498 --> 00:32:04,248 che mi verra' rimosso chirurgicamente. 647 00:32:06,706 --> 00:32:07,830 Maggie, non piangere. 648 00:32:08,858 --> 00:32:11,183 Mia madre e' morta. Ho il permesso di piangere. 649 00:32:11,782 --> 00:32:13,388 Piango di continuo. 650 00:32:14,176 --> 00:32:16,927 Non e' maligno! E'... possiamo sistemare tutto! 651 00:32:17,395 --> 00:32:20,849 Dai, e' divertente. Io, neurochirurgo, ho un tumore al cervello. 652 00:32:27,018 --> 00:32:30,345 Tutte queste risonanze e l'angiografia... 653 00:32:30,755 --> 00:32:32,551 Da quanto tempo lo sai? 654 00:32:34,392 --> 00:32:35,725 Poco piu' di una settimana. 655 00:32:37,049 --> 00:32:38,132 Amelia... 656 00:32:40,343 --> 00:32:42,298 Owen e Meredith non lo sanno. 657 00:32:43,978 --> 00:32:45,935 Ho bisogno del tuo aiuto per dirlo a Owen. 658 00:32:45,945 --> 00:32:46,963 E... 659 00:32:47,548 --> 00:32:49,267 Tu dovrai dirlo a Meredith, 660 00:32:49,277 --> 00:32:51,640 perche' io non posso farlo. 661 00:32:53,739 --> 00:32:56,608 Mi dice da anni che sono pazza e... 662 00:32:57,624 --> 00:32:58,800 Questo mi... 663 00:32:59,799 --> 00:33:01,034 Le da' ragione. 664 00:33:01,735 --> 00:33:03,907 E lo odio. 665 00:33:04,388 --> 00:33:06,890 Credo sia la cosa che odio di piu'. 666 00:33:17,334 --> 00:33:19,827 Mi hai mandato una mail alle quattro del mattino 667 00:33:19,837 --> 00:33:22,872 piena di entusiasmo per il trapianto della parete addominale di Megan Hunt. 668 00:33:22,882 --> 00:33:25,639 Hai usato la parola "rivoluzionario" 35 volte. 669 00:33:25,649 --> 00:33:28,112 E non hai detto mezza volta che fosse pro bono! 670 00:33:28,122 --> 00:33:31,342 Ne sto discutendo con l'esercito per farci mandare i soldi! 671 00:33:31,352 --> 00:33:34,597 Magari ci aiutano a pagare la ristrutturazione di tutto l'ospedale! 672 00:33:34,607 --> 00:33:36,986 - Avevi detto che ti piacevano i muri! - Miranda! 673 00:33:37,360 --> 00:33:39,752 Ho lavorato con Harper per anni. 674 00:33:39,762 --> 00:33:42,996 Ora devi farti una lunga passeggiata per farmi rientrare... 675 00:33:43,006 --> 00:33:44,897 E non dire nulla in mia difesa cosi' come hai gia' fatto? 676 00:33:44,907 --> 00:33:47,863 Sistemero' tutto! Mi schierero' dalla tua! 677 00:33:47,873 --> 00:33:49,765 Ma hai messo in imbarazzo un vecchio bianco. 678 00:33:50,252 --> 00:33:51,859 Ora fammi rientrare la' dentro 679 00:33:51,869 --> 00:33:54,070 e sistemare tutto a modo mio e con i tempi miei. 680 00:33:54,080 --> 00:33:55,174 Con tutto il rispetto, 681 00:33:55,184 --> 00:33:56,986 - non te lo posso lasciar fare. - Miranda! 682 00:34:03,082 --> 00:34:05,586 E' da una vita che lo devo svegliare mentre russa alle riunioni. 683 00:34:05,596 --> 00:34:06,800 Harper. 684 00:34:07,542 --> 00:34:08,884 Harper, sveglia, tesoro. 685 00:34:10,633 --> 00:34:11,907 Harper? Oddio. 686 00:34:12,356 --> 00:34:14,130 - Cosa? Che succede? - Oddio! 687 00:34:14,140 --> 00:34:16,389 Un carrello d'emergenza e una barella, subito! 688 00:34:16,399 --> 00:34:19,301 Sbrigatevi perche' quest'uomo e' morto! 689 00:34:26,205 --> 00:34:27,464 Sappiamo cos'e' successo? 690 00:34:28,112 --> 00:34:30,879 Sembra un ictus o un arresto cardiaco. 691 00:34:30,889 --> 00:34:33,465 - Sembra che l'abbiamo ucciso? - "Abbiamo"? 692 00:34:33,475 --> 00:34:34,910 Io nemmeno lavoro piu' qui. 693 00:34:34,920 --> 00:34:37,043 - Che vuol dire? - Mi ha licenziata. 694 00:34:37,504 --> 00:34:39,824 - Ma non lo puo' fare. - Ma l'ha fatto. 695 00:34:40,286 --> 00:34:41,790 Ma non lo puo' fare piu'. 696 00:34:44,328 --> 00:34:47,357 Harper Avery non era solo un'istituzione nella medicina. 697 00:34:47,758 --> 00:34:48,889 Era mio nonno. 698 00:34:49,271 --> 00:34:51,801 Mi conforta molto sapere che e' morto. 699 00:34:52,531 --> 00:34:54,251 Facendo... facendo quello che ama. 700 00:34:54,261 --> 00:34:56,559 - Mamma? - "Incredibile"... 701 00:34:57,167 --> 00:34:58,920 E' la parola che usava spesso. 702 00:34:58,930 --> 00:35:03,076 Harper diceva sempre di restare sbalordito per il nostro lavoro. 703 00:35:04,644 --> 00:35:07,286 E cio' e' testimonianza del vostro lavoro, 704 00:35:07,296 --> 00:35:09,831 l'incredibile lavoro che fate sotto la superba... 705 00:35:09,841 --> 00:35:12,811 Superba guida del Capo Bailey. 706 00:35:20,493 --> 00:35:21,621 Ehi. 707 00:35:27,056 --> 00:35:28,111 Si'. 708 00:35:34,193 --> 00:35:35,257 Ehi! 709 00:35:40,410 --> 00:35:42,646 Si'. E' ancora qua? 710 00:35:42,656 --> 00:35:45,949 Si', pensavo fosse carino trovare qualcuno al suo risveglio. 711 00:35:47,992 --> 00:35:51,121 Voleva solo sentire cosa stavo dicendo prima di schiattare. 712 00:35:51,673 --> 00:35:53,205 Credo di saperlo gia'. 713 00:35:53,215 --> 00:35:54,828 E' cosi' che fa chi e' incasinato, no? 714 00:35:56,593 --> 00:35:57,924 Ho una cosa per lei. 715 00:35:58,711 --> 00:35:59,714 Ecco. Io... 716 00:36:00,460 --> 00:36:02,108 L'hanno tolto prima dell'intervento. 717 00:36:18,063 --> 00:36:19,490 Perche' fai la valigia? 718 00:36:19,500 --> 00:36:23,377 Ho molti giorni di ferie, ho pensato di prendermi del tempo e capire cosa fare. 719 00:36:23,387 --> 00:36:25,642 - No. - Non puoi dirmi cosa fare, ok? 720 00:36:25,652 --> 00:36:28,440 - Non siamo amici, l'hai detto chiaramente. - Perche' ce l'ho con te! 721 00:36:29,133 --> 00:36:31,499 Perche' tu hai ottenuto un dono che io non ricevero' mai. 722 00:36:32,116 --> 00:36:35,185 E lo stai sprecando. Lo stai gettando all'aria. 723 00:36:37,638 --> 00:36:39,056 Avevamo lo stesso sogno. 724 00:36:39,637 --> 00:36:42,274 E non lottando per lei, stai tradendo il nostro sogno. 725 00:36:42,284 --> 00:36:44,201 - E stai tradendo me. - Non sto tradendo nulla. 726 00:36:44,211 --> 00:36:46,879 Non vuole stare con me perche' pensa io sia innamorato di te. 727 00:36:46,889 --> 00:36:48,110 Ed e' vero! 728 00:36:48,905 --> 00:36:51,630 O almeno lo ero. Non ho intenzione di mentirle. 729 00:36:51,640 --> 00:36:54,149 Dio, sai davvero come farmi infuriare, a volte. 730 00:36:55,045 --> 00:36:56,930 Nathan, la vita e' complicata. 731 00:36:57,669 --> 00:36:58,890 Megan lo sa. 732 00:36:59,271 --> 00:37:00,733 Non devi mentirle. 733 00:37:01,171 --> 00:37:02,518 Devi combattere. 734 00:37:02,528 --> 00:37:04,623 Dimostrale che sei innamorato di lei. 735 00:37:04,976 --> 00:37:07,809 Ricordale perche' si e' innamorata di te. 736 00:37:08,609 --> 00:37:11,960 Falle capire che e' lei la tua prima ed unica scelta. 737 00:37:14,109 --> 00:37:15,947 E per favore, non mandare tutto all'aria. 738 00:37:26,078 --> 00:37:27,891 Mi ha licenziata. 739 00:37:28,655 --> 00:37:30,667 - No, non l'ha fatto. - Le parole 740 00:37:30,677 --> 00:37:32,723 che sono uscite dalla bocca di quell'uomo 741 00:37:32,733 --> 00:37:34,144 sono state "lei e' licenziata". 742 00:37:35,210 --> 00:37:38,113 Ma non conta se la persona muore subito dopo averle dette. 743 00:37:39,311 --> 00:37:40,733 Mi fa male tutto. 744 00:37:40,743 --> 00:37:43,368 Il dolore si diffonde da tutte le parti. 745 00:37:43,378 --> 00:37:45,127 Ho imparato qualcosa sui... 746 00:37:45,137 --> 00:37:47,954 - Rimedi naturali per il dolore. - Davvero? 747 00:38:03,813 --> 00:38:05,225 E quello cos'e'? 748 00:38:05,235 --> 00:38:06,684 E' un invito ufficiale. 749 00:38:05,253 --> 00:38:06,694 {an8}Vieni con me? 750 00:38:07,875 --> 00:38:09,525 Per venire con te al ballo? 751 00:38:11,642 --> 00:38:13,157 No, e'... 752 00:38:13,167 --> 00:38:15,480 Per chiederti di venire a casa con me. 753 00:38:44,508 --> 00:38:47,515 {an1}Da Amelia: Vediamoci in sala referti. URGENTE! 754 00:38:50,539 --> 00:38:51,969 Pete? 755 00:38:51,979 --> 00:38:53,499 Te la senti di ricevere visite? 756 00:39:01,158 --> 00:39:02,643 Ma allora, come facciamo? 757 00:39:02,653 --> 00:39:05,627 Come facciamo a salvare vite quando le nostre potrebbero andare a rotoli? 758 00:39:10,866 --> 00:39:12,600 Beh, per iniziare... 759 00:39:12,610 --> 00:39:15,067 Non operiamo mai senza avere un assistente. 760 00:39:15,077 --> 00:39:16,386 Ehi! Mi hai chiamato? 761 00:39:16,866 --> 00:39:18,479 - Esatto. - Mi hai chiamato... 762 00:39:18,489 --> 00:39:20,718 - Non parliamo da settimane. - Lo so... 763 00:39:21,400 --> 00:39:24,150 - Ma devo parlarti subito. - Beh, certo, quindi... 764 00:39:24,160 --> 00:39:25,612 E' quello che volevo anche io, 765 00:39:25,622 --> 00:39:27,613 ogni volta che venivo a cercarti ed eri rinchiusa in questa stanza, 766 00:39:27,623 --> 00:39:29,318 a guardare tumori mentre avevo bisogno di te, 767 00:39:29,328 --> 00:39:30,972 e non hai fatto altro che liquidarmi. 768 00:39:30,982 --> 00:39:32,902 Quindi, onestamente, non me ne frega piu'... 769 00:39:35,601 --> 00:39:37,372 Perche' c'e' il tuo nome la' sopra? 770 00:39:46,031 --> 00:39:47,653 Analizziamo il caso. 771 00:39:53,363 --> 00:39:56,498 - Come sta? - E' in sinusale, la saturazione e' buona. 772 00:39:59,236 --> 00:40:00,666 Hai un minuto? 773 00:40:02,000 --> 00:40:03,055 Certo. 774 00:40:09,159 --> 00:40:10,640 Lavoriamo in squadra. 775 00:40:17,845 --> 00:40:20,365 E accettiamo il fatto di non doverlo affrontare da soli. 776 00:40:42,000 --> 00:40:44,181 neymar [www.my-subs.com]